美航天飞机发射在即,不推荐民众聚集观看?

ecause of the coronavirus, NASA's top official is asking space fans not to travel to Florida later this month to watch astronauts blast off from American soil for the first time since the retirement of the space shuttles in 2011.

由于新冠病毒的原因,美国国家航空航天局的高级官员要求太空迷们本月晚些时候不要前往佛罗里达州观看宇航员从美国本土发射升空,这是自2011年航天飞机退役以来的第一次发射。

"When we look back to the space shuttle launches, we had hundreds of thousands of people that would descend on the Kennedy Space Center," NASA Administrator Jim Bridenstine said in a pre-flight briefing.

美国国家航空航天局局长吉姆·布里登斯汀在飞行前的新闻发布会上说:“当我们回顾之前航天飞机发射的时候,一般都有成千上万的人涌向肯尼迪航天中心。”

But, he noted, now is unfortunately not a good time for people to gather in large crowds.

但他指出,不幸的是,现在不是人们聚集在一起的好时机。

"We're asking people not to travel to Kennedy, but to watch online or watch on your television at home," said Bridenstine, who confessed that it made him feel "sad" to have to say this.

布里登斯廷说:“我们要求人们不要去肯尼迪,而是在网上或家里的电视上看。”他承认,不得不说这些话让他感到“难过”。

The upcoming test flight is historic because the two astronauts, Robert Behnken and Douglas Hurley, won't be flying in a NASA vehicle.

即将进行的试飞具有历史意义,因为两名宇航员罗伯特·本肯和道格拉斯·赫利将不会乘坐美国宇航局的飞行器。

Instead, they'll go up inside a capsule created by SpaceX, the rocket firm founded by wealthy entrepreneur Elon Musk.

相反,他们将乘坐由富有企业家埃隆·马斯克创办的太空探索技术公司制造的太空舱里。

The astronauts are headed to the international space station, the orbiting outpost that has been continuously occupied for nearly 20 years.

宇航员们将前往国际空间站,这个空间站已经持续在轨道上运行了近20年。

Since the shuttles retired, NASA has relied on Russian rockets to get crews to the station.

自航天飞机退役以来,美国航空航天局一直依靠俄罗斯火箭将宇航员送到空间站。

With this upcoming launch, NASA will be starting to buy rides from companies that are operating a kind of space taxi service.

随着即将到来的发射,美国国家航空航天局将开始从运营一种类似太空出租车服务的公司购买乘坐服务。

NASA astronauts Bob Behnken, left, and Doug Hurley, are assigned to fly on the first test flight of SpaceX's Crew Dragon May 27.

美国太空探索技术公司的宇航员鲍勃·本肯(左)和道格·赫尔利将于5月27日进行“龙”号飞船的首次试飞。

"We are going to launch American astronauts on American rockets from American soil," Bridenstine said.

布里登斯廷说:“我们将在美国本土用美国火箭发射美国宇航员。”

"We're going to do it here in the midst of the coronavirus pandemic. And I'm going to tell you that this is a high-priority mission for the United States of America. ”

“我们将在新冠病毒大流行期间在这里开展这项工作。我要告诉你们,这是美利坚合众国的一项高度优先的任务”

|“We, as a nation, have not had our own access to the international space station for 9 years."

“作为一个国家,我们已经9年没有机会进入国际空间站了。”

Gwynne Shotwell, president and chief operating officer of SpaceX, said her company had worked closely with NASA for over a decade to make missions like this one a reality.

太空探索技术公司总裁兼首席运营官格温·肖特维尔表示,十多年来,该公司一直与NASA密切合作,以实现类似的任务。

"The relationship with NASA has been extraordinary," Shotwell said. "NASA has been an extraordinary customer, an extraordinary partner, a mentor for us."

“我们与美国航空航天局的关系一直很不寻常,”肖特维尔说。“他们是一个非凡的客户,一个非凡的合作伙伴,也是我们的导师。”

问题

文中提到发射日期是哪一天呢?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