“诗界莫扎特”辛波斯卡:履历表、植物、葬礼,万物皆可成为主题

Hi,欢迎你来到“她力量”。

“她力量”将带你了解文学、艺术、政治、科技等领域的杰出女性,尽量客观地呈现出不同时代背景下,这些杰出女性面临的困境以及她们的应对方式,让你汲取她们身上的智慧和力量。

今天,我将带你了解号称“诗界莫扎特”,第三个获得诺贝尔奖的女诗人——辛波斯卡。


辛波斯卡

1923年7月2日,辛波斯卡出生于波兹南省一个湖边小城,八岁时移居克拉科夫——波兰南方的大城市 ,并在那里生活直到2012年去世。她的创作生涯从1950年代开始,一生创作了二十本诗集,如《巨大的数目》》、《呼唤雪人》等,公开发表的诗歌约四百首,是波兰最受欢迎的诗人。

波兹南

1996年,辛波斯卡获得诺贝尔文学奖,成为继智利的米斯特拉尔、德国的奈莉·萨克斯之后,第三位获得诺贝尔奖的女诗人,也是第四位获得诺贝尔奖的波兰作家。

辛波斯卡早年的生活并不顺利,1936年,在她年仅13岁时,父亲就去世了。1939年,二战的爆发打乱了她正常的生活秩序,她只能在一所地下学校学习。1943年,为躲避进入德国的劳动营,她在一家铁路公司当职员。大学期间,辛波斯卡实际只学了一年的社会学,同时在一个小编辑部做校对工作。

然而,动荡的时局并没有阻挡辛波斯卡创作的热情。1945年3月14日,《波兰日报》副刊《战斗》发表了她的处女作《我搜寻词语》,开启了她的诗人生涯。

1948年,她已经准备出版一本诗集,然而,彼时波兰政局的文学主张“为社会政策而作”,与她的作品风格大相径庭。她不得不改变风格和主题,于1952年出版。然而,这本名为《存活的理由》的诗集,显然不是作者的心头之爱——在1970年出版的全集中,她并未收录其中任何一首。

辛波斯卡的诗作,并不讨论大的主题,而是关心日常生活中的人和物。她的主题涵盖自然、政治、日常生活等多个方面——沙粒、石头、云朵;恐怖分子、战争;离婚、葬礼、履历表等。

他们一连想了好几天/要如何杀人,杀得快狠准/要多少人被杀才算杀得够多。撇开这些,他们三餐吃得津津有味/祷告,洗脚,喂鸟/边搔胳肢窝边讲电话,为剪到的手指止血——《恐怖分子》

对孩子而言:第一个世界末日/对猫而言:新的男主人/对狗而言:新的女主人/对家具而言:楼梯,砰砰声,卡车与运送/对墙壁而言:画作取下后留下的方块。——《离婚》

在诺贝尔文学奖演讲辞中,辛波斯卡曾表达过对“我不知道”的重视——这句话虽小,却有坚实的翅膀。它拓展我们的生活……如果牛顿从未对自己说“我不知道”,那小果园中的苹果将只是像冰雹一样掉落在地;他顶多弯下身子捡取,然后大块朵颐。

正是怀着对万事万物的好奇,辛波斯卡逐步拓展自己的创作领域,并像年轮一样,随着时间的推移不断成长。她曾经在1976年后的十年间,未出版任何新诗集。当1986年她出版诗集《桥上的人们》时,人们看到的是二十二首结构、主题均为上乘的佳作,也成为了她创作的高峰。

所有的爱情只有婚姻可提/所有的子女只有出生的可填/认识你的人比你认识的人重要/旅行要出了国才算/……价格,无关乎价值/头衔,非内涵/他的鞋子尺码/非他所往之地/用以欺世盗名的身份。——《写履历表》

“好事一桩,起码她还有份工作”/“不认识,是亲戚吧,我想”/“那牧师长得真像贝尔蒙多”/“我从没来过墓园这一区”/“我上个星期梦见他,就有预感”/“他的女儿长得不错”——《葬礼》

