张译接受采访竟引来蝴蝶!网友:要不再来个 butterfly kiss?

音频打卡

BGM: Butterfly Kisses-Bob Carlisle

(观看文末视频  一起怀念她)

这两天一条非常浪漫的消息上了热搜

原来是2015年张译参加金鸡奖颁奖礼时

一只蝴蝶竟不偏不倚飞到他的领结上

瞬间变成「真蝴蝶结」

网友纷纷感叹这神奇的一幕——

“张译莫非是香妃转世”

“看他这肤色,应该是「咖妃」

“快说说用了什么香水”

其中一句说得非常好——

“你若盛开 蝴蝶自来”

对张译的演技给予极大肯定

难得「蝴蝶」有如此强的存在感

今天咱们就来聊聊和它有关的英文表达

1.

butterfly kiss

butterfly 就是「蝴蝶」

但这个表达可不是

“被蝴蝶亲了一口”

来看英文释义

贴近某人的脸颊(或者其他任何部位)、快速眨眼,让你的眼睫毛在对方的皮肤上上下刷动

所以可以翻译为

「蝴蝶之吻」

哈哈哈哈画面感太强

小C已经在拼命眨眼了

就差一张别人的脸了

(你们,快抱住最近的那张脸去蹭)

例句:

She gave him a butterfly kiss every night before bed.

以前每天晚上睡觉前她都会给他一个“蝴蝶吻”

注意——

butterfly kiss 不只是爱人之间可以

父母与孩子、特别亲密的朋友之间也可以

2.

have butterflies in stomach

想象一下

“肚子里有很多蝴蝶”是什么感觉?

当然是乱糟糟的了

所以它表示「非常紧张、心慌」

“有一种紧张的感觉,一般是在表演前或者开展重大任务前”

例句:

I almost didn’t go to the job interview because I had butterflies in my stomach.

我差点儿就没去那个工作面试,因为我太紧张了

还记得见到喜欢的人时

那种「小鹿乱撞」的感觉吗

也可以用 butterfly 来形容——

为什么恋爱会让你紧张激动

(我们以为那些狂喜的感觉是真爱的迹象,其实更多是一种性欲)

咦 莫非这就是传说中的

「你那是馋她的身子」

3.

social butterfly

直译是“社交蝴蝶”

实际含义估计大家都猜到了吧

没错 它就是用来指——

「喜欢社交的人」

“喜欢经常去社交场合跟人打交道的人”

注意两点:

1. 该表达可褒可贬,要看语境

2. 不只用于女性,男女皆可

例句:

Tom is a social butterfly, but he feels very lonely most of the time.

汤姆很喜欢社交,但其实大部分时间他都感觉很孤独。

说到“招蜂引蝶”

大家最先想到的肯定是“香妃起舞”

那最后就让我们一起

来回顾这段经典场景

并怀念这位英年早逝的优秀演员

视频时间

点亮【在看】

祝每一位努力奋斗的朋友

【你若盛开,蝴蝶自来】

作者:Winner
(0)

相关推荐