日本闹洪灾

Soldiers used boats to rescue residents as floodwaters flowed down streets in southern Japanese towns hit by heavy rains that were expanding across the region on Tuesday.

周二,暴雨在日本南部城镇蔓延,洪水冲下街道,士兵们忙着用船只营救居民。

At least 55 people have died and a dozen remain missing.

目前有至少55人死亡,12人失踪。

Pounding rain since late Friday in the southern region of Kyushu has triggered widespread flooding.

九州南部地区自周五晚些时候开始的暴雨引发了大范围的洪水。

More rain was predicted in Kyushu and the western half of Japan's main island of Honshu as the rain front moved east.

随着降雨锋向东移动,预计九州和日本主要岛屿本州岛的西部将有更多降雨。

In Fukuoka, on the northern part of Kyushu, soldiers waded through knee-high water pulling a boat carrying a mother, her 2-month-old baby and two other residents.

在九州北部的福冈,士兵们拖着一艘小船涉水过河,船上有一位母亲和她两个月大的孩子,还有另外两位居民。

“Good job!" one of the soldiers said as he held the baby up to his chest while the mother got off the boat, Asahi video showed. Several children wearing orange life vests over their wet T-shirts arrived on another boat.

《朝日新闻》的视频显示,一名士兵将婴儿抱在胸前说:“太好了!”几个在湿体恤上穿着橙色救生衣的孩子则乘另一条船到达。

An older woman told public broadcaster NHK that she started walking down the road to evacuate, but floodwater rose quickly to her neck.

一位年长的妇女对日本广播公司说,她刚开始沿着道路撤离,但洪水迅速涨到她的脖子。

Another woman said, “I was almost washed away and had to grab a electrical pole.”

另一名妇女说:“我差点被冲走,不得不抓住电线杆。”

The Fire and Disaster Management Agency said 49 victims were from riverside towns in Kumamoto prefecture.

消防和灾害管理机构表示,49名遇难者来自熊本县的河边城镇。

Another victim was a woman in her 80s found inside her flooded home in another prefecture.

另一名受害者是一名80多岁的妇女,在另一个县被洪水淹没的家中被发现。

About 3 million residents were advised to evacuate across Kyushu, Japan's third-largest island.

大约300万居民被建议撤离日本第三大岛屿九州岛。

Tens of thousands of army troops, police and other rescue workers mobilized from around the country worked their way through mud and debris in the hardest-hit riverside towns along the Kuma River.

数以万计的军队、警察和其他救援人员从全国各地动员起来,在隈研河沿岸受灾最严重的城镇的泥浆和废墟中奋力前行。

Rescue operations have been hampered by the floodwater and continuing harsh weather.

救援行动因洪水和持续的恶劣天气而不断受阻。

Japan is at high risk of heavy rain in early summer when wet and warm air from the East China Sea flows into a seasonal rain front above the country.

在初夏时节,来自中国东海的湿热空气流入日本上空的季节性雨锋,使日本开始面临大雨的高风险。

In July 2018, more than 200 people, about half of them in Hiroshima, died from heavy rain and flooding in southwestern Japan.

2018年7月,日本西南部有200多人死于暴雨和洪水,其中约一半在广岛。

In Kuma village in Kumamoto prefecture, dozens of residents took shelter under a roofed structure in a park with no walls or floor.

在熊本县的隈沼村,数十名居民躲在一个没有墙壁和地板的公园里的一个有屋顶的结构下。

They sat on blue tarps spread on the dirt ground, with no partitions.

他们坐在铺在泥土地上的蓝色油布上,中间没有隔板。

The village office's electricity and communications had been cut.

该村办公室的电力和通讯已经中断。

Among the fatalities were 14 residents of a nursing home next to the Kuma River, known as the “raging river” because it is joined by another river just upstream and is prone to flooding.

死亡人数中有14名住在隈研子河附近一家养老院的居民,隈研子河被称为“汹涌的河流”,因为它与上游的另一条河流相连,很容易发生洪水。

Its embankment collapsed, letting water gush into the nursing home.

它的堤岸已经坍塌了,导致洪水涌进了养老院。

问题

文中提到洪水主要发生在日本的哪个岛?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

关于编辑者 

这是我公号嘻

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