谢灵运《山居赋》全文(含翻译、注释)
导读:
此赋大约作于南朝宋景平元年(423)至元嘉二年(425)之间,即作者从永嘉太守任上称病去职之后,至昙隆法师逝世之前。
这篇巨赋包括自序和自注,虽洋洋万言却全文收录于正史《宋书》。所陈述的是作者祖父谢玄所开拓、作者所扩建的“始宁墅”山居庄园。
谢玄之父谢奕,曾为剡令,乐其山水,有寓居之谋。据《剡录》载,“会翟辽张愿叛,玄上疏送节,尽求解所职,又以疾辞,授散骑常侍、会稽内史。玄舆疾之郡,居嶀山东北太康湖,江曲起楼,楼侧桐梓森耸,人号桐亭。”“郡有名山水,灵运素所爱好,遂肆意游遨。父祖并葬始宁,有宅墅,修营旧业,傍山带江,尽幽居之美。尝入剡有诗曰:‘旦发清溪阴,暝投剡中宿。’”
此处风景优美,居住幽静,而且物产丰富。谢灵运从永嘉辞职一回到这里,就开始对始宁墅进行了全面而精心的规划、扩建。
始宁墅庄园南北绵延长约四十里,东西距离宽狭不一,约十五公里,总面积约六百平方公里。山居庄园范围大体上来说,北起今上虞上浦东山,当时称旧山、北山,南至嵊县崤浦仙岩一带。中间有曹娥江剡溪(时称浦阳江)同流贯通,两岸河谷地带另有一大片积水沼泽区,其中分布着许多汀洲小丘。此乃太康湖堙没所形成,当时名叫大小巫湖。嵊山在江之东,嚼山在江之西,两山遥遥相对,但相距不远,当时被泛称南山与北山。旧居原建筑虽然不多,但作者归隐期间新增了许多建筑物。接着他撰写了这一篇惊世弘篇。
该赋从上古穴居说起,随景顺时,详情务实,引经据典,寄物抒情,就题发挥,顺理成章。敷陈广阔,扬榷高深,捭阖适中,方圆周到,囊括山川形势,楼阁园林,仙佛人物,人文历史,地理方术,飞禽走兽,庄稼竹木,菜蔬药材,……,可想之事,应有尽有,简直是一部百科全书,深远通明,令人神往。
原文:
古巢居穴处曰岩栖,栋宇居山曰山居,在林野曰丘园,在郊郭曰城傍,四者不同,可以理推。言心也,黄屋实不殊于汾阳。即事也,山居良有异乎市廛。抱疾就闲,顺从性情,敢率所乐,而以作赋。扬子云云:“诗人之赋丽以则。”文体宜兼,以成其美。今所赋既非京都宫观游猎声色之盛,而叙山野草木水石谷稼之事,才乏昔人,心放俗外,咏于文则可勉而就之,求丽,邈以远矣。览者废张、左之艳辞,寻台、皓之深意,去饰取素,傥值其心耳。意实言表,而书不尽,遗迹索意,托之有赏,其辞曰:
注释:
巢,本为动物居住的窝,一般由树枝和草搭建而成。穴,洞穴。栋宇,指房屋。栋,屋的正梁;宇,屋的四方垂壁。又,下栋下宇。林野,野外的树林。郊郭,城外,郊外。黄屋,即黄泥垒起的房子,俗称“干打垒”。汾阳,在山西,此处有七十多处文化古迹,以及古生物化石遗址、新石器遗址。市,集市。廛,对民居区域的称呼。率,直率,坦率,爽直坦白。扬子,即扬雄,一作“杨雄”。扬雄(前53——18),字子云,西汉蜀郡成都(今四川成都郫县)人,西汉后期着名学者,哲学家、文学家、语言学家,着名辞赋家。则,指原则、法度。邈,通藐,轻视,小看。张、左,即张华、左思。张华(232——300),字茂先,范阳方城(今河北固安县)人,西晋文学家、诗人、政治家,撰有《鹪鹩赋》。左思(约250——305),字太冲,临淄(今山东淄博)人,西晋时着名文学家,撰有令“洛阳纸贵”的《三都赋》(即《吴都赋》、《魏都赋》和《蜀都赋》)。台、皓,即台孝威和商山四皓。台孝威,名佟,后汉隐士。《后汉书·逸民传》云其隐于武安山,凿穴为室,采药为生。商山四皓,指的是秦末汉初(公元前200年左右)的东园公唐秉、甪里先生周术、绮里季吴实和夏黄公崔广四位着名学者,他们均不愿意当官,长期隐藏在商山中,出山时都已八十有余,眉皓发白,故被称为“商山四皓”。饰,修饰。素,朴素。傥,洒脱不拘;不拘于俗。值,价值。
译文:
