习《诗经》之《国风·周南·卷耳》
采采卷耳,不盈顷筐。
采采:形容词,繁盛貌,茂盛的样子。卷耳:石竹科一年生草本植物,嫩苗可食。
盈:满。顷筐:斜口的筐子,后高前低。一说斜口筐,一说簸箕之类。
这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
【春天里呀百花香,夏日中啊百草盛,看那漫山遍野的青绿,可知我的心情烦躁不已?早晨起来无心打理梳妆,背上一口顷筐借口出门去采些卷耳野菜。可是采来采去,都不见装满筐底,是野外的卷耳菜太少,难以寻找吗?可是啊,一眼望去,卷耳草郁郁葱葱,长得哪里都是啊!】
嗟(接)我怀人,寘(置)彼周行(杭)。
嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。
索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
【心心念念,人在什么时候做事才会心不在焉?采了卷耳没有多少,只因思念远行的丈夫,让我漫无目的、不知不觉走到了大路上,不禁踮脚昂头,向远来的道路上张望,人来人往却不见家里人骑马回乡,到底人走到了哪里?还是在归还的路上?连一个捎口信的都没有,气的把顷筐抛在了一旁,不禁胡思又乱想:】
陟(至)彼崔嵬(围),我马虺(灰)隤(颓)。
陟(zhì):升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
【“看那路上的行人无精打采的模样,难道一路上甚是辛苦?是不是我的丈夫也遭遇了同样的场景?想是在那不知道的远方,山路蜿蜒曲折,丈夫骑着马颠簸一路,人马俱是疲惫,希望马儿不要得病啊!行走山路千千万万不要出一丝危险状况”】
我姑酌(卓)彼金罍(雷),维以不永怀。
姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
维:发语词,无实义。永怀:犹言长久思念。
【“美酒加咖啡,我只要喝一杯,想起了过去,又喝了第二杯,明知道爱情像流水,管他去爱谁,我要美酒加咖啡,一杯再一杯,我并没有醉,我只是心儿碎。远方的丈夫啊!为了生计四处奔波,你若累了乏了,你若想起你我夫妻之情,吃一杯酒早早休息吧,一切尽在不言中”】
陟彼高冈,我马玄黄。
玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。一说指眼花、
【“'连绵的青山百里长呀,魏魏耸起像屏障呀喂,青青的山岭穿云霄呀,白云片片天苍苍呀喂……郎在岗上等红妆呀喂,青青的山岭穿云霄呀,站着一个有情郎呀喂。’丈夫在外为家忙,不知登上山冈时,是否又在回望家乡?明月千里寄相思!都说有人在外莫胡想,怕只怕我那丈夫的马儿得了病,不能再作丈夫的脚力,从此千里之行以步量。”】
我姑酌(卓)彼兕(四)觥(工),维以不永伤。
兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
永伤:长久思念。
【“'抽刀断水水更流、举杯消愁愁更愁’,姑且把酒来以解相思之苦愁,举杯问明月,今生此情有几何?明月入我杯,答我此情最难说。”】
陟彼砠(居)矣,我马瘏(图)矣,
砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。与下句“痡”同义,疲劳力竭,病。
【“山南海北,山困险阻,一马一仆一主,'枯藤老树昏鸦……古道西风瘦马’。马儿马儿害了病,辛劳困苦路难行,设身处地孑孓影,夕阳西下心伶仃”。这么久了,丈夫还不回来,是不是山路不好走耽误了行程?是不是马儿生了病延误了时间?】
我仆痡(铺)矣,云何吁(需)矣。
痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):又作“盱”,忧愁,忧伤而叹。
【“走啊走,行啊行,夫啊夫,路安平。日日夜夜奔波路,昼沥风雨夜披星。劳心劳力易生病,遥劝丈夫且停宁。旅途在外相照应,主仆相携心放轻。这么久了,仍不见丈夫,是不是仆人劳途生病一路难行?唉!真要是这样怎么能不让我心情烦躁,忧愁满心头。”】
引用《美酒加咖啡》《站在高岗上》歌词