我在翻译公司,被压榨到凌晨3点还在写稿

在大众的印象中,做翻译的一定是光鲜亮丽,知识渊博,从容不迫,穿梭于各种高端国际会议,结识高层领导,年薪百万……

比如职场剧《亲爱的翻译官》那样,动辄就是高翻院,随便撞到的人都是翻译天才……

或者说像张璐那样的国宝级翻译,成为全国人都敬佩、仰止的对象,总而言之就是高端大气上档次。

然而,事实真相是,真正在做翻译的人都是分布在不同行业,做的不同的翻译活,有的热爱其中,有的被压榨……

为爱发电的字幕菌

我们平时没少看的美剧、韩剧、日剧、泰剧,电视剧上的字幕就是靠我们国内无数的字幕组完成的。

他们很大一部分是一群用爱发电的、深藏功与名的语言爱好者。

别看我们平时看剧的时候很爽,你看的每一帧都是翻译工作者的辛勤劳动,翻译过程中,不光是要英翻中,还要听译、检查错误、调时间轴、添加字幕、交给组长检查,最后再压制放到网上……

经历这么一系列操作,才最终将翻译好的剧呈现到我们面前。

工作虽然很辛苦而且是报酬比较低,有的甚至没有报酬,全靠一腔热血支撑着。如果能在片头看到自己的笔名,非常有成就感,之前的努力都值了。

网友@CC分享了她在字幕组的经历:“有时候难免也会有网友挑剔翻译的毛病,比如“这翻译太离谱了”,对整个字幕组打击十分大,组内气氛也会变得很差,开始自我检讨。但很多观众会经常鼓励他们,给了我们很大的信心!”

很多观众对很多非英语国家现状了解甚少,存在许多刻板印象。相关书籍晦涩难懂,枯燥无味,很多人看不下去,字幕组的翻译能够架起一座沟通的桥梁,能够了解其它国家的现状、历史。

翻译公司

现在的翻译市场上,大致分为两种工作方式:全职译员和自由译员

全职译员直接与翻译公司签约,这其中包括笔译、口译、同声传译……

一般有高级译员、审校带入门,可以得到前辈的指导,及时看到反馈,迅速在这个行业成长起来。

工作时,需要参与翻译团队协作和项目管理,整体工作量和收入较为稳定,也能享受公司的正常福利。

但是,翻译的工作也算外包的一种,加班是一种常态。

大海在一家翻译公司,主要是翻译一些商务文件,合同之类的。平常公司一边从客户那边争取很高的报价,然后拼命让员工加班。

最晚一次是回到家冲洗漱完毕已经11点多了,刚躺下床手机就提示来稿了,最后一直弄到凌晨三点才交稿。

大海无奈道:干到年底,就离开这家黑心的翻译公司,自己出来做自由译员...

除了大海,翻译行业还有一些别的糟心事,比如有的黑心中介赚取高额差价,有的拖欠稿费,还听说有骗试译的,倒卖译稿的...

自由译员

还有一部分是自由译员,时间相对自由灵活,自由选择客户,根据自己的专长经验发展业务。有经验、信誉好的译员业务量多,收入甚至比翻译公司的译员高。

相对应地,自由译员缺乏指导,容易进入到瓶颈期。前期需要花费时间挖掘客户建立口碑,订单不稳定,如果长期接不到单容易陷入焦虑,而且还要克服孤独感,压力可能比在翻译公司大得多。

当然,翻译并不像电视剧那般,现实生活中,通常不会自称“翻译官”他们一般以“翻译”、“译员”、“同传”来介绍自己。

同传的工作环境也没有想象中的那般光鲜亮丽,通常是在一个小隔间里。

通常有两台设备,都带有耳机和话筒,一般会两位同传交替工作,每20分钟换一次人。因为超过20分钟人就会陷入疲劳,翻译准确度也会降低。

对同传来说,迟到是致命的大忌,必须提早20-30分钟到场,甚至更早。因为一场翻译是由两个同传共同合作完成,需要提前来熟悉彼此、对一对资料、词汇表。

同传也分为两种情况,一是有稿同传,二是无稿同传。

像电视剧中程家阳二人拿着发言稿照着跟翻,就是标准的有稿同传。这是很幸运的情况,可以提前拿到稿子,做好准备。

无稿同传一般是因为是主办方各种拖延症,结果最后同传手里没东西,只能靠自己的反应和词汇来翻译。

翻译不仅是一件艰辛复杂的工作,也是一件功过难评定、甘苦自知的苦差事,不仅要有强大的业务能力,更要有强大的心理素质。

翻译是一项寂寞的工作,需要在这个纷繁的社会里,沉下心来,细细深耕。

(0)

相关推荐

  • 提升你的翻译产能,你能做到

    做自由译员,你敢不敢把自己的产能拉到最满? 我所认识的译员当中,很少有一个月从头到尾,每天都翻译超过6个小时的.当然这其中的原因部分是因为很多译员拿不到稳定的单子,毕竟翻译的需求是间歇式的. 但我还看 ...

