佛系手机壁纸背景素材(附南传小部经典)

南传小部经典系列

《卡拉玛经》及其注疏(觅寂尊者译)

盔沙子--咖拉麻经

如是我闻:一时,世尊在高沙喇国(Kosala)游行,与大比库僧俱,到达了称为盔沙子(kesaputta)的诸咖拉麻(kàlàmàna§)城镇。

当盔沙子的咖拉麻们听到:「据说,尊者沙门苟答马释迦子从释迦族出家,来到盔沙子。而该尊者苟答马有如此的善声誉传扬:『那位世尊即是阿拉漢,正自覺者,明行圓滿者,(善逝,世間解,無上丈夫調御士,天人師,佛,世尊。他在這有天、魔、梵、沙门、婆罗门、人、天人的世间作证了通智。他所宣说的法初善、中善、后善,有义、有文,显示完全圆满的清净梵行)。』得见如此的阿拉汉实是善哉!」

那时,盔沙子的咖拉麻们前往世尊处。到了之后,有些人向世尊礼敬后坐在一边;有些人以诸爱语与世尊互相慰问,然后,坐在一边;有些人向世尊合掌后坐在一边;有些人自称姓名后坐在一边;有些人则沉默地坐在一边。坐在一边的盔沙子的诸咖拉麻向世尊(如)此说:「尊者,有一些沙门、婆罗门来到盔沙子,他们只解说、阐明自己的教义,而批评、轻蔑、轻视、破斥他人的教义。尊者,也有其他一些沙门、婆罗门来到盔沙子,他们只解说、阐明自己的教义,而批评、轻蔑、轻视、破斥他人的教义。尊者,我们对那些只是感到怀疑、疑惑:这些诸尊沙门中,谁所说的是真实,谁(所说的)是虚妄呢?」

(世尊回答咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们的怀疑是适宜的,你们的疑惑是适当的。对应当怀疑的事〔处〕,你们(应该)生起疑惑。

来,诸咖拉麻,你们不要轻信传闻;不要轻信(代代)辗转相传(的教说);不要轻信据说如此;不要轻信(:这是)从藏(经典籍而)来的;不要轻信以思考为因〔推论〕(的教说);不要轻信以方法为因〔理因〕(的教说);不要轻信审虑的行相;不要轻信忍可审思之见;不要轻信端严的形相;不要轻信:『(这)沙门是我们的老师』。诸咖拉麻,假如你们自己了知:『这些法是不善的,这些法是有罪的;这些法是智者所呵责的;这些法在完全地受持后会导致无利益、痛苦的』,这时,诸咖拉麻,你们应当舍弃。

诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起贪时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是无利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个贪欲的男子,由于被贪所征服、心被(贪)所占取而杀生、不与取、侵犯他妻、说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的无利益、痛苦吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起瞋时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是无利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个瞋恚的男子,由于被瞋所征服、心被(瞋)所占取而杀生、不与取、侵犯他妻、说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的无利益、痛苦吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起痴时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是无利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个愚痴的男子,由于被痴所征服、心被(痴)所占取而杀生、不与取、侵犯他妻、说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的无利益、痛苦吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法是善的,还是不善的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是不善的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)是有罪的,还是无罪的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是有罪的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)是智者所呵责的,还是智者所赞叹的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是智者所呵责的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)在完全地受持后会导致无利益、痛苦的,或不会(导致无利益、痛苦的),还是在此是如何呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,在完全地受持后会导致无利益、痛苦的,在此我们(认为的)是如此。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,我们所说的:『来,诸咖拉麻,你们不要轻信传闻;不要轻信(代代)辗转相传(的教说);不要轻信据说如此;不要轻信(:这是)从藏(经典籍而)来的;不要轻信以思考为因〔推论〕(的教说);不要轻信以方法为因〔理因〕(的教说);不要轻信审虑的行相;不要轻信忍可审思之见;不要轻信端严的形相;不要轻信:『(这)沙门是我们的老师』。诸咖拉麻,假如你们自己了知:「这些法是不善的,这些法是有罪的;这些法是智者所呵责的;这些法在完全地受持后会导致无利益、痛苦的」,这时,诸咖拉麻,你们应当舍弃。』如此所说的乃缘此而说的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「来,诸咖拉麻,你们不要轻信传说;不要轻信(代代)辗转相传(的教说);(不要轻信据说如此;不要轻信﹙:这是﹚从藏﹙经典籍而﹚来的;不要轻信思考的原因〔推论〕;不要轻信方法的原因〔理因〕;不要轻信行相的审虑;不要轻信忍可审思之见;不要轻信形相的可能性;不要轻信:『﹙这﹚沙门是我们的)老师』。诸咖拉麻,假如你们自己了知:『这些法是善的,这些法是无罪的;这些法是智者所赞叹的;这些法在完全地受持后会导致利益、快乐的』,这时,诸咖拉麻,你们应当具足而住〔奉行〕。诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起无贪时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是有利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个无贪的男子,由于未被贪所征服、心未被(贪)所占取,既不杀生,也不不与取、不侵犯他妻、不说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的利益、快乐吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起无瞋时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是有利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个无瞋的男子,由于未被瞋所征服、心未被(瞋)所占取,既不杀生,(也不不与取、不侵犯他妻、)不说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的利益、快乐吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,当男子内心生起无痴时,那是有利益的,还是无利益的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是有利益的。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,当这个无痴的男子,由于未被痴所征服、心未被(痴)所占取,既不杀生,也不不与取、不侵犯他妻、不说虚诳(语),(而且)也劝导他人(从事)同样的(行为),这将对他长夜的利益、快乐吗?」

