“真理的味道非常甜”
06:48
03:30 / 03:30
一天,一个小伙子在家里奋笔疾书,妈妈在外面喊着说:“你吃粽子要加红糖水,吃了吗?”他说:“吃了吃了,甜极了。”结果老太太进门一看,这个小伙子埋头写书,嘴上全是黑墨水。结果吃错了,他旁边一碗红糖水,他没喝,把那个墨水给喝了。但是他浑然不觉啊,还说,“可甜了可甜了”。
这人是谁呢?
他就是陈望道,也是由此诞生了一句话:真理的味道非常甜。
上海市杨浦区国福路51号,这座绿意掩映的洋房,建于民国时期,因为一部《宣言》被永久地刻上了历史印记,这里就是陈望道旧居。
陈望道,1891年出生在一个中农家庭,青年时赴日本留学。留学期间,接触到马克思主义先进思想,后来他成为新中国成立后复旦大学的首任校长。
1920年早春,29岁的陈望道,接到一个特殊的任务:翻译《共产党宣言》。
为了尽快完成翻译工作。陈望道回到故乡浙江义乌分水塘村的老宅。
在简陋的柴屋里,两张长凳架起一块木板,白天当书桌,晚上当床铺,一盏榛油灯,拿着日译本和英译本的《共产党宣言》,开始翻译。
1920年4月,完成了《共产党宣言》的中文翻译。同年8月,《共产党宣言》正式发表,这是一部全面阐述科学社会主义原理的伟大著作。
中译本《共产党宣言》,在当时的革命青年和知识分子中产生了强烈反响,周恩来后来和陈望道见面时说“我们都是你教育出来的”;鲁迅说,“这本书译出来,对中国做了一件大好事”;而毛泽东也深受影响,1936年7月,在延安的窑洞前,毛泽东对来延安采访的美国记者埃德加·斯诺坦露自己思想成长历程时说,“有三本书特别深地铭刻在我的心中,建立起我对马克思主义的信仰。”这三本书中,一本书是陈望道译的《共产党宣言》,这是用中文出版的第一本马克思主义的书。另外两本是考茨基写的《阶级斗争》和柯卡普写的《社会主义史》。
中译本的《共产党宣言》诞生后不到一年,中国共产党正式成立,从此开始了民族解放和国家富强的百年征程。
真理的味道,有多甜?中国共产党和中国人民最有话语权。全球最大规模的中等收入群体,覆盖城乡的社会保障体系,全面建成小康社会……革命先辈所预想的“可爱的中国”,如今已成为现实。
一百年来,中国共产党的革命事业薪火相传,共产党宣言也有了更多的译本,她滋养着一代又一代中国共产党人,向着实现中华民族伟大复兴的宏伟目标奋勇前进。
责编:岳沛 编辑:曹梦阳
来源:光明网