5天确诊120例,其中36个孩子,福建疫情反扑,最担心的事还是发生了……

福建疫情突然反扑,牵动了每个人的心,更让人心疼的是,120个病例中有36个小朋友中招,难道这次的病毒“盯”上了孩子?!

音频打卡

(BGM: Dancing With Your Ghost-Sasha Alex Sloan)
1.
揪心

这次疫情的反击派出了我们的老对手——得尔塔。而孩子被感染则有三个主要原因:变异、开学和疫苗。

The culprit of this outbreak is our old adversary, Delta. There are three main reasons for kids being infected:the variation of the virus, school term beginning and vaccine.

  • culprit /kʌlprɪt/ n. 成因;罪犯

  • adversary /ˈædvəsəri/ n. 对手

  • infect / ɪnˈfekt/ v. 感染

  • variation /ˌveəriˈeɪʃn/ n. 变异

  • vaccine /ˈvæksiːn/ n.疫苗

得尔塔病毒感染性更强、传播速度更快,症状更不明显,让检测也变得更加困难。

Delta has stronger infectivity, faster velocity of spread and less obvious symptoms, which make the test become more difficult.

  • infectivity / ɪn'fektɪvɪtɪ/ n. 传染性

  • spread /spred/ n. 传播

  • velocity /vəˈlɒsəti/ n. 速度

  • symptom / ˈsɪmptəm/ n. 症状

而开学季的到来使得孩子们纷纷回到校园,比较容易形成聚集。

  • assemble /əˈsembl/v.聚集

The kids assembled in schools, giving the virus an opportunity to invade.

孩子们聚集在校园里,给了病毒入侵的机会。

最后则是因为针对儿童的疫苗并没有大量接种,也就使得这次疫情反扑好像“盯”上了孩子们。

  • vaccination / ˌvæksɪˈneɪʃən / n. 接种疫苗

  • fightback / ˈfʌɪtbak / n. 反扑

The effective deployment of vaccination makes the number of cases began to decrease.

疫苗接种的有效应用令疫情人数开始减少。

The fightback of the virus made everyone feel worried.

病毒的反扑让每个人都很担心。

2.
万幸

不幸中的万幸是有研究发现,病毒对孩子的威胁稍微要小一点。

It’s a mercy that the threat of COVID-19 to children is weaker.

  • mercy /ˈmərsi/ n. 万幸

  • threat /θret/ n. 威胁

美国一组数据显示:尽管儿童患者占比高达29%,但是各州住院患者中儿童只有1.6%~4%。

A set of data in the United States shows that though patients of young children account for 29%,but as for patients to be hospitalized, children are account for 1.6%~4%.

  • account for占比

  • hospitalize /ˈhɒspɪtəlaɪz/ v. 住院

准确来说,新冠是一种对成年人更危险的传染病。

  • accurately /ˈækjʊrɪtli/ adv. 准确地

  • infectious / ɪnˈfekʃəs/ adj. 传染性的

It’s very dangerous, to be more accurately, it’s more dangerous for adults.

它非常危险,准确地说,对大人来说更危险。

If you got infectious disease, you should be quarantined.

如果你有传染病,你就应该被隔离。

3.
防护

孩子是一个家庭的未来,即使是万分之一的感染概率,对于一个家庭而言就是100%的灾难!

Every child is the future of a family. Even the infection possibility is one in ten thousand, it’s a 100% disaster to the family if their child is infected.

因此,我们仍然要重视这次的疫情反扑。

We should give more weight to the fight against the epidemic.

  • one in ten thousand 万分之一

  • give weight to 重视

尤其中秋假期来临,更要呼吁大家不聚集、不扎堆、戴口罩!成年人尽量接种疫苗,孩子们做好防护,祝愿大家都能度过一个安全、快乐、团圆的中秋。

  • call for 呼吁

  • get together 扎堆

  • reunion /ˌriːˈjuːniən/ n. 重聚,团圆

The government called for eligible adults to be vaccinated as soon as possible.

政府呼吁符合条件的成年人应该尽快接种疫苗。

Getting together will provide a hotbed for the virus.

扎堆给病毒提供了温床。

Wish you all have a safe, happy family reunion in Mid-Autumn Festival.

祝大家在中秋节都能跟家人安全、快乐地团圆。

❤小C寄语❤

疫情反扑千万不能掉以轻心,【转发】这篇文章,提醒大家做好防护,过个平安的中秋~

///

点击下方视频,关注视频号【英语共读

私信博主“口语资料”

免费领取口语学习资源~

☟ ☟ ☟ ☟ ☟

(0)

相关推荐