古时候人类所栖居的窝巢和藏身的洞穴叫做“岩栖”,所居住的房屋若建筑在山上则叫做“山居”,在森林原野中的住所叫做“丘园”,在郊区围绕城郭的住宅叫做“城傍”,这四种居住方式是大不相同的,而至于为什么要这样称呼还是可以理相推的。说心里话,总觉得自己所建造的黄泥屋子并不亚于汾水北岸的汾阳建筑。但就事论事,又觉得在“山居”很有情趣而不同于繁华的闹市。因为染病而享受着清闲,于是顺着自己的性情,坦然地做些自己乐于做的事,并因而就作了这一篇长赋。虽然扬雄(西汉著名学者、哲学家、文学家、语言学家、辞赋家)曾说过:“诗人的赋应以绮丽为创作的原则。”说的是文笔体裁要做到兼收并蓄,以臻于完美。但是今天我所作的这篇赋既没能表达京城宫殿大观以及游玩观赏袭猎声色之乐的盛况,而只是叙述叙述这山野之地的草本树木、河流山石、谷物庄稼之类,虽然才情比不上前代贤人,但是心胸却置之于世俗之外,作为一般的阅读文章倒是可以勉强过得去,倘若要做成什么锦绣文章,那么就可能相距甚远了。读者如果愿意放弃追求张华(西晋文学家、政治家、诗人,他因《鹪鹩赋》而被阮籍喻为有“王佐之才”)、左思(西晋文学家,其《三都赋》曾令“洛阳纸贵”)的那种艳辞丽藻,而只追求台孝威(后汉隐士)和秦末“商山四皓”的那种深邃意境,并排除外在的修饰而撷取内在的朴素,那么大概尚能满足自己的心愿。想法或意思虽然可用语言来表述,但是写起来却无穷无尽,今遗留这些字迹墨痕的目的是为了探索真实而全面的意义,并寄托希望于有人赏识。其赋说:
评析:
这是《山居赋》的序言。主要的意思是,文章并没有遵循传统创作原则去追求绮丽,虽然很长但真实的想法和全面的意思却难于表述完整,希望读者能进一步发掘其深意。
作者大胆地否认了辞赋权威人士扬雄“诗人之赋丽以则”的创作原则,认为虽然文采应与体裁统一,从而以实现真正的艺术美,同时也要联系实际,学而致用。强调本赋虽不艳丽,却蕴含深意。虽不尽如人意,但可以启迪思维,并由此作出深入思考,而有所收获。另外还认为既然创作环境不同,那么创作对象也应有所不同。既承认自己没有古人的才情,但却能置身世俗之外。认为如果一味刻意地去追求完美,其结果只会事与愿违。
此赋的特点是,不使用张华、左思贯用的华丽词藻,而只寻求台孝威、“商山四皓”蕴涵的深刻和朴素。认为只有驳除事物的外表才能攫取实质,只有不拘一格才能实现辞赋的核心价值。强调文字言词只能陈述表面现象,并不能把真情实感完全表达出来。本赋的目的是为了让人们从中受到某种启迪,从而去求索真情实意,从而有所收获,这也是作者所寄予的殷切期望。
现代山居经典作品:
原文:
谢子卧疾山顶,览古人遗书,与其意合,悠然而笑曰:夫道可重,故物为轻;理宜存,故事斯忘。古今不能革,质文咸其常。合宫非缙云之馆,衢室岂放勋之堂。迈深心于鼎湖,送高情于汾阳。嗟文成之却粒,愿追松以远游。嘉陶朱之鼓棹,乃语种以免忧。判身名之有辨,权荣素其无留。孰如牵犬之路既寡,听鹤之途何由哉!【理以相得为适,古人遗书,与其意合,所以为笑。孙权亦谓周瑜“公瑾与孤意合”。夫能重道则轻物,存理则忘事,古今质文可谓不同,而此处不异。缙云、放勋不以天居为所乐,故合宫、衢室,皆非淹留,鼎湖、汾阳,乃是所居。[]文成张良,却粒弃人间事,从赤松子游。陶朱范蠡,临去之际,亦语文种云云。谓二贤既权荣素,故身名有判也。牵犬,李斯之叹;听鹤,陆机领成都众大败后,云“思闻华亭鹤唳,不可复得”。】
注释:
卧疾,养病。道,道理。物,物体。理,哲理。事,事物。革,改变。质,查考。咸,都、皆。合宫,宫殿群落。质文,谓其资质具有文德;实质内容与外在形式;质朴与华美。缙云,黄帝时的官名,夏官。当时以云命名官职,如春官为青云,夏官为缙云,秋官为白云,冬官为黑云,中官为黄云。衢室,泛指古代帝王听政之所。放勋,传说中的上古帝王名,即唐尧。唐尧,即尧,中国古代传说的圣王,姓尹祁,号放勋。因封于唐,故称“唐尧”,《尚书》和《史记》都说他名叫放勋。后代又传说他号陶唐,姓伊祁氏,故亦称为唐尧。鼎湖,鼎湖山是岭南四大名山之首,距肇庆城区东北。汾阳,汾水之北。今属山西,周为古兹国。庄周曾说,尧治理天下万民,使海内政治清明,曾到汾水北岸的姑射之山,去参拜四位有道之名士。文成,即张良。