《友谊地久天长》原是苏格兰民间歌曲,即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子,在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。▼世界很大,人海茫茫高山流水,知音难寻!有一种朋友希望能做朋友到永久即使青丝变白发也能在心底深深保留真正的朋友是相逢有期 心有灵犀风平浪静时,一句问候天涯海角中,一份牵挂烦忧郁闷时,一丝安慰孤立无援时,一些帮助寂寞失意时,不离不弃朋友是风雨中的一把伞,朋友是烈日下的一缕微风。心中能不怀想旧日朋友岂能相忘这首歌,送给朋友们愿我们的友谊地久天长!祝福我们的亲人幸福安康!祝福我们的朋友幸福快乐!祝愿我们的未来更加美好!