小欧碎碎念 | 把“加油”翻译成“add oil”!这些Chinglish在国外大受欢迎!
现代都市男女生活节奏很快,“我没时间“是很多人的日常表达,“I have no time”就成了很多人的口头禅。
如果我告诉你,add oil 是加油的意思,你们一定觉得我在开玩笑。
在词条的下面,还解释了这个短语的出处,表示这是来自香港的说法,粤语发音为ga yao,就是普通话“加油”的意思,表达鼓励和支持。相当于英文的 go on, go for it。词条中也收录四条有明显时间跨度的“书面证据”加以说明 add oil 已经走红多年。
《经济学人》就使用了“音译加解释”的方法介绍了中国特色的名词:
拉面:Japanese ramen restaurants are all the rage in London and New York, but the noodles are Chinese: lamian, meaning pulled noodles.
白酒:Their glasses may have contained a special blend of Moutai, an expensive brand of baijiu, a liquor distilled from sorghum.
人情:The rural poor continue to give even when they cannot afford it, says Mr Yan, because of a powerful imperative of renqing, or personal feelings.
BBC News 上是这样为外国人解释“add oil”的:
'Jia you'is a Mandarin Chinese expression used in cheers at sporting events and rallies or to encourage someone. Now the English translation - 'add oil' - has been recognised by the Oxford English Dictionary.
很多学生党很困惑,既然被《牛津英语字典收录》,那这算是书面用语还是俚语,考试这么写到底扣不扣分?
其实很多英语读起来有Chinglish的味道,比如no can do(不能做)和lose face(丢脸),还有最有名的long time no see。
由于这些中式英语读起来太假,就连我们自己平时都不敢这么用。
其实有很多中国网友创造出来的怪异词汇和短语,虽然没有全部被国外认可,但是也都作为俚语被写进了《城市词典》(Urban Dictionary)...
比如很久之前流行过的gelivable(给力)还有一些名词词汇:niubility(牛B),shability(傻逼)以及zhuangbility(装逼)……
还有短语类型的you can you up(你行你上)people mountain people sea(人山人海)、no zuo no die 不作死就不会死……
这些词语看似奇形怪状,但是生动形象,大多数的老外也能理解这些意思。
果然民族的就是世界的!!!
那么Chinglish专业八级的小欧要考考你们了,如果你们能将以下网友的例句全部准确理解,那么恭喜你,你就是一位优秀的Chinglish翻译人才↓
1.Straight Man Cancer
2.Rotten Women
3.Leftover Women
4.budget husband
5.Square Dancing
6.Rush duck
7.I give you face?
8.heart flower angry open
9.Where cold where stay.
10.you ask me,me ask who?
11.If you no three no four, l will give you some color to see see
12.See my face color do thing13.Dragon born dragon, Phoenix born Phoenix,mouse's son can hit hole
13.Know is know,no know is no know,is know!
14.Please have some B number in your heart!
END
@石头成长笔记
在石头成长笔记的视频号里,
学习最治愈的英语!