老外说的sweet talk真的是指恋人间的“甜言蜜语”么?小心被骗了都不知道!
在现在这个社会,“甜言蜜语”都不知道是个褒义词还是贬义词了,若是放在那些渣男口中,倒不如直接说是“忽悠”。
01. 对...甜言蜜语,哄骗
sweet-talk
He even tried to sweet talk the policewoman who arrested him.
他甚至试图和逮捕他的女警官套近乎。
我无法相信,他几句好听的话就哄得你为他效力!
02. 欺骗
trick
Are you trying to trick me?
你想忽悠我是不是?
His family tricked him into going to Pakistan.
他的家人把他骗去了巴基斯坦。
03. 蒙骗
bamboozle
Amy was bamboozled into doing the work for Bill.
Amy 被忽悠,替 Bill 做他的工作。
He was bamboozled by con men.
他被骗子蒙骗了。
04. 欺骗;哄骗
hoodwink
People expect others to be honest, which is why conmen find it so easy to hoodwink people.
人们期待他人是诚实的,所以骗子很容易行骗得逞。
She had been hoodwinked into buying a worthless necklace.
她受骗买了条一文不值的项链。
05. 哄骗某人(通常作为玩笑)
have sb on
怎么可能,他在骗你呢。
那是一个玩笑!我只是想骗骗你!
06. 容易上当受骗的人
patsy/sucker
戴维斯不会上任何人的当。
我完全无法抵挡浪漫。
07. 受骗者,欺骗,愚弄
dupe
They soon realized they had been duped.
他们很快便意识到自己上当了。
He was duped into giving them his credit card.
他上当受骗把信用卡交给了他们。
08. 诡计,骗局,欺骗
con
The so-called bargain was just a big con!
这种所谓的减价商品只不过是个大骗局!
The businessman has conned him of $10,000.
那个商人骗了他1万美元。
09. (用甜言蜜语)哄骗,骗取
wheedle
The kids can always wheedle money out of their father.
孩子们总是能从父亲那里哄出钱来。
She wheedled me into lending her my new coat.
她用花言巧语哄我把新大衣借给了她。