试译伊丽莎白·博歇斯诗三首(中德双语)

伊丽莎白·博歇斯(1926- )

一件小事

那个自杀的人

我不识

害死他的火车

我不知

我接手情感的地府

听见驶来的火车。

Eine einfache Geschichte

Ich habe ihn nicht gekannt

den Selbstmörder

Ich habe ihn nicht gesehen den Zug

der ihn getötet hat

Ich übernehme das Inferno der Gefühle

und höre den kommenden Zug.


回答寂静

什么留下了?

我知道

有东西留下:

当落雪纷纷

为大地

美丽山墙和屋顶

铺陈软垫

等春天到来

踩上第一个脚印。

加点灵魂的恐怖

好让时间更快流逝。

加点日出

让我看得更清楚。

我将思索一首安魂曲

把它歌唱演奏。

低语着回答,

因为不想被听见。

Eine Antwort auf die Stille

Was bleibt?

Ich weiß

daß es bleibt,

während der Schnee fällt

und sich versammelt

zur Polsterung der Erde

der schönen Giebel und Dächer

bis der Frühling kommt

wohin setzt er den ersten Schritt.

Ein klein wenig Seelenterror dazu

damit die Zeit schneller vergeht.

Ein klein wenig Sonnenaufgang

damit ich besser sehe.

Ich werde über ein Requiem nachdenken

werde es singen und spielen.

Die Antwort wird geflüstert,

sie mag nicht gehört werden.


外来语

像沙滩上的贝壳

秋天的蘑菇

我采集你的外来语。

你的曼谷和卡萨布兰卡

你的巴塞罗那和卡拉奇

以及所有那些

数不清的棕榈。

我采集呻吟

和叹息。

Fremdwörter

Wie die Muscheln vom Strand

wie die Pilze im Herbst

sammle ich deine Fremdwörter.

Dein Bangkok und Casablanca

dein Barcelona und Karatschi

und all die vielen nicht zu

zählenden Palmen.

Sammle das Weh

und das Ach.

德语文学宝塔小组:https://www.douban.com/group/687529/?ref=sidebar

(0)

相关推荐

  • 强悍德语逆袭DM无理诽谤—更有犀利申诉信模板

    DM态度恶劣,维权成功! 上周五下班后去dm合情合理合规矩的买三罐奶粉给国内亲戚(本人非长期买卖奶粉者),结果遭到收银员不礼貌言语对待以及超出她职权的恐吓(比如说不过你就无理要求你离店否则报警--当时 ...

  • 海涅

    海因里希·海涅(Heinrich Heine,1797年12月13日-1856年2月17日).出生于德国莱茵河畔北莱茵-威斯特法伦州首府杜塞尔多夫市.德国著名抒情诗人和散文家,被称为"德国古 ...

  • 雪与火般的爱情——吉皮乌斯诗三首

    X 雪与火般的爱情--吉皮乌斯诗三首 吉皮乌斯(1869-1945),是俄罗斯"白银时代'最具个性.最富宗教感的女诗人之一.她七岁开始写诗,十月革命以后流亡巴黎.吉皮乌斯属于那种对" ...

  • 张一博《现代诗三首》

    现代诗三首 中原沃土 绵长的岁月 在时光的空隙中慢慢沉淀下来 一声铜制编钟清脆而响亮的敲击 穿越了中华民族五千年陈迹斑斑的记忆 响在了神州大地悠悠岁月之中 最终在斑驳的老墙上绽放出泫然的魅力 中原沃土 ...

  • 译约翰·阿什贝利诗三首

    约翰·阿什贝利(John Ashbery)2008年的诗集<A Worldly Country>貌似尚未有译本出版,匆匆弄了几个,发出来大家指正,权作抛砖引玉. 饥饿再临 既然我不能叫喊 ...

  • [美国]伊丽莎白·毕晓普诗三首/丁丽英译

    陈思安 2013-04-02 10:10:52 伊丽莎白·毕晓普 沙劳特的先生 他的眼睛是哪种眼睛? 他搁在镜子旁的 四肢是哪种类型? 既不比别人 更清晰,也没有 不同的颜色, 他的腿和腿, 腿和手等 ...

  • 李博宏诗三首

    那场雪  飘雪了  是冬去的迟缓 还是春来的蹒跚 是暮冬最后的美丽 还是初春绽放的浪漫 倾洒贮存已久的柔情 飞舞一场美幻绝伦的缠绵 生命如雪 是对冬的痴情 更是对春的眷恋 写于  2017.2.21  ...

  • 冯默谌译:扬尼斯•里索斯诗53首

      扬尼斯里索斯(Yannis Ritsos,1909--1990) 现代希腊诗歌的创始人之一,生于莫涅瓦西亚,早年来到雅典读书,当过文书和演员,三十年代开始作品,1934年出版第一本诗集<拖拉 ...

  • 赫崇明||【译诗文】赫崇明译诗 三 首

    一枝红玫瑰 (英)罗伯特▪伯恩斯 我的爱情像玫瑰,正在六月艳阳天. 我的爱情像乐曲,正在陶醉心弦. 亲爱的Lass,你是精湛的光芒之花. 深深的吸引着我,将永远铭记心间, 直到海水枯干,直到岩石溃烂. ...

  • 左右英译诗三首丨(Translated by Jenson Yan)

    [陕西]左右 命(外二首) 我挖了一个坑.挖了一会儿 看着它 又把它埋上.我为命运埋下的纸钱 没有人会知道 床前明月光 月亮是天空赤露的锁骨 掉在夜布上的窟窿 就如同,我身体里隐秘的叫兽 我是这个时代 ...

  • 【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》

    【雷池诗社】《现代诗三首◎堤译萱/农月/陈玉兴》