  • 人工智能会让译员失业吗?

    有一种人在行动之前总是会东想西想,考察很多,而且总会问"这个东西还有意义吗?""还处在红利期吗?" 据我的观察,凡是有这种想法的人,一般都没有采取行动. 同样, ...

  • 我为什么选择做自由译员?

    CATTI上半年考试已结束,也有不少在译心易意实战翻译的学员考完后,跟我聊过考试的相关情况,希望大家都能取得不错的成绩. 不管是出于学习,还是工作目的,来考这个翻译证,大多数小伙伴还是希望以后能有机会 ...

  • 翻译公司译员应该如何面对翻译工作呢?

    现在各行业中用到翻译的地方比较多,为保障自我翻译工作的顺利进行,一般也都会选择专业翻译公司来处理.翻译公司对人员的要求有很多,那么译者到底应该如何面对翻译工作?如何才能够处理到位? 一.最严谨的翻译态 ...

  • 巴菲特:买股票就是买公司 北京时间昨天凌晨,巴菲特的股东大会如期召开,巴菲特跟芒格两个加起来超过18...

    北京时间昨天凌晨,巴菲特的股东大会如期召开,巴菲特跟芒格两个加起来超过180岁的老爷子给全球投资者思路清晰的直播了几个小时,干货还是挺多的. 关于这次股东会主要的内容我后面说.我想先说一个问题,很多人 ...

  • 你找翻译公司做试译为什么不通过?

    今天这期视频呢,来稍微聊一下,有关于去找翻译公司气做事一这个话题那么所谓的诗意呢指的就是说如果你要去找一家翻译公司那无论说是去做全职工作去应聘,或者说去做他的一些兼职的一些自由的一些翻译项目的话那么首 ...

  • 起底“山寨明星”发展史,从模仿到网红,摆脱演艺公司的压榨

    我先问个问题,在这个时代,怎么样赚钱多而且快?相信很多人都想到了网红与明星.俗话说年轻人就是未来,而现在很多年轻人疯狂追星,就见一般.而"山寨明星",他们聪明地将"明星. ...

  • 翻译公司哪些因素的存在会直接影响翻译质量呢?

    当前的国际交流已经变得越来越频繁了,而且不同国家和地区之间的交流,都需要通过翻译才行.因此在进行北京翻译的过程当中,必须搞定相关的质量问题才行,但是有以下这些因素存在,会对整个翻译的质量产生更大的影响 ...

  • 【翻译杂谈】本地化/翻译公司喜欢什么样的译员?

    昨天在后台看到一则留言,来自这些天收到几十封简历投递的Freeunion.本地化公司喜欢什么样的译员,先看看J先生是怎么说的-- 1. 本地化/翻译公司喜欢什么样的译员? "其实对于我们本地 ...

  • 翻译公司对于译员都有哪方面的要求呢?

    无论是进行哪个领域的发展,在发展到一定程度之后,都需要去进行国际上的交流,从而能够完成很好的表现,而这其中就要与专业翻译公司进行合作,从而在一些事物当中可以进行很好的翻译,而这些翻译公司也会对自身的翻 ...

  • 翻译公司的翻译形式都有哪些呢?

    口译是翻译公司一种直观的翻译形式,口译基本的要求就是译员要在不打断讲话者的发言,将内容传译出来,下面给大家分享西班牙语翻译形式有哪些? 一.同声传译 适用于正式的国际会议,译员拿到书面译文,边听发言人 ...

  • 这家公司, 一季度买进3艘船后, 还能赚980万!

    美国船东鹰散航运(Eagle  Bulk  Shipping  Inc.)是Supramax / Ultramax全球最大的干散货船东之一,5月8日该公司报告了截至2021年3月31日的前三个月的业绩 ...