张良(约前251——前186),字子房,汉族,汉初三杰之一,传为汉初城父(今安徽亳州市东南)人,先世原为韩国贵族。秦灭韩后,他图谋恢复韩国,结交刺客,在博浪沙(在河南原阳东南)狙击秦始皇未遂,逃亡至下邳(今江苏睢宁北),秦末农民起义中,率部投奔刘邦,不久游说项梁立韩贵族成为韩王,自为韩司徒,后韩王成被项羽杀害,复归刘邦,成为其重要谋士,楚汉战争期间,提出不立六国后代,联合英布、彭越,重用韩信等策略,又主张追击项羽,歼灭楚军,刘邦西入武关后,在峣下用计破敌;鸿门宴上帮助刘邦脱离险境;“为汉王请汉中地”;在楚汉战争中“长计谋平天下”,都为刘邦所采纳,本姓姬,五世相韩,秦灭韩后,姬公子立志报亡国之仇,于公元前218年聘力士椎秦博浪,事败后逃匿下邳,更名张良,于沂水桥头遇黄石公,“三次纳履”,得授《太公兵法》,辅佐刘邦征战南北,最终建立西汉王朝,受封留城侯,不为名利,功成不居,谢封辞禄,隐居紫柏山,学道赤松子,死后被封为文成公。却粒弃人间事,从赤松子游。松,即赤松子。赤松子,又名赤诵子,号左圣南极南岳真人、左仙太虚真人,秦汉传说中的上古仙人。相传为神农时雨师。能入火自焚,随风雨而上下。却粒,辟谷,绝食。陶朱,陶朱公范蠡。范蠡(前536——448年),字少伯,春秋末期的政治家、军事家和经济学家,楚国宛(今河南南阳)人,公元前四九六年前后入越,辅助勾践廿余年,终于使勾践于公元前四七三年灭吴,范蠡以为大名之下,难以久居,遂乘舟泛海而去,临行对文种说,越王勾践“只可同患难,不可共宝贵”,后至齐,父子戮力耕作,致产数十万,齐人闻其贤,使为相,范蠡辞去相职,定居于陶(今山东定陶西北),经商积资巨万,称“陶朱公”。乃,同“乃”。种,即文种。文种(?——前472),字会、少禽,一作子禽,春秋末期楚之郢(今湖北江陵附近)人,后定居越国,春秋末期着名的谋略家,越王勾践的谋臣,和范蠡一起为勾践最终打败吴王夫差立下赫赫功劳,灭吴后,自觉功高,不听从范蠡劝告继续留下为臣,却被勾践不容,受赐剑自刎而死。牵犬之路,说的是李斯。李斯,字通古,秦代政治家,劝说秦王政灭诸侯、成帝业,被任为长史,在秦王政统一六国的事业中起了较大作用,秦统一天下后,被任为丞相,秦始皇死后,与赵高合谋,伪造遗诏,迫令始皇长子扶苏自杀,立少子胡亥为二世皇帝后为赵高所忌,于秦二世二年(前208年)被腰斩于咸阳闹市,并夷三族。听鹤之途,说的是陆机。陆机(261——303),字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江)人,西晋文学家、书法家,死于“八王之乱”,被夷三族。何由,亦作“何繇”,从何处,从什么途径;怎能;因何。【相得,谓互相配合、补充,相得益彰。益彰,更能显出各自的长处。孙权(182-252),字仲谋,祖籍吴郡富春(今浙江富阳),生于下邳(治今江苏睢宁西北)。三国时期东吴太祖大皇帝,吴国的开国皇帝,兵法家孙武的后裔,幼年跟随兄长孙策平定江东,孙策英年早逝,孙权继位为江东之主,他仁贤用能、挽救了江东危局,保住了父兄基业。建安十三年(208),孙权与刘备联盟,大败曹操于赤壁,天下三分局面初步形成。建安二十四年(219)孙权偷袭刘备的荆州成功,使吴国的领土面积大大增加。章武二年(222),孙权称吴王,建兴七年(229)称帝,正式建立吴国。周瑜(175-210)字公瑾,庐江舒县(今安徽省庐江县西南)人。东汉末年东吴名将,精通军事,又善音律,江东向来有“曲有误,周郎顾”之语。吴蜀联军在周瑜的指挥下,于赤壁以火攻击败曹操的军队,此战也奠定了三分天下的基础。因病去世,年仅36岁。天居,住在天上。形容天子居处华贵;指天子居处;天地神灵的居处。淹留,长期逗留;羁留。却粒,犹辟谷。谓不食五谷以求长生。“思闻华亭鹤唳,不可复得”,是陆机与挟持了晋惠帝的司马乂大战于鹿苑,兵败后为宦官孟玖等向司马颖进谗遂为司马颖所杀,他临终时叹道:“华亭鹤唳,岂可复闻乎!”。华亭,今上海松江,秦时建镇,东汉建安二十四年(219),三国时期著名政治家、军事家东吴大都督、上大将军、丞相陆逊以功封华亭侯,华亭始见于史志。唳,鹤、雁等鸟高亢的鸣叫。】