(咖拉麻们回答世尊:)「是的,尊者。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法是善的,还是不善的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是善的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)是有罪的,还是无罪的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是无罪的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)是智者所呵责的,还是智者所赞叹的呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,是智者所赞叹的。」

(世尊对咖拉麻们说:「诸咖拉麻,你们认为如何,这些法)在完全地受持后会导致有利益、快乐的,或不会(导致有利益、快乐的),还是在此是如何呢?」

(咖拉麻们回答世尊:)「尊者,在完全地受持后会导致有利益、快乐的,在此我们(认为的)是如此。」

(世尊对咖拉麻们说:)「诸咖拉麻,我们所说的:『来,诸咖拉麻,你们不要轻信传闻;不要轻信(代代)辗转相传(的教说);不要轻信据说如此;不要轻信(:这是)从藏(经典籍而)来的;不要轻信以思考为因〔推论〕(的教说);不要轻信以方法为因〔理因〕(的教说);不要轻信审虑的行相;不要轻信忍可审思之见;不要轻信端严的形相;不要轻信:『(这)沙门是我们的老师』。诸咖拉麻,假如你们自己了知:『这些法是善的,这些法是无罪的;这些法是智者所赞叹的;这些法在完全地受持后会导致利益、快乐的』,这时,诸咖拉麻,你们应当具足而住〔奉行〕。』如此所说的乃缘此而说的。

诸咖拉麻,当那圣弟子如此离贪、离瞋、无痴,正知、正念,以慈俱心,對一方遍滿而住,同樣的第二、第三、第四。如是上、下、橫、一切處,一切看作自己,具一切(有情),世間,廣大,無量,無怨,無瞋,與慈俱心遍滿而住;以悲俱心,(對一方遍滿而住,同樣的第二、第三、第四。如是上、下、橫、一切處,一切看作自己,具一切﹙有情﹚,世間,廣大,無量,無怨,無瞋,與慈俱心遍滿而住);以喜俱心,(對一方遍滿而住,同樣的第二、第三、第四。如是上、下、橫、一切處,一切看作自己,具一切﹙有情﹚,世間,廣大,無量,無怨,無瞋,與慈俱心遍滿而住);以捨俱心,對一方遍滿而住,同樣的第二、第三、第四。如是上、下、橫、一切處,一切看作自己,具一切(有情),世間,廣大,無量,無怨,無瞋,與捨俱心遍滿而住。

诸咖拉麻,当那圣弟子如此無怨心,如此無瞋心,如此无杂染心,如此清净心,则他在现法中证得四种酥息〔安稳〕。

『假如有来世,(假如)诸行善、造恶的业有果报的话,在我身坏死后,将会投生到善趣、天界。』这是他的第一种酥息。『假如没有来世,(假如)诸行善、造恶的业没有果报的话,在这现法中,我(将)无怨、无瞋、无恼而自我保持快乐。』这是他的第二种酥息。『假如恶报(降临)在造(恶)者,而我思惟并未对任何人造作恶事,未造恶业的我,怎么将会被苦所触呢?』这是他的第三种酥息。『假如恶报不会(降临)在造(恶)者,则我见到(我没有造恶及恶报不会降临在我身上)这两者自己只是清净的。』这是他的第四种酥息。

