'Give me the tea'可不是“给我茶”,爱吃瓜的你一定要知道!
昨天趣多多在和朋友小八聊天时,说了一句“ give me the tea”,于是小八竟然给趣多多倒了一杯茶???
不不不!这可不是倒茶的意思哦!如果你和小八犯了一样的错误,赶紧来看看趣多多的科普!
首先,我们来说说“give me the tea”到底是什么意思呢?
give me the tea
外国人口中的tea, 就跟我们说的“吃瓜、八卦”一样,口语中的tea和“gossip, secret, drama”是一个意思,都表示娱乐八卦!所以“give me the tea”就是“把你知道的八卦告诉我”啦~
例句:
He was cheating on her?! Give me the tea!
他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!
不过需要注意的是give me the tea 也可以表示“给我茶”。
但老外一般不会直接的表达出来,否则别人会觉得你在命令他,很容易交不到朋友的!
正确表达“给我杯茶”,你可以这样说:
Would you give me a cup of tea, please?
May I have a cup of tea, please?
你可以给我一杯茶吗?
spill the tea
刚才说到tea有八卦的意思,这里的spill表示“涌出、溢出”。所以spill the tea就是我们常说的“爆料、吃瓜”。
例句:
Okay girls, it is time to spill the tea.
好了女孩们,是时候爆料了。
What s the tea?
当你想打探一些别人的八卦或者小道娱乐新闻的时候,你就可以用“What s the tea?”意思是“有什么八卦吗?”
例句:
-Did you hear what happened with Ryan and Katie?
Ryan和Katie发生了什么你听说没?
-No! What s the tea?
没有!有什么八卦吗!
blabbermouth
这个单词很长对吧,它的意思也和长度有关,表示“长舌妇,大嘴巴”。
例句:
Dillon is such a blabbermouth!
Dillon 真的是个大嘴巴!
My lips are sealed.
seal表示“封闭的,紧的”,所以这句话就是“我嘴巴可严了!”
例句:
-Cara, aren’t you going to dish the dirt about Jack?
Cara,你不抖一点Jack的脏事出来吗?
-My lips are sealed! Don’t you even try!
我嘴巴很紧的!你想都别想。
除了“茶”和“八卦”,tea还可以引申多种意义:
直译是“巧克力茶壶”,引申意思是指“中看不中用”
A storm in a tea cup
直译是“茶杯上的风暴”,引申意思是“小题大做,大惊小怪”
My cup of tea
直译是“我的一杯茶”,引申意思是“你是我的菜”
好啦,今天的英语小知识就到这里~学会的记得给趣多多点个在看哦!