千万别把“银行卡密码”说成“password number”!老外听了会吓跑...

现在是大数据的时代,

所以我们每个人都拥有很多密码!

就比如必叔不同的银行卡会,

设置不一样的密码。

但是如果你去过国外的银行你就会发现,

银行卡密码不是password number!

那应该怎么表达呢?

大家一起学习一下吧。

银行卡密码不是Password number

我们都清楚密码的英文是password。

但是如果你在国外的银行,

听到银行柜台职员问你,

Your PIN number,please.

你千万不要慌张不知所措!

她其实是让你输入银行卡密码

没错银行卡密码可不是password number,

而是PIN number,是不是又长知识了呢?

例句:

To use the service you'll need a PIN number.

使用该服务需要输入你的密码。

车牌号不是car number

车牌号的英文可不是 car number 啊,

而且竟然跟 car 无关?惊不惊喜,意不意外!

车牌是有特定的表达的,

是用license / registration plate表示。

这里的plate [pleɪt] 是金属牌的意思。

所以车牌号就是license / registration plate number啦~

例句:

What's your license plate number?

你的车牌号是多少?

hot number不是热门数字

当你看到这个词组的时候,

千万不要以为是“热门数字”!

虽然现在南方的天气是挺热的,

但数字是死物不会感受到自己是否热不热门。

这里“hot”的意思“受欢迎的,被人喜爱的”,

所以它真正的意思表示招人喜爱的东西

例句:

I think your wife was a hot number.

我想你太太过去一定人见人爱。

a cushy number不是轻松的数字

首先它是一个英式英语,

其次它实质意思与字面也不是毫无关系的。

但这不代表可以翻译成轻松的数字。

a cushy number真正的翻译是

形容人有轻松的工作,相当于我们常说的美差

也有令人羡慕的轻松状态这个意思。

例句:

He s got a really cushy number working at a holiday resort.

他那份在度假胜地的工作真是轻松。

# 口语君福利时间 #

原来学英语也可以这么简单,

错过你就亏大啦!

(0)

相关推荐