贸易摩擦中的“摩擦”,是 Tensions 还是 Friction?
最近中文常说的“贸易摩擦”,在英语中有两种表达,一种是Trade Friction,另一种是Trade Tensions。
英语中的Friction和Tensions这两种说法,都是源于物理学的比喻,但在含义上并不完全相同。
在物理学中,Friction所指的是,在两个物体或两个表面之间,所发生的触碰摩擦。
在日常语言中,Friction经常用作比喻,描述不同的人群、团体、组织之间的不友好、敌对、见解相左等冲突关系。
Tension 的含义和用法
Tension同样是源于物理学,但在日常英语中的使用范围,要比Friction更加广泛。
Tension的本来含义,是指一个物体被拉紧时所处的状态,有时也称为“张力”,例如常说的Surface tension,液体的表面张力;也可以用来指肌体的紧张,例如下面的句子:
Massage can relieve tension in your shoulders and back.
通过按摩,可以缓解颈部和背部的紧张。
和Friction一样,Tension也经常用来形容不同的人群、团体、组织之间的关系,而且也是用来描述各种敌对、不友好等负面关系。例如:
The incident has further increased tension between the two countries.
这个事件发生之后,两国之间的关系变得更加紧张。
和Friction不同的是,Tension经常以复数形式出现,而且更多用来描述抽象事物之间的关系,例如:
There is often a tension between the aims of the company and the wishes of the employees.
在公司的整体目标和各位员工的个人意愿之间,经常会存在不一致或冲突。
Tension 和 Friction 的差别
Tension和Friction都经常被翻译成中文的“冲突”,但这两种“冲突关系”并不是一回事。
Friction所强调的,是两个事物之间的“冲突关系”,而Tension则倾向于指同一物体的不同组成部分之间的“冲突关系”。
例如,同样是形容两个国家之间就关税及其它贸易问题存在纠纷争议,如果称之为Friction,相当于把两个国家看为两个不同的个体;如果称之为Tension,则是把双边的贸易往来视作一个整体,在这个整体的不同部分之间、存在不一致。
END.