庄子及门徒《秋水(节选)》原文及翻译赏析
秋水(节选)原文:
秋水时至,百川灌河。泾流之大,两涘渚崖之间,不辩牛马。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海。东面而视,不见水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而叹曰:「野语有之曰:『闻道百,以为莫己若』者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者,始吾弗信,今吾睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于大方之家。」
北海若曰:「井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海。万川归之,不知何时止而不盈;尾闾泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似礨空之在大泽乎?计中国之在海内不似稊米之在大仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?」
秋水(节选)翻译及注释
翻译 秋季的霖雨如期而至,千百条小河注人黄河。水流宽阔,两岸和水中洲岛之间,连牛马都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,认为天下的美景都集中在他自己这里。顺着流水向东方行走,一直到达北海,面向东看去,看不到水的尽头。这时,河伯改变他自得的神色,抬头仰视著海神若叹息说:「俗话所说的『知道的道理很多了,便认为没有谁能比得上自己』,这正是说我呀。再说,我曾经听说(有人)认为仲尼的学识少,伯夷的义行不值得看重。开始我还不敢相信,现在我亲眼目睹了大海您大到难以穷尽,如果我没有来到您的身边,那就很危险了,我将要永远被明白大道理的人嘲笑。」
北海若说:「不可与井底之蛙谈论大海,因为它的眼界受狭小居处的局限;不可与夏天的虫子谈论冰,因为它受到时令的局限;不可与见识浅陋的乡曲书生谈论大道理,因为他受到了礼教的束缚。现在你河伯从黄河两岸间走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你谈论一些大道理了。天下的水,没有比海更大的。千万条河流流归大海,没有停止的时候,而大海却并不因此而盈满;尾闾不停地排泄海水,不知到什么时候停止,但大海并没有减少。无论春天还是秋天大海水位不变,无论水灾还是旱灾大海没有感觉。大海的容量超过了长江、黄河的水流,简直不能用数字来计算。但是我并没有因此而自夸,我自认为自己列身于天地之间,接受了阴阳之气。我在天地之间,好比是小石块、小树木在高山一样,正感到自己的渺小,又怎么会自傲自夸?计算四海在天地这个大空间里,不正像小小的蚁穴存在于大湖之中吗?计算中原地区在四海之内,不正像米粒存放在粮仓之中吗?世间万物数量有万种,人不过是其中之一种;人类虽遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟车所通之地中的万分之一。拿人和万物相比,不正像一根毫毛在马身上工样吗?五帝所延续的(业绩),三王所争夺的(天下),仁人志士所忧虑的(事情),以天下为己任的贤能之士为之劳苦的(目标),都不过如此而已。伯夷以辞让周王授予的职位而取得名声,孔子以谈说『仁』、『礼』而显示渊博。他们这样自我夸耀,不正像你当初因河水上涨而自夸一样吗?」
注释1 时:按季节。2 灌:注人。河:黄河。3 泾(jing)流:水流。4 两挨(si):河的两岸。挨:水边。渚(zhǔ)崖:水洲岸边。渚:水中洲岛。5 辩:通「辨」。6 焉:乎。河伯:黄河之神。伯,长者之称。7 以天下之美为尽在己:以为天下的美景全集中在自己这里。8 东面:脸朝东。端:边,尽头。9 旋其面目:改变他(欣然自喜)的面容。旋:转,转变。十 望洋:仰视的样子,也作「望羊」、「望阳」,然解作望见海洋亦通。若:即海若,海神。11 野语:俗语,谚语。12 莫己若:宾语前置,即莫若己,没有人比得上自己。我之谓也:即谓我也。13 少仲尼之闻:认为孔子的学识少。闻:学识,学问。轻伯夷之义:认为伯夷的义行轻。伯夷:商代诸侯孤竹君的长子,历来被看做义士的典型。少、轻,作动词用。14 子:您。本指海神,这里借指海。难穷:难以穷尽。穷:尽15 殆:危险。16 长:长久,永远。见:表被动。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。17 以:与。语(yu):谈论。18 拘:拘束,局限。于:被。虚:同「墟」,居住的地方。19 笃:固,局限。时:时令。20 曲士:乡曲之士,指见识浅陋之人。束于教也:受所受教育的束缚。21 尔:你。崖诶:河岸。22 乃:才。丑:鄙陋。23 大理:大道理。24 盈:满。25 尾闾:神话传说中排泄海水的地方。26 已:停止。虚:虚空。
秋水(节选)赏析
本文节选自《庄子?秋水》。庄子(前389?-前286?),战国时宋国人,思想家,庄子和老子同属道家学派,合称「老庄」。
庄子生活的战国时代是一个大动荡大变草的时代,应子对当时的兼并战争、剥削压迫乃至「人为物役」等现象极端不满,但又无可奈何。无可奈何中,他只希望在黑暗的社会中生活得愉快,能够顺其自然,得尽天年。于是,他以「道」为师,企图通过「心斋」、「坐忘」等方式与「道」融为一体,追求「无己、无功、无名」的无差别境界,而获得「逍遥游」,获得精神的绝对自由。庄子《秋水》本义是讨论价值判断的相对性,我们现在可以视之为相对独立的一篇选文,而给予积极的解释,获得新的启迪。《秋水》篇的主体部分是河伯与北海若的七番对话,本文只节选了其中的第一部分。
本文分为两部分。
第一部分(第一自然段),导论,写河伯观念的变化。初与百川比,河伯欣然自喜,「以天下之美为尽在己」,认为自己是天下最大的了。后与北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出与北海若的对话。
第二部分(第二自然段),本论,写北海若的观点:一切都是相对的,没有什么可自多的。北海若的这段对话可分四层:第一层「曲士不可语道」,而河伯观于大海,已认识到自己的不足,因而「可与语大理矣」。第二层「天下之水,莫大于海」,「而吾未尝以此自多」,为什么呢?因为大小、多少都是相对的,海比河大,却比天小,所以没什么可自多的。第三层进一步阐述说明大小、多少都是相对的:四海和天地比,四海小;中国和海内比,中国小;人和万物与九州比,人都是小的。第四层所谓五帝、三王、仁人、任士所从事的事业都不过是「毫末」,伯夷辞让周王授予的职位,不食周粟,饿死首阳山;孔子谈论「仁」、「礼」,也都是「毫末」。伯夷为名,孔子为博,都是自多,都是错的。
本文是一篇以对话方式展开说理的论说文。在整体构思上,本文通篇采用寓言形式说理。作者虚构了一个河伯与北海若对话的寓言故事,通过两个神话人物的对话来展开说理、阐明观点,极大地增强了文章的文学性。《庄子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。
论证上,多用形象比喻说明抽像道理,用比喻说理多是由个别到个别的比较论证法。运用比较论证法中,又包含性质相似的类比论证法,如「拘于虚」之井蛙、「笃于时」之夏虫与「束于教」之曲士之间的比较,便是类比论证;还包含性质相反的对比论证法,如「束于教」之「曲士」与「观于大海」,已知己丑、可与语大理的河伯之间的比较,便是对比论证。
诗词作品:秋水(节选) 诗词作者:【先秦】庄子及门徒 诗词归类:【高中文言文】、【寓理】、【神话】、【故事】