当歪果仁说“Thank you”,你还在教孩子说“You''re welcome”?
很多父母在启蒙孩子英语时,
经常会用到下面的对话:
“Thank you”
“You are welcome”
这句对话的使用频率,可以说非常高了。
然而...
根据美国新闻聚合类网站Buzzfeed的介绍:
对于母语是英文的老外来说,
回答you're welcome其实是个误会…
当听到“you're welcome”,
歪果仁的真实感受,其实是…
This has begun to change,as young people use and hear “you’re welcome” sarcastically.
如今的回答方式已经改变,因为对年轻人来说,“you’re welcome”一语多少带点讽刺意味。
而英国人觉得,“you’re welcome”听来有些傲慢。 当歪果仁说'thank you', 怎样回答才地道? Thank you So, what are the options? Are we at a linguistic impasse? Thankfully, no. As the Brits have long known, the correct way to respond to “thank you” is to say “thank you”. Similarly, you can respond to “cheers” with “cheers”. This response is still phatic in purpose, but the tone and context can’t be misread. Effectively, you’re thanking the thanker for their thanks. Everybody wins! 当感谢的事情是一件小事… 关于小事的回应 Any time. 有事随时说。 Don't mention it. 别客气,不用谢 No worries. 别客气。 It's nothing. 这没什么。 It's cool. 没关系。 You bet! 北美人使用频率最高的thank you回复之一,特别是服务人员对顾客说 Forget it. 忘了它吧/没关系/不用谢。 Don't mention it. 区区小事,不值一提
No problemo. (没问题)
De nada. (没关系、不碍事儿)
偏正式的感谢
正式回应
With pleasure.
很乐意帮忙。
It's my pleasure. / My pleasure.
是我的荣幸。
做出重大贡献时的感谢
大事的回应
I'm happy to help.
能帮上忙我很开心。
Happy to help.
注意:这个不表示“我愿意帮忙”,而是帮完了后才用的。
Anything for you/ the team/the company.
为你/团队/公司做贡献我很开心。
Anything to make you smile/happy.
只要可以让你笑/开心,我都愿意做。
今天提到的几个说法,粑粑麻麻们学会了吗?
下次跟宝宝对话时,就可以用起来了哦~