辛波斯卡的第二任丈夫1990年去世后,她在1993年出版的诗集《结束与开始》中,表达了对爱情的思考和对丈夫的思念。其中最著名的《一见钟情》,打动了著名的波兰导演基耶斯洛夫斯基,因为这首诗的主题与《三色》中的《红》非常相近。2012年2月,辛波斯卡因肺癌去世。

辛波斯卡留给每一位女性的力量是:

辛波斯卡虽然早年颠沛流离,恰逢战争年代,然而,她还是坚持用自己的敏锐和智慧,创作出了很多经典的作品,而且随着时间的推移而越发成熟。她善于在日常生活中汲取灵感,看到寻常事物中“不寻常”的一面,她的将想象力诉诸笔尖,为读者展示着日常世界中机巧、灵动的一面。

(0)

相关推荐

  • 看,万物静默如谜

    看,万物静默如谜 在图书馆琳琅的架子上我的目光无意碰触了<万物静默如谜>这本书,立马被这谜样的字眼吸引了,深蓝色的装帧显得很低调但令人忍不住翻开.这是一本诗集,读过几段,我决定要把它带回家 ...

  • 辛波斯卡——世界从某种意义上来说,确实令人赞叹

    " 维斯瓦娃·辛波斯卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),波兰诗人.翻译家,是第三位获得诺贝尔文学奖(1996年)的女诗人.第五位获得诺贝尔文学 ...

  • 我多想成为一棵树

    我多想成为一棵树 ▷菩提之恶花 "我不想成为上帝或英雄.只是成为一棵树,为岁月而生长,不伤害任何人."这是波兰诗人米沃什的诗句,诗人总是历尽太多的苦难之后,才会返璞归真的语言勾勒出 ...

  • 春风浩荡,我多想成为一棵树

    春天 汉斯·卡罗萨 (德国) 太阳又驻守在大教堂广场上, 孩子们戏耍在古井旁. 台阶上群鸽闪着黄铜般光芒, 云儿飘飘,沉甸甸 象吸足了光的海绵.这就是春天. 大教堂广场上一个敞开的窗前 镇日坐着个憔悴 ...

  • 种种可能 波兰诗人 |辛波斯卡

    <种种可能> 波兰诗人 |辛波斯卡 我偏爱电影 我偏爱猫 我偏爱华尔塔河沿岸的橡树 我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基 我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱 我偏爱在手边摆放针线,以备不时之 ...

  • 以《万物静默如谜》为例,深层解读辛波斯卡的诗歌魅力

    <万物静默如谜>是波兰女诗人维斯拉瓦·辛波斯卡的诗集,收录了她诗歌创作生涯中最经典的75首作品,曾被<洛杉矶时报>评为"年度最佳图书". 维斯拉瓦·辛波斯卡 ...

  • 外国诗歌|诗人辛波斯卡诗歌精选六首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡:为细节赋予神秘力量/胡桑

    如果说,在灿若星辰的二十世纪西方小说家中,提起那些以简洁著称的大师,我们会毫不犹豫地想到海明威和卡佛,那么,在诗人的行列中,我们则会轻而易举地说出:毕晓普.拉金和米沃什,他们的作品都不约而同地拒绝繁复 ...

  • 波兰诗人辛波斯卡现代诗歌精选十一首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 辛波斯卡:诗人与世界

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 周末书评 | 吴福木:诗的絮语,兼谈辛波斯卡之诗

    文 吴福木 主办:香落尘外   成都市微型小说学会 "诗-- 然而诗究竟是什么样的东西? 针对这个问题 人们提出的不确定答案不只一个. 但是我不懂,不懂 又紧抓着它不放, 仿佛抓住了救命的栏 ...

  • 辛波斯卡丨你幸存,因为你是最后一个

    ● 第176期 ● 幸好有根稻草漂浮水面 图 /Jilson Tiu 「可  能」 事情本来会发生. 事情一定会发生. 事情发生得早了些.晚了些. 近了些.远了些. 事情没有发生在你身上. 你幸存,因 ...