在矛盾中生升
二层聚焦正在进行时,自己的小海马正在随着不同的思路不停地运转、活跃、跳跃。
突然间,他的嗓门有些尖锐,而且很是激动:
《汽车...方法》这稿件,我们在画图时,就已经飞鸽统一了:数字与数字之间的“,”与“.”的问题,质检依然标回去,改成“,”;关于千分位空还是不空,质检标注了下同;英文字母常识性知识,应该是“and”,而质检标注了“ond”……
听到这里,小海马顿时很是吃惊,这一连串的问题都是自己标注的,当时质检这些问题时,也有些举棋不定,同时,也很是纠结:画图员为什么这么改?这么改对还是不对?若按照原稿,就是不对;于是,打开了排版电子档,并放到了最大,仔细、认真地去辨别,两者一致,就死板地标注出来了。
旁侧的他,很腼腆地提出:我也想提一下《汽车...方法》这稿件,画图时,原稿标注了翻译,但自己都植字了,没有必要换回原图;若出版社翻译修改时,直接替换即可。
自己也唠叨着《汽车...方法》这稿件:原稿,在图片上,标注了翻译,哪些字需要植字,哪些字不需要植字;若翻译部分植字了,画图和质检都占用时间,而且重复劳动;若质检不校对,会潜藏质量隐患——某些英文字母原稿不清晰;录入的英文字母是个别是错的。
直爽的她立即表明了自己的看法:《汽车...方法》这稿件,标注了翻译,若排版时不植字,后期回来改校、换图植字时,工作量很大,占用时间也长,画图和质检都会紧张。
她甚至把《汽车...方法》补页的清样拿出来,现实版的让大家鉴定。
而她,却在纷争中,开动并坚定地并完善了制度:以后这种情况,标注翻译部分不需要植字,用原图部分,其他部分按要求正常进行;退改时,只需要校对翻译部分。
……
听到这里,心也跟着缓和了:这就是矛盾,这就是错误,因自己标注的问题而引来这么多的纷争,而大家呢,更是聚焦,敞开心扉,各抒己见。同时,在激烈中又找到了化解的方法,并完善了制度。自己倍感珍惜、感恩:谢谢你们,因为有你们的指正,自己真正地认识自己的错误,并找到了根源,从中汲取了不同的营养,而且也得到了很好地生升。