译文:
谢夫子卧病养疴在这高山之巅,从而有闲暇去阅读古人所遗留的经典图书,倘若与其思想理念不谋而合,则会悠然而乐地开心笑道:原来人世间的道理竟然是人生最重要的,所以事物的本身却显得那么轻微;要让这些重要的道理永远留存下去,而事物的本身倒可以就此而被忘却。虽然古代的事情现在已不能给予改变,但其本质和文理却一样合乎常规。纵观那远古时代的宫殿群落其实并非都是缙云(唐尧时期的夏官)的馆所,帝王听政的地方也不一定就是唐尧的殿堂。抒发深厚感情于肇庆鼎湖(名列岭南四大名胜之首),寄托高尚情谊于山西汾阳(唐尧曾去此地的姑射山)。叹息张良(字子房,号文成子,“汉初三杰”之一)竟然也迷恋神仙之道而辟谷绝食,情愿追随赤松子(左圣南极南岳真人)去云游远方。值得推崇的是范蠡(春秋末期政治家、军事家、经济学家,陶朱公)乘舟泛海之时,临行之前还对一直配合默契的同僚文种(著名谋略家)说是为了避灾免祸。判断一个人的身份和名望是具有一定标准的,权衡一个人的荣誉素养却没有多少余地。象李斯(秦代政治家)所说的那样为人鹰犬之路必定越走越狭窄,又如陆机(西晋文学家、书法家)所说的到时想去听一听仙鹤云端高鸣就别管历经的是什么途径。【道理从来都以符合实际为合理,古人遗传下来的图书,大多与读者意见相合,所以就让人喜欢。孙权(三国东吴皇帝)也曾对周瑜(东吴名将)说过“公瑾(即周瑜)与我的意见相合”。大凡人们都能重视道理而轻视事物,保存道理后则会忘却事情本身,古往今来实质内容与语言表述并不相同,然而彼此之间并无差异。缙云、放勋(唐尧)二人并不以居住在天子宫殿为快乐,所以他们在宫殿群落和帝王听政场所均不愿作长期逗留,而鼎湖、汾阳才是他们所想去的地方。汉代文成子张良,辟谷绝食抛弃人间世事,跟随赤松子云游。陶朱公范蠡,临行之际,还对文种说这说那。所以说二位贤能之士虽掌握有荣耀又能纯洁无华,所以他们的身份和名气判若天壤。“牵犬”一说,乃李斯的感叹;“听鹤”一说,乃是陆机率领成都众军遭遇大败之后遭遇谗言遇害之时,所说的“想到祖父(陆逊)的封地华亭去听一听白鹤高鸣,都已不可能实现了。”】
评析:
作者刚刚从永嘉称病辞职回到山居,这时候的心情是非常快乐的,就象他在《斋中读书诗》中说的一样:“昔余游京华,未尝废丘壑。矧乃归山川,心迹双寂寞。虚馆绝诤讼,空庭来鸟雀。卧疾丰暇豫,翰墨时间作。怀抱观古今,寝食展戏谑。既笑沮溺苦,又哂子云阁。执戟亦以疲,耕稼岂云乐。万事难并欢,达生幸可托。”
作者告诉我们,人生最重要的就是学习,因为通过读书可以让人明白许多道理,从而充分认识这个世界,认识世界存在的道理,认识事物的构成,认识事物发展和变化的机制和规律。在认识中由此及彼,去伪存真,而且对事物的分析要一分为二,不要被表面的现象所迷惑。
人生的不幸,大多是为荣耀和地位所累,恋栈富贵反而乐极生悲。范蠡和张良虽然位极人臣,却能果断地从荣华富贵的梏桎中自我解脱出来。作者在此告诉自己,自己的决定是正确的。在专制的封建王朝,兔死狗烹,伴君如伴虎。君王只可同患难,不可同富贵。功成名就之后要急流勇退,更不可为人鹰犬。
“形不愁者思不远,居不幽者志不广。”人生的目标要高远,但也不必刻意去追求唯一的心路历程。作者在《会吟行》诗中说:“自来弥年代,贤达不可纪。句践善废兴,越叟识行止。范蠡出江湖,梅福入城市。东方就旅逸,梁鸿去桑梓。牵缀书土风,辞殚意未已。”
原文:
若夫巢穴以风露贻患,则大壮以栋宇袪弊;宫室以瑶璇致美,则白贲以丘园殊世。惟上托于岩壑,幸兼善而罔滞。虽非市朝而寒暑均也,虽是筑构而饬朴两逝。【易云,上古穴居野处,后世圣人易之以宫室,上栋下宇,以蔽风雨,盖取诸大壮。璇堂自是素,故曰白贲最是上爻也。此堂世异矣。谓岩壑道深于丘园,而不为巢穴,斯免[][]得寒暑之适,虽是筑构,无妨非朝市云云。】