诸咖拉麻,当那圣弟子如此無怨心,如此無瞋心,如此无杂染心,如此清净心,则他在现法中证得四种酥息〔安稳〕。」

(咖拉麻们对世尊说:)「世尊,这是如此,善逝,这是如此。尊者,当那圣弟子如此無怨心,如此無瞋心,如此无杂染心,如此清净心,则他在现法中证得四种酥息〔安稳〕。『假如有来世,(假如)诸行善、造恶的业有果报的话,在我身坏死后,将会投生到善趣、天界。』这是他的第一种酥息。『假如没有来世,(假如)诸行善、造恶的业没有果报的话,在这现法中,我(将)无怨、无瞋、无恼而自我保持快乐。』这是他的第二种酥息。『假如恶报(降临)在造(恶)者,而我思惟并未对任何人造作恶事,未造恶业的我,怎么将会被苦所触呢?』这是他的第三种酥息。『假如恶报不会(降临)在造(恶)者,则我见到(我没有造恶及恶报不会降临在我身上)这两者自己只是清净的。』这是他的第四种酥息。尊者,当那圣弟子如此無怨心,如此無瞋心,如此无杂染心,如此清净心,则他在现法中证得四种酥息〔安稳〕。

太希有了,尊者!(太美妙了,尊者!尊者,就像扶起翻倒之物,显露覆盖之物,为迷途者指出﹙正﹚道,在黑暗中擎举油灯,使有眼者得见诸色;同样地,尊者以种种方式说法。)尊者,(从今日开始)我们归依世尊、归依法及归依比库僧。尊者,愿世尊忆持我们为从今天开始终身归依的在家信徒﹝伍巴萨咖﹞。」

Bhikkhu Santagavesaka  觅寂比库

2007.8.15. 译

盔沙子--咖拉麻经注

在第五:「诸咖拉麻城镇(kàlàmàna§ nigamo)」-诸咖拉麻是指诸剎帝利,而他们的城镇。

「盔沙子的(kesaputtiyà)」-即盔沙子镇的住(民)。

「前往(tenupasaïkami§su)」-使人带取熟酥、生酥等药品以及八种果汁后而前往。

「只解说自己的教义(saka§yeva vàda§ dãpenti)」-只谈论自己的主张。

「阐明(jotenti)」-即说明。

「批评(khu§senti)」-即打击。

「轻蔑(vambhenti)」-即轻视。

「轻视(paribhavanti)」-即表示卑劣的。

「破斥(opapakkhi§ karonti)」-即举罪;向上举起后再丢弃。

「尊者,也有其他(aparepi, bhante)」-据说,那是(一个)森林入口的村落,因此经过或想要经过森林(的人就经常)在那里住宿。那些首先来到的人在解说了自己的教义后就离去;后面来的人(说):「他们知道些什么?我们的弟子们在我们之前学取某某技艺。」在解说了自己的教义后就离去。诸咖拉麻连一种教义也无法建立。

他们阐明了此义,在如此告诉世尊后,(接着)说:「尊者,我们对那些(tesa§ no, bhante)」等。

此中,「只是感到怀疑(hoteva kaïkhà)」-即只有怀疑。

「疑惑(vicikicchà)」-只是它(怀疑)的同义语。

「适宜的(ala§)」-即适当的。

「不要轻信传闻(mà anussavena)」-即不要采取传闻的言论。

「不要轻信(代代)辗转相传(的教说)(mà paramparàya)」-即也不要采取(代代)辗转相传的言论。

「不要轻信据说如此(mà itikiràya)」-即不要采取:「这据说如此」。

「不要轻信(:这是)从藏(经典籍而)来的(mà piñakasampadànena)」-即不要采取:「(这是)与〔从〕我们的藏(经)圣典而来的。」

「不要轻信以思考为因〔推论〕(的教说)(mà takkahetu)」-即使是取自推论的,也不要采取。

「不要轻信以方法为因〔理因〕(的教说)(mà nayahetu)」-即使是取自理趣的,也不要采取。

「不要轻信审虑的行相(mà àkàraparivitakkena)」-即不要采取:「这是极好的原因」,如此审虑的原因。

「不要轻信忍可审思之见(mà diññhinijjhànakkhantiyà)」-不要采取:「(这是)我们在审思、忍可后而来所执取的见解。」

「不要轻信端严的形相(mà bhabbaråpatàya)」-不要采取:「这位比库的形相端严,这种论说是适宜采信的。」

「不要轻信:『(这)沙门是我们的老师』(mà samaõo no garåti)」-不要采取:「这位沙门是我们的老师,这种论说是适宜采信的。」

「完全地(samattà)」-即圆满。

「受持(samàdinnà)」-即执取的、把取的。

「这对他(ya§ sa hoti )」-即所起因的那个人。

无贪等,当知即是贪等所相反的。

「离贪(vigatàbhijjho)」等为慈的先前部分之谈论〔前分论〕。

由于现在在谈论慈等业处,所以说:「以慈俱(mettàsahagatena)」等。此中,业处的谈论、修习的方法或圣典的解释,凡所当说的,一切只在该《清净道论》所说的。

