召南采苹注译
于以采苹?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。
于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。
于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。
注释:
行潦:即流水。
筥:竹制圆筐。
湘:烹。
奠:献上。
宗室:祭祠的大室。
尸:神尸。
齐:即斋,恭敬,严整。
今译:
去哪里采苹,在南涧的水滨。去哪里采藻,在那流水中。
用什么来盛,用筐和筥。用什么来烹制,用锜和釜。
奉献到哪里,在祭室的窗下。谁在扮神尸,妆扮整齐的少女。
赏析:
采苹的前两章,都是描述采苹藻以及烹制的过程,即在南涧采苹在行潦采藻,筐筥盛之,锜釜烹之。而采苹藻的作用,是祀。“于以奠之?宗室牖下”明确表达了这一点。而什么是宗室?及宗之室,就是宫庙的宗中,祭祀的大厅。
诗中“谁其尸之?有齐季女”,历来的解释,是女子出嫁前的告宗。不错,女子出嫁前,是有告宗这个程序。但是本诗描述的,却恰恰不是告宗。因为女子出嫁,需要去告宗的,是女子的父亲,她父亲去向祖宗们汇报,你们的后代,某女,要嫁人了。
而本诗中,很明确地用了“尸”字。诗经中“尸”有《祈父》“胡转予于恤?有母之尸饔”,《楚茨》“神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归”,《信南山》“畀我尸宾,寿考万年”,《既醉》“令终有俶,公尸嘉告”、《凫鹥》“公尸来燕”“公尸燕饮”、《板》“威仪卒迷,善人载尸”。其中有母之尸饔的尸为主持,善人载尸的尸为居位,其余都释为神尸,即在祭祀中扮神的人。
“于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女”,如果解释为季女尸祀而奠,那么尸就释为主持祭祀。如果奠的人不是季女,而是别人,那么就是用季女来扮神尸。而无论哪种解释,都可以确定,这个季女,不是一个要出嫁的女子。而三礼中,以及目前接触到的其它典籍中,没有一个未出嫁的少女主持对祖宗的祭祀的记载,因此,这个季女更可能是在扮神尸。因而这次祭祀,也不是告宗的祭祀,而只是家中一次普通的祭祖罢了。
赞 (0)