注释:
贻,遗留给后人。大壮,宫殿名。大壮,积极有为,《周易》《序卦传》说:“物不可以终遁,故受之以大壮”。栋,宫殿上部。宇,宫殿下部。瑶,似玉的美石,亦泛指美玉。璇,美玉。璇室,玉饰的宫室。白贲,朴素无华的装饰。丘园,一指家园;乡村。《易··贲》:“六五,贲于丘园,束帛戋戋。”王肃注:“失位无应,隐处丘园。”孔颖达疏:“丘谓丘墟,园谓园圃。唯草木所生,是质素之所。”后以“丘园”指隐居之处。殊,不同。罔,结网。滞,凝积,不流通。饬,古同“饰”,巧饰。逝,发展。【爻,是构成《易》卦的符号,分阳爻“-”和阴爻“--”两种。每六爻合成一卦,其位置在最上的一爻称为“上爻”。朝市,早市。《周礼·地官·司市》:“朝市,朝时而市,商贾为主。”朝廷和市集。《左传·襄公十九年》:“妇人无刑,虽有刑,不在朝市。”泛指名利之场。晋陶潜《感士不遇赋》:“拥孤襟以毕岁,谢良价於朝市。”指朝廷。晋陶潜《读<山海经>》诗之十二:“巖巖显朝市,帝者慎用才。”泛指尘世。】
译文:
如果说居住在巢窟洞穴之中一定会因为风寒雨露而落下病患或残疾,那么是不是说居住在宏伟的宫殿《大壮》中就一定能消除这种弊端呢?宫殿只有因为采用了珍贵的玉石装饰才显得豪华壮丽,而朴实的林中短榭小阁也可说是别有风味。只有静心居住在那山峦沟壑之中,才可能达到人生最完美的境界,尽管那里的交通不太方便。虽然不居住在城市乃至京都,却是一模一样的寒来暑往。虽然是人造建筑有豪华与纯朴之别,但是却沿着完全相反的方向进行。【《周易》说,上古时期人类居住的洞穴在野外,后世的圣贤才改变为宫殿,其上部称“栋”,下部称“宇”,其实都是用来遮风蔽雨的,大概如此才取名为“大壮”。玉石装饰的宫殿“璇堂”自然非常朴素,所以说洁白无华的“白贲”才是最佳的装饰。然而此堂早已与世人告别了。再说岩崖沟壑之中那道路深幽的“丘园”,并不是什么窝巢洞穴,这里既可以避免喧闹并且寒暑还很适宜。虽然都是建筑架构,又无妨认为仅非都城集市云云。】
评析:
房屋等建筑物的本质属性无非是遮风挡雨的场所,生活环境乃至生活质量的优劣并不在于住所的豪华程度。回归大自然,静心隐居山林,才能达到人生的最高境界。
原文:
昔仲长愿言,流水高山;应璩作书,邙阜洛川。势有偏侧,地阙周员。铜陵之奥,卓氏充釽摫之端;金谷之丽,石子致音徽之观。徒形域之荟蔚,惜事异于栖盘。至若凤、丛二台,云梦、青丘,漳渠、淇园,橘林、长洲,虽千乘之珍苑,孰嘉遁之所游?且山川之未备,亦何议于兼求。【仲长子云:“欲使居有良田广宅,在高山流川之畔。沟池自环,竹木周布,场囿在前,果园在后。”应璩与程文信书云:“故求道田,在关之西,南临洛水,北据邙山,托崇岫以为宅,因茂林以为荫。”谓二家山居,不得周员之美。扬雄蜀都赋云:“铜陵衍。”卓王孙采山铸铜,故汉书货殖传云:“卓氏之临邛,公擅山川。”扬雄方言:“梁、益之间裁木为器曰釽,裂帛为衣曰摫。”金谷,石季伦之别庐,在河南界,有山川林木池沼水碓。其镇下邳时,过游赋诗,一代盛集。谓二地虽珍丽,然制作非栖盘之意也。凤台,秦穆公时秦女所居,以致箫史。丛台,赵之崇馆。张衡谓赵筑丛台于前,楚建章华于后。楚之云梦,大中[]居长饮赋:楚灵王游云梦之中,息于荆台之上。前方淮之水,左洞庭之波,右顾彭蠡之涛,南望巫山之阿,遂造章华之台。亦见诸史。淮南青丘,齐之海外,皆猎所。司马相如云:“秋田乎青丘,彷徨乎海外。”漳渠,史起为魏文侯所起,溉水之所。淇园,卫之竹园,在淇水之澳,诗人所载。橘林,蜀之园林,扬子云蜀都赋亦云橘林。左太冲谓户有橘柚之园。长洲,吴之苑囿,左亦谓长洲之茂苑,因江海洲渚以为苑囿[]。[][][][][][][][]故[]表此园之珍静。千乘宴嬉之所,非[][]憩止之[],且山川亦不能兼茂,随地势所遇耳。】
注释:
仲长,即仲长统。仲长统(179——220),字公理,东汉末山东省邹县人。“少好学,博涉书记,赡于文辞。”“性俶傥,敢直言,不矜小节,默语无常,时人或谓之狂生”。着有《昌言》三十四篇,十多万字,可是大部分失传了。他的思想主要在“人事为本,天道为末”。愿言,说话沉思貌。应璩(?——252),字休琏。汝南(今属河南)人,博学好作文,善于书记,历官散骑常侍,迁侍中、大将军长史,曹魏文学家,有集十卷,已散佚,诗、文共十余篇合为《应德琏、应休琏集》,入《汉魏六朝百三家集》中。散文以书信较有名,所作《与从弟君苗君胄书》、《与侍郎曹长思书》、《与广川长岑文瑜书》等,都富文采。邙阜,北邙土山。洛川,洛河。势,权力,威力;表现出来的情况。偏侧,即倾斜的意思。阙,同缺;去除;挖掘。员,同圆。铜陵,春秋战国时期,铜陵地区先后属吴国、越国、楚国,秦统一中国后,铜陵属彰郡。奥,神秘。卓氏,即卓王孙。卓王孙,为卓文君之父,是冶铁世家,对冶炼技术有专长,他以廉价食物招募贫民开采铁矿,冶铁生铁,冶铸铁工具,供应当地民众和附近地区的少数民族生产生活之用,还远销云南等地。由于他善于经营,终致巨富,拥有家僮千人,富比卓氏。釽,破裂。摫,剪裁。端,开始。金谷,石季伦之别庐。石子,即石崇。石崇(249——300),字季伦,祖籍渤海南皮(今属河北),生于青州,任南中郎将、荆州刺史,西晋文学家,曾与王恺斗富。音徽,指琴上供按弦时识音的标志;亦指琴或乐曲;美音,德音。徒,徒然,枉然。荟蔚,云雾弥漫貌。栖盘,寄居盘桓。凤台,秦穆公之女穆弄玉所居,箫史善吹箫,能致孔雀、白鹤于庭,弄玉好之,秦穆公遂以女妻之,日教弄玉作凤鸣,居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋,公为作凤台,夫妇止其上,不下数年,一旦皆随凤凰飞去。丛台,始建于战国赵武灵王时期(325——299),是赵王检阅军队与观赏歌舞之地,古称“武灵丛台”。楚灵王(公元前540——公元前529在位),初名围,即王位后改名虔,楚共王之子,楚康王之弟,杀了侄儿楚郏敖自立,即位之时与晋国平分霸权;临死之时却没有了立足之地,都是他亲手造成。成就晏子使楚“橘逾淮为枳”故事。云梦,楚灵王游云梦,休息于荆台之上,遂造章华之台。楚灵王六年(前536),造章华宫,又称细腰宫。楚灵王偏爱细腰美女,“楚王好细腰,宫中多饿死。”青丘台,泽名。在淮南,《淮南子·本经训》:“杀九婴於凶水之上,缴大风於青邱之泽。”高诱注:“青邱,东方泽名也。”漳渠,魏文侯建,用于灌溉水渠。淇园,建于卫国竹园。橘林,建于蜀国园林。长洲,建于吴国苑囿。千乘,兵车千辆。古以一车四马为一乘;战国时期诸侯国,小者称千乘,大者称万乘。苑,秦汉以后,在囿的基础上发展起来的建筑,建有宫室的园林,又称宫苑。嘉遁,遁,是从“正志”达于“大壮”的积极行为,《周易》《序卦传》说:“物不可以久居其所,故受之以遁;遁者退也。”“《遁卦·九五·象传》说:“嘉遁贞吉,以正志也。”正志,是内心的精神活动。【仲长子,即仲长统。程文信,应璩亲友。水碓,以水力精美的石制器具。场囿,犹场圃。借指事物萃集之处。因,依,顺着,沿袭。荫,同“荫”。员,同圆。衍,分布;散开。临邛,古县名。秦置,治所在今四川邛崃。秦蜀卓氏、程郑被迁至此,以铁冶致富。汉置盐、铁官。擅,意为擅自、长于。栖盘,寄居盘桓。秦女,秦穆公女,字弄玉。箫史,古代传说中善吹箫的人。汉刘向《列仙传·箫史》:“箫史者,秦穆公时人也。善吹箫,能致孔雀白鹤於庭,穆公有女,字弄玉好之,公遂以女妻焉,日教弄玉作凤鸣。居数年,吹似凤声,凤凰来止其屋,公为作凤台,夫妇止其上,不下数年,一旦皆随凤凰飞去。”后以“箫史”泛指如意郎君。清李渔《慎鸾交·目许》:“却像要趁扁舟,入五湖,随箫史,归蓬岛。”张衡(78-139),字平子,南阳西鄂(今河南南阳市石桥镇)人,东汉时期伟大的天文学家、数学家、发明家、地理学家、制图学家、文学家、学者,在汉朝官至尚书,为我国天文学、机械技术、地震学的发展作出了不可磨灭的贡献。由于贡献突出,联合国天文组织曾将太阳系中的1802号小行星命名为“张衡星”。