「如此無怨心(eva§ averacitto)」-如此由没有不善怨和怨敌〔人怨〕而无怨心。

「無瞋心(abyàpajjhacitto)」-由没有忿怒心而没有心的痛苦。

「无杂染心(asa§kiliññhacitto)」-由没有烦恼而心无杂染。

「清净心(visuddhacitto)」-由没有烦恼垢而成心清净之意。

「则他(tassa)」-即该如此的圣弟子。

「酥息〔安稳〕(assàsà)」-处于(有)依靠(的状态)。

「假如有来世(sace kho pana atthi paraloko)」-即假如有此世(后)的来世。

「在我身坏死后,将会投生到(善趣、天界)(ñhànamaha§ kàyassa bhedà para§ maraõà...pe... upapajjissàmi)」-由此原因,在我身坏死后,将会投生到善趣、天界。如此当知一切处的方法。

「无恼(anãgha§)」-即无苦。

「快乐(sukhi§)」-即快乐。

「则我见到这两者自己只是清净的(ubhayeneva visuddha§ attàna§ samanupassàmi)」-由见到我并未造恶及(恶报)不会降临在(我身上)这两者,而自己只是清净的。

盔沙子--咖拉麻经疏

在第五:这些盔沙子住处为「盔沙子的」,所以说「盔沙子镇的住(民)(kesamuttanigamavàsino)」。

「八种果汁(aññhavidhapànakàni)」-即芒果汁等八种果汁。

在「不要轻信传闻(mà anussavena)」等,有从一个少年时代就开始如此传闻,如此久远〔久时〕所传闻(的故事),在获得时是有以其他的方式来说这(件事)的。由于反对采信:「这是真实」,的这种传闻,所以说:「不要轻信传闻(mà anussavena)」。一再所随闻的为传闻。

其次,从我们的父亲、祖父等诸耆宿所辗转传来的这教说,如此辗转所传来的教说,则是没有以其他的方式来说这(件事)的。由于反对采信:「这是真实」,的这种(辗转相传的教说),所以说:「不要轻信(代代)辗转相传(的教说)(mà paramparàya)」。

有某人或在某事采信只是所说的:「这据说如此」,由于反对〔禁止〕该(只凭据说),所以说:「不要轻信据说如此(mà itikiràya)」。

这是从藏(经)典籍而来〔所给与〕的,为从藏(经典籍而)来的,即学习典籍者。有些学习藏(经典籍)者在熟练如此的典籍后,将混合、结合,由于反对采信:「这是真实」,的关于这种(从藏﹙经典籍而﹚来的教说),所以说:「不要轻信(:这是)从藏(经典籍而)来的(mà piñakasampadànena)」。而自己所学成的典籍,则说成:「你们不要采信。」

「混合(samenta§)」-即会合的。

有人在思考:「那应当是如此的」时,而采信只凭自己思惟的(认为):「这是真实」。关于这种(思考为因〔推论〕的教说)而说:「不要轻信以思考为因〔推论〕(的教说)(mà takkahetu)」。

此外,(有人)以:「由于这是适当的,所以这是真实的」,只凭比量而采信所取的方法。为了反对〔禁止〕该(只凭比量的教说),所以说:「不要轻信以方法为因〔理因〕(的教说)(mà nayahetu)」。

有人在遍计时,而现起一个原因:「如此这是存在的」,以那:「就是这个意思」,而采信由自己所遍计的行相。为了反对〔禁止〕该(只凭遍计的行相之教说),所以说:「不要轻信审虑的行相(mà àkàraparivitakkena)」。

另外,(有人)从所思考的,依所遍计某义而生起所执取的一个见解:「这是如此,没有其他的方式。」,如以原因而审思为现前一样,而忍可所思考的具体化。以那:「就是这个意思」,而采信忍可审思之见。关于该(忍可审思之见),所以说:「不要轻信忍可审思之见(mà diññhinijjhànakkhantiyà)」。

「不善怨(akusalaverassa)」-乃关于杀生等五种怨而说的。

忿怒是指没有心的痛苦,所以说:「以没有忿怒心(kodhacittassa abhàvena)」。

「烦恼(kilesassa)」-压迫、苦恼的心,即掉举、追悔等烦恼。

其余的,在此〔句义〕只是简单易解的。

Bhikkhu Santagavesaka  觅寂比库

2007.8.17. 译

(0)

相关推荐