中诗英译:海子《遥远的路程》
◆ ◆ ◆ ◆
中诗英译
◆ ◆ ◆ ◆
力 匕
遥远的路程
作者:海子
一勺风 | 译
阝 勹
廴 匚
厶
遥远的路程
The Distant Journey
我的灯和酒坛上落满灰尘
而遥远的路程上却干干净净
我站在元月七日的大雪中,还是四年以前的我
我站在这里,落满了灰尘,四年多像一天,没有变动
大雪使屋子内部更暗,待到明日天晴
阳光下的大雪刺痛人的眼睛,这是雪地,使人羞愧
一双寂寞的黑眼睛多想大雪一直下到他内部
雪地上树是黑暗的,黑暗得像平常天空飞过的鸟群
那时候你是愉快的,忧伤的,混沌的
Dust invaded my lamp and wine jar
Without footprints, the road ahead winds afar
I stand in the flying heavy snow
Nothing has changed since that Jan.7th four years ago
Covered with ash and dust
Four years, as though a mere day, has just past
Snowing somewhat makes it even darker inside the house
But until tomorrow, snow with sunlight will bite my eyes
Alas, this snow field makes us ashamed
A pair of black eyes is dreaming of the snow’s eternal falling into his inner side
Trees here are all in dark color
Just like flocks of birds that occasionally fly over
Then you were pleasant, distressed
Or maybe sometimes confused
大雪今日为我而下,映照我的肮脏
我就是一把空空的铁锹
铁锹空的连灰尘也没有
大雪一直纷纷扬扬
远方就是这样,就是我站立的地方
Today it snows just for me especially
To show me that I am impure and even dirty
I am actually just a bare spade
Without any ash staying on it
Here and there, snow continues its flying
Distance is just like where now I am standing