跑马大叔美文朗读:彼得兔的故事(上)

跑马大叔美文朗读,周一诚意奉上。

今天咱们继续在童话世界里寻一份清静吧。

Peter Rabbit and Friends

彼得兔和他的朋友们

The Tale of Peter Rabbit

彼得兔的故事

Part One

第一部分

Once upon a time there were four little Rabbits,

and their names were Flopsy, Mopsy, Cotton-tail, and Peter.

They lived with their Mother in a sand-bank, underneath the root of a very big fir-tree.

从前,有四只小兔,他们分别是:弗洛普西、默普西、棉球尾和彼得。

他们和妈妈住在沙窝里,沙窝就在一棵大冷杉树下。

"Now, my dears," said old Mrs. Rabbit one morning, "you may go into the fields or down the lane, but don't go into Mr. McGregor's garden."

"Your Father had an accident there; he was put in a pie by Mrs. McGregor."

"Now run along, and don't get into mischief. I am going out."

一天早上,兔妈妈对小兔们说:“好了,我的宝贝儿们,你们到田野里玩儿去吧,也可以去小路那边玩儿,但是千万别去麦克格莱高先生的菜园子。”

“你们的爸爸就是在那儿出的事,他被麦克格莱高太太做成了馅饼。”

“好了,快去吧!可别淘气啊,我要出门了。

Then old Mrs. Rabbit took a basket and her umbrella, and went through the wood to the baker's. She bought a loaf of brown bread and five currant buns.

兔妈妈挎上篮子,拿着伞,穿过小树林,到面包房去了。她买了一条黑面包和五块葡萄干面包。

Flopsy, Mopsy, and Cotton-tail, who were good little bunnies, went down the lane together to gather blackberries.

弗洛普西、默普西、棉球尾都是听话的乖孩子,他们到小路边去摘黑莓子了。

But peter, who was very naughty, ran straightaway to Mr. McGrego's garden, and squeezed under the gate!

彼得却十分淘气,他径直奔向了麦克格莱高先生的菜园子,他从菜园子的篱笆门下面挤了进去!

First he ate some lettuces and some french beans; and then he ate some radishes;

彼得先揪了一些莴苣和扁豆吃,接着又拔了一些小萝卜吃。

And then, feeling rather sick, he went to look for some parsley.

But round the end of a cucumber frame, whom should he meet but Mr. McGregor!

过了一会儿,彼得觉得肚子涨得难受,就想去找点儿芹菜来消消食。彼得刚刚绕到一排黄瓜架的尽头,天哪!他碰到了麦克格莱高先生!

Mr. McGregor was on his hands and knees planting out young cabbages, but he jumped up and ran after Peter, waving a rake and calling out, "shop thief!"

这时候,麦克格莱高先生正跪在地上种小圆白菜,一见彼得就跳了起来,紧追着彼得不妨。他一边挥动着耙子,一边大叫:“抓小偷!”

Peter was most dreadfully frightened; he rushed all over the garden, for he had forgotten the way back to the gate. He lost one of his shoes among the cabbages, and the other shoe amongst the potatoes.

彼得吓得魂儿都飞了,在菜园子里东逃西窜,乱撞一气,却怎么也找不到通向大门的路。在圆白菜地里,他还跑丢了一只鞋,跑到马铃薯地里是,他把另一只鞋子也丢了。

After losing them, he ran on four legs and went faster, so that I think he might have got away altogether if he had not unfortunately run into a gooseberry net, and got caught by the large buttons on his jacket. It was a blue jacket with brass buttons, quite new.

鞋子丢了之后,彼得撒开四腿,跑得更快了。我想,要不是他又不幸地撞进黑醋栗丛中的网子里,衣服扣儿被挂住,他这会儿早就逃出去了。彼得穿的是一件蓝色上衣,上面缝着大铜扣子,还是新的呢。

Peter gave himself up for lost, and shed big tears; but his sobs were overheard by some friendly sparrows, who flew to him in great excitement, and implored him to exert himself.

彼得觉得自己这下子全完了,大颗大颗的泪珠顺着脸颊流了下来。几只好心的麻雀听到了他的哭声,急忙飞到他跟前。他们求彼得振作起来,再努力一下。

to be continued ...

(未完待续)

跑马大叔

中英双语主持、新闻主播

酷爱户外运动

67场马拉松和越野

全马313

广外跑团代言人

长跑长有跑步装备代言人

全景中国媒体跑团首席技术顾问

微信号
(0)

相关推荐