章华,章华台,亦名乾奚台,又称汝阳台,在今商水县城关镇北章华台村下,楚灵王游云梦,休息于荆台之上,遂造章华台。《长饮赋》,此处有误,应为东汉边让《章华赋》:“既游云梦之泽,憩于荆台之上,前方淮之水,左洞庭之波,右顾彭蠡之奥,南眺巫山之阿,延目广望,聘观终日。顾谓左史倚相曰:‘盛哉斯乐,可以遗老而忘死也!’于是遂建章华之。”边让(?—208),字文礼,陈留浚仪人,少辩博能文,汉灵帝中平中(186)大将军何进闻名欲辟之,恐不至,诡以军事征召。既至,署令史,以礼见之。《后汉书》:“初平中,王室大乱,让去官还家。恃才气,不屈曹操,多轻侮之言。建安中,其乡人有构让于操,操告郡就杀之。文多遗失。”海外,齐国东方的海洋。秋田,秋季畋猎。汉司马相如《子虚赋》:“秋田乎青丘,彷徨乎海外。”彷徨,徘徊,走来走去,不知道往哪里走好;犹豫不决;没有方向。澳,海边弯曲可以停船的地方。史起,战国时人,仕于魏,魏襄王时任邺(今河北临漳西南)令。他在西门豹兴修水利的基础上,进一步加修水利工程,引漳水溉田,使农业生产得到发展,当地人民歌颂他为“贤令”。魏文侯,姬姓,魏氏,名斯,一曰都,战国时期魏国的建立者,公元前445年,继魏桓子即位;公元前403年,韩、赵、魏被周王与各国正式承认为诸侯,成为封建国家。在位时礼贤下士,师事儒门子弟子夏、田子方、段干木等人,任用李悝、翟璜为相,乐羊、吴起为将,于是这些出身于小贵族或平民的士开始在政治、军事方面发挥其作用。扬子,即扬雄。左太冲,即左思。千乘,古代用四匹马拉的一辆兵车叫一乘,诸侯国的大小以兵车的多少来衡量,战国时,诸侯国小的称“千乘”,大的称“万乘”。形容兵车很多;常常被用来指代大军。宴嬉,亦作“宴娭”,宴饮嬉戏。憩止,歇息,休息。】
译文:
过去仲长统(汉唯物主义哲学家、思想家)曾经深刻地指出,(人们都喜欢生活在)流水之滨或者深山之中;应璩(三国时期曹魏文学家)也曾在书信说过,美好的地方是北邙高原或者洛水河畔。这里的地势因高低而略显倾斜,地形也因为地貌不同而常显短缺。铜陵这名胜之地之所以显得那么奥妙,那是因为卓王孙(卓文君之父,冶铁世家)的开发规划而初见端倪;金谷庐的豪华壮丽,是因为石崇(西晋文学家,曾与王恺斗富)操琴演奏所形成的蔚然大观。其实这些都徒有虚名貌似氤氲旖旎的美好环境,更可惜的是这只是暂时寄居盘桓的方式(实在太不对头)。至于如凤台、丛台这二座高台,以及云梦、青丘,漳渠、淇园,橘林、长洲等名胜之地,都是上等的珍贵苑林,难道那些最高境界可作绝对自由的游玩吗?且不说一般的山川并没有什么设备,又何从去议论什么兼而求之。【仲长子说:“想要使自己的住所有肥沃良田和宽阔住宅,就必须开基在高山之中或江河之滨。那里有沟渠池沼自然环绕,有竹林木丛周围密布,广场园地在住宅之前,果圃菜园在住宅之后。”应璩在给好友程文信的信中说:“我所追求的田园道路,在关中之西,这里南临洛水,北靠邙山。依托崇山峻岭而建筑住宅,依傍茂密树林当作荫庇。”说起这二家的“山居”,不得不说是具有周到而圆满之美满。扬雄在《蜀都赋》中说:“铜陵的建筑群从中央向外扩散。”卓王孙在山上采矿以铸铜,所以《汉书·货殖传》说:“卓氏来到临邛,公然擅自开发山川。”扬雄在《方言》中说:“梁州、益州之间把裁断木头制造器物叫“釽”(破裂),把裁剪布料做衣服叫做“摫”(剪裁)。”金谷,石崇的别墅,在河南界内,中有山川、林木、池沼还有那水碓。他在镇守下邳时,曾到此游玩并赋诗不少,成就一时盛大诗集。要说这二个地方虽然珍贵富丽,然而所建筑的房屋又并非作长期居住的意思。凤台,秦穆公为其女弄玉所营住所,在此还联姻于箫史。丛台,为赵国的高级宾馆。张衡所以说的赵国建筑丛台于前,楚国建筑章华在后。再说楚国的云梦,因为楚灵王“设长夜之淫宴,作北里之新声”,居于此只想作长夜饮,所以汉边让在《章华赋》中说:楚灵王游乐于云梦之中,休养于荆台之上。前流淮河之水,左涌洞庭湖之波,右看彭蠡湖之惊涛,南望巫山之崇阿,遂建造章华之崇台。