[第354次听写]"收拾残局"的英文地道说法是什么
我是Wind, 原生活大爆炸和神探夏洛克字幕组组长. 我每天早上听写60秒美剧, 已经坚持快1年了. 每天60秒, 直接啃生肉~
精校答案
网上要找美剧和电影的字幕并不难, 但字幕常常有错误. 你用有错误的字幕做精听练习, 很容易被带到沟里去. 下边是我听写并精校过的答案, 请放心使用~
1 What are you still doing here?
你还呆在这干什么?
2 She just broke up with the guy.
她刚刚跟那家伙分手
3 It’s time for you to swoop in.
这正是你乘虚而入的时候啊
4 -What,now? -Yes, now is when you swoop!
-什么, 现在吗? -是的, 现在就是你乘虚而入的时候啊!
5 You got to make sure that when Paolo walks out of there, the first guy Rachel sees is you.
你必须得确保当Paolo离开那里时, Rachel第一个看到的男人就是你
6 She’s got to know that you’re everything he’s not.
她必须得知道你和Paolo是完全不同的
7 You’re like…like the anti-Paolo!
你就好像是…反Paolo!
8 My Catholic friend is right.
我的天主教朋友说的没错
9 She’s distraught. You’re there for her.
她心碎了. 你在她身边
10 You pick up the pieces, and then, you usher in “The Age of Ross!”
你拾起碎片, 然后你迎来Ross的时代
语言点讲解
10 You pick up the pieces, and then, you usher in “The Age of Ross!”
你拾起碎片, 然后你迎来Ross的时代
pick up the pieces=把一地的碎片拾起来, 意思是收拾残局
比如He walked out on his family, leaving his wife to pick up the pieces.
usher=n 引座员 v 引座, 接待
当你去看演出, 有人带你到你的座位上的那个人就叫做usher
这个词也可以做动词, 比如The secretary ushered me into Ben’s office
usher sth in=把…领进来, 开启…
The change of management ushered in fresh ideas and policies.
甩掉字幕第15期开始报名, 这期我们听BBC纪录片《蓝色星球2》《美丽中国》《南太平洋》, 报名请扫下边二维码