鲁迪亚德·吉卜林《陌生人》
鲁迪亚德·吉卜林 (Rudyard Kipling, 1865-1936)
陌生人 (The Stranger)
我大门口的陌生人
他可能宽厚或真诚,
但他不谈我的话题——
我感觉不到他的内心。
我看见面孔和眼睛和嘴,
但看不见背后的灵魂。
我自家血脉的人,
他们可能行好或使坏,
但他们说的谎也一样要我去说,
他们对我说的谎见怪不怪;
我们也不需要译员
当我们去买去卖。
我大门口的陌生人
他可能善良或邪恶,
但我说不出是什么力量在控制——
是什么道理在支配他的忧乐;
也不知何时他远方国度的众神
会取回他的血液。
我自家血脉的人,
他们可能坏到骨子里,
但,至少,他们听见我听见的,
也看见我看见的东西;
无论我对他们和他们的喜好作何想
他们所想与我大同小异。
这是我父亲的信念
而我也一样信奉:
让玉米全归于一束——
让葡萄全归于一藤,
趁我们的子孙还未牙酸齿寒
伤于苦面包和酒的利刃。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)