试译 《伊萨卡岛》(卡瓦菲斯诗集)书评

根据英译本。参考黄灿然译本和网友“春风拂槛露华浓”译本(http://chgpingazi.blog.sohu.com/263367991.html)译出,不甚达雅,乞谅。

伊萨卡岛

【希腊】卡瓦菲斯

当你启程前往伊萨卡,
愿你的道路漫长,
充满奇迹,充满发现。
吃人的巨人,独眼的巨人,
愤怒的波塞冬海神——不要怕他们,
你的路上不会有怪物,
只要你心气高扬,
只要那宝贵的兴奋,
在你的身心中翻涌。
吃人的巨人,独眼的巨人,
狂暴的波塞冬海神——你将无缘遇见,
除非你在灵魂中滋养它们,
除非你的灵魂让他们立在面前。

愿你的道路漫漫,
愿夏日的清晨常驻当你
带着欢乐,带着欣喜,
进入初次相见的海港。

愿你在腓尼基人的集市停留,
购买精美的物件,
珠母和珊瑚,琥珀和黑檀,
迷人的香水,各种各样,
迷人的香水,尽情挑选。
愿你拜访埃及众城,
一一请教先贤。

让伊萨卡常在你心间,
那里是你注定的终点。
但别急着匆忙赶路,
最好让旅程持续多年。
而你登岛时已然苍老,
带着一路所得的财富,
对伊萨卡已无期盼。

伊萨卡曾赐予你神奇的旅行,
没有她你不会扬起风帆,
而今,她没有什么再可给你。

若你发现她贫瘠,她从未曾骗你,
当饱经风霜,领悟睿智,
你就会明白伊萨卡人的真意。

注:伊萨卡,荷马史诗中俄底修斯的故乡。

Ithaka
by Constantine P. Cavafy

As you set out for Ithaka
hope the journey is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon - don't be afraid of them:
you'll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon - you won't encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope the voyage is a long one.
may there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbours seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind -
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars.

Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.

Ithaka gave you the marvellous journey.
without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaka won't have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean.

(0)

相关推荐

  • 健壮的等待

    行行重行行,与君生别离. 相去万余里,各在天一涯. 道路阻且长,会面安可知. 胡马依北风,越鸟巢南枝. 相去日已远,衣带日已缓. 浮云蔽白日,游子不顾反. 思君令人老,岁月忽已晚. 弃捐勿复道,努力加 ...

  • (1)卡瓦菲斯:一位二十四岁的青年诗人

    头脑,尽你所能工作好. 一种单方面的激情正在毁灭他. 他正处于疯狂状态. 每天他吻她那些崇拜的脸庞, 双手放在那些优雅的四肢上. 他以前从未以这种程度的激情爱过 但爱的美好圆满 却是欠奉的:他们俩都 ...

  • 信件|伊萨卡岛的等待

    亲爱的青野: 三月读完了<追忆似水年华>,之后几天读了<长日将尽>,而最近这一阵子没读什么也没写什么.您还记得上次我在信里说的改变吗?也许万事俱备,只欠细节,只需补充生活的细节 ...

  • 【译诗】 《伊萨卡岛》 (希)康斯坦丁·卡瓦菲斯 (致与豆瓣)

    一首陈年的译诗了,致与豆瓣.一直以来,豆瓣都是我人生初步的"伊萨卡",希望不久的将来,她依旧是.尽管她的未来,有种扑朔迷离的感觉. 祝福罢 [译诗] <伊萨卡岛>(It ...

  • 卡瓦菲斯

    卡瓦菲斯

  • 读卡瓦菲斯

    读卡瓦菲斯

  • 卡瓦菲诗歌精选|当你启程前往伊萨卡,那么就祈祷那道路漫长

    康斯坦丁·卡瓦菲(Constantine Cavafy, 1863-1933):二十世纪初期希腊大诗人.现代希腊诗歌的创始人之一,生于埃及的亚历山大城,父亲是富有的商人,早死.卡瓦菲幼年时期即爱好英国 ...

  • 卡瓦菲斯:《伊萨卡岛》

    当你启程前往伊萨卡 但愿你的道路漫长, 充满奇迹,充满发现. 莱斯特律戈涅斯巨人,独眼巨人, 愤怒的波塞冬海神--不要怕他们: 你将不会在途中碰到诸如此类的怪物, 只要你高扬你的思想, 只要有一种特殊 ...

  • 【译诗】 《卡瓦菲斯诗七首》

    [译诗] <卡瓦菲斯诗七首> <单调> 单调的一天跟随者另一个 单调的日子,不会变化.同样的事情 还会一次又一次发生. 同样的时刻走近我们,继而走远. 一个月过去又前来另外一个 ...

  • 【译】 卡瓦菲斯诗五首

    译卡瓦菲斯诗五首,也是Cavafy我最喜爱的几首. 1 <我已凝望太久-->                                                         ...

  • 【德鲁克日志试译】5月6日 知识不能取代技能

    没有技能因素的知识就是个泡沫. 当前,"知识工作者"这个词已被广泛用于描述拥有丰富的理论知识的人:医生.律师.教师.会计.化学工程师.但是,影响巨大且快速增长的是"知识型 ...

  • 【德鲁克日志试译】5月13日 保护主义

    有效性的最大障碍是那些仍在局限我们视野的旧问题. 作为财富和工作岗位的创造者,制造业的衰退必然带来新的贸易保护主义.动荡时期的第一个反应就是试图建立一堵墙保护自己的花园不受外面的寒风侵害.但是这样的墙 ...

  • “谁言寸草心,报得三春晖”,试译孟郊《游子吟》

    <游子吟> 唐· 孟郊 慈母手中线,游子身上衣. 临行密密缝,意恐迟迟归. 谁言寸草心,报得三春晖. Song of the Emigrator(Version A) 顾景林 译 The ...