金庸武侠翻译后,神雕侠侣称为神圣的雕之罗曼史,郭靖成北方骑士
文史爱好者的聚集地
文︱历史酿的酒
编辑︱微信公众号“历史酿的酒”(ID: lsnd99)
—— 历史文学读书群体微刊
飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳!金庸先生一共留给世间的是十四部长篇武侠小说,被网友们列成一副对联,上联下联都是七个字,没有横批。如果偏要问横批是什么?那很可能就是金庸的封笔之作,短篇武侠小说《越女剑》了。金庸武侠小说,曾经火遍大江南北,创造出"有华人的地方,就有金庸武侠小说”的奇迹,金庸也因此成为了二十世纪最有影响力的作家。
金庸武侠小说,也被翻译成了外文版本,有些在武侠中,我们所熟悉的名字,在翻译版的金庸武侠中,颇有意思,今天,就列举出其中一个,供大伙娱乐娱乐。
就说说射雕三部曲。射雕三部曲是三部情节相互联系的小说,分别是《射雕英雄传》、《神雕侠侣》和《倚天屠龙记》,你知道它们在翻译后,被称为什么吗?《射雕英雄传》成为了《射雕的英雄》,《神雕侠侣》成为了《神圣的雕之罗曼史》,《倚天屠龙记》成为了《天之剑与龙之刀》
此外,大家都知道射雕三部曲中有过华山论剑,华山论剑被称为“华山剑术研讨会”,华山论剑产生的五绝,名头也改变了,例如被称为东邪的黄药师,翻译后成为了“东方的异教徒”,被称为西毒的欧阳锋,翻译后成为了”西方的毒蛇“,被称为南帝的一灯大师,翻译后成为了”南方的皇帝“,被称为北丐的洪七公,翻译后成为了”北方的乞丐“,被称为”北侠“的郭靖,翻译后成为了”北方的骑士“,被称为中神通的王重阳,翻译后成为了”中央的先知“,后来的中顽童周伯通,翻译后成为了”中央的调皮儿童“,
有趣的是,你知道”丐帮“翻译后是什么吗?答案是:乞丐黑手党。昆仑派的掌门人何足道,外号”昆仑三绝“,翻译后成为了:昆仑山的三位一体。少林扫地僧,被翻译后,则成为了”匿名的年老僧侣“或者”少林寺的清洁工“,火工头陀则被翻译成为了”少林锅炉工“,小龙女则成为了”龙的小女儿“。
此外,还有一些武功,例如裘千仞的铁掌水上漂,翻译后成为了”漂浮在水面上的钢铁手掌“(lron Palms Floating on Water),
很多网友认为,金庸武侠中很多名字,中文读起来才有意思,才有韵味,被翻译后,便体会不到其中的韵味,例如这些绝美的名字:独孤求败,穆念慈,上官剑南,包惜弱等等,翻译后便全变了味。