Retaliation & Reprisal

中文所说的“报复”,在英语中有两个常见的说法,一个是Retaliation,另一个是Reprisal。这两个词语,都是源于拉丁语,但在英语中的含义,却截然不同。

Retaliation偏向于正面、语气相对客观中性,而Reprisal则比较负面,带有明显的批评否定语气。两者之间最根本的区别,在于程度是否超出界限。

Retaliation / rɪtælieɪʃn /

在国际关系中,Retaliation的说法经常出现,可以看作一个专业术语。关于美国和伊朗之间冲突,新闻报道就经常提到Retaliation。

Retaliation是由re-和talis两个词根构成的,re-相当于英语中的back,指“反方向,作为回应、回复”,而talis则相当于英语中的such,指“与之相同、同样的”。

在牛津词典中,Retaliation的定义是:

to do sth harmful to sb because they have harmed you first

由于对方首先做了对自己不利的事情,因此采取有害于对方的行动。

例如:To retaliate against an attack

就一次袭击,采取报复行动。

在日常生活中,有时也会使用Retaliation,但语气比较幽默,相当于把描述国际关系的正式语言,用于琐碎平常的事情,例如:

The boy hit his sister, who retaliated by kicking him.

那个小男孩打了妹妹一下,妹妹踢了他一脚,作为报复反击。

上面的词典定义,在解释Retaliation的含义时,说的并不完整。

Retaliation有两层含义,除了“报复”,还强调“对等”;也就是,在报复时,对对方所构成损害,与对方之前给自己带来的损害,在程度上相当。

这层“对等、适度”的含义,和Retaliation的拉丁语前身Talis一脉相承。

在比较严谨的中文报道中,Retaliation都是翻译为“对等性报复”,而不是简单地称为“报复”。

Reprisal / rɪpraɪzl /

虽然和Retaliation同样被翻译为“报复”,Reprisal在词典中的定义却并非等同:

A violent or aggressive act towards sb because of sth bad that they have done towards you

由于对方首先做了对自己不利的事情,因此采取有害于对方的行动,且相关行动使用暴力,具有侵略性、进攻性。

可以看到,Reprisal所指的“报复”,是一种不合理的、过度的、恶性的报复,接近中文所说的“打击报复”。

例如下面的句子:

They did not want to give evidence for fear of reprisals.

由于担心受到报复,他们不愿意就此作证。

They shot ten hostages in reprisal for the assassination of their leader.

在头目被刺杀后,叛军开枪打死10位人质,作为报复。

在理论上,Retaliation和Reprisal似乎界限分明,但在实际中,两者很难分清。

原因是,“报复”这种行为,本身就否定了法律的权威、以及第三方的仲裁和调解。

冲突的当事双方,都认为自己的“报复行为”是适度的,但至于对方的“报复行为”是否适度、合理,就很难达成一致了。

END.


相关文章:

《复联》中的英语:Avenge 和 Revenge 这两种“复仇”有什么区别?

(0)

相关推荐

  • 爱情里受伤的人,不要选择“报复”

    上天担心我们一个人会孤独,所以命令缘分为每个人精心挑选了另一半,我们都以为那一半会是自己最亲的人,可是不知道为什么有的却成为了敌人,甚至是仇人. 因此受伤的人,很委屈,心里不平衡,认为爱情不公平,所以 ...

  • 如何正确地报复一个 在爱情中背叛了你的人

    点击关注 是对虹梦最大鼓励和支持!~ 虹梦在这里为大家分享爱情点滴,记录我们共同的快乐.悲伤和觉悟 爱情是我们每一个人,人生中最美好的一部分.因为爱情能够带给我们甜蜜和幸福,爱情能够带给我们欢笑和快乐 ...

  • 大白鲨大报复

    大白鲨大报复

  • 伊朗“报复”来了?

    伊朗“报复”来了?

  • 每日一词:retaliation

    今天我们要学的词是 retaliation. [rɪˌtæliˈeɪʃn] Retaliation 报复. Russia designated nine U.S. media outlets as & ...