这些亦可见诸于文史。淮南的青丘,齐国的东方海域,皆为渔猎好场所。司马相如说:“秋季畋猎于青丘,奔波于东方海外。”漳渠,史起为魏文侯所修建的,作灌溉用水工程。淇园,卫国的竹园,在淇水河湾处,参见《诗经》记载。橘林,蜀国之园林,扬雄的《蜀都赋》也说起橘林。左思所说的家家户户有橘柚之果园。长洲,吴国的苑林场地,左思亦说是长洲的茂密苑林,因江河、海洋、陆洲、沙滩皆可作为苑林场地。故而表述了此园的珍贵幽静。千乘之国设宴的地方与娱乐场所,并非是睡眠歇息之地,山川再美也不能全面兼有,这要看地理形势而定。】
评析:
人们大都喜欢居住在江河之滨或山林之中,最好是依山傍水。这里资源丰富,靠山吃山,靠水吃水。
智者乐水,仁者乐山。高山崇高,流水灵活。高山流水,一高一低,一动一静,相得益彰,于是非常自然地融合于大自然之中。
从微观来看,大自然存在某种不平和短缺;然而从宏观来看,大自然又是那么的平直而圆满。
美好的事物,从一开始就已见分晓。苑林依附于大自然,从此是人类最理想的最高境界。
原文:
览明达之抚运,乘机缄而理默。指岁暮而归休,咏宏徽于刊勒。狭三闾之丧江,矜望诸之去国。选自然之神丽,尽高栖之意得。【余祖车骑建大功淮、肥,江左得免横流之祸。后及太傅既薨,建图已辍,于是便求解驾东归,以避君侧之乱。废兴隐显,当是贤达之心,故选神丽之所,以申高栖之意。经始山川,实基于此。】
注释:
览,看,阅。明达,心明达观。抚,安定。运,命运。乘,利用机会。机缄,谓推动事物发生变化的力量;亦指气数、气运。机,机关。缄。开闭。理,理解。默,沉默,不说话,不出声。指,指望。归休,回家休息。咏,曼声长吟;歌唱。宏徽,伟大的功德。刊勒,雕刻(碑文);刊印;刻印。狭,路窄。三闾,即三闾大夫屈原。屈原(前340——278),姓屈,名平,字原;又自名正则,字灵均。汉族,战国时期楚国丹阳人,今湖北宜昌市秭归县人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。主张联齐抗秦,提倡“美政”。屈原是中国最伟大的爱国主义诗人之一,也是我国已知最早的着名诗人和伟大的政治家。他创立了“楚辞”这种文体(也就是创立了“词赋”这一文体),也开创了“香草美人”的传统。《离骚》《九章》《九歌》《天问》是屈原最主要的代表作。屈原早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,常与怀王商议国事,参与法律的制定,主张章明法度,举贤任能,改革政治,联齐抗秦。同时主持外交事务。主张楚国与齐国联合,共同抗衡秦国。在屈原努力下,楚国国力有所增强。但由于自身性格耿直加之他人谗言与排挤,屈原逐渐被楚怀王疏远。前305年,屈原反对楚怀王与秦国订立黄棘之盟,但是楚国还是彻底投入了秦的怀抱。使得屈原亦被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。屈原被逐出郢都,流放期间,屈原感到心中郁闷,开始文学创作,在作品中洋溢着对楚地楚风的眷恋和为民报国的热情。其作品文字华丽,想象奇特,比喻新奇,内涵深刻,成为中国文学的起源之一。前278年,秦国大将白起挥兵南下,攻破了郢都,屈原在绝望和悲愤之下怀抱大石投汨罗江而死。1953年是屈原逝世2230周年,世界和平理事会通过决议确定屈原为当年纪念的世界四位文化名人之一。丧江,投江自杀。矜,自尊。望诸,即望诸君,战国时乐毅。乐毅,字永霸,中山灵寿(今河北灵寿西北)人,汉族人。战国后期杰出的军事家,拜燕上将军,受封昌国君,辅佐燕昭王振兴燕国,报了强燕伐齐之仇。乐毅先祖乐羊为魏文侯手下的将领。曾率兵攻取中山,因功被封在灵寿,乐羊死后,葬于灵寿,从此乐氏子孙便世代定居在这里。中山复国后,又被赵武灵王所灭,乐毅也就成了赵国人。去国,亡国。选,选择。自然,大自然。神丽,神奇美丽。尽,尽情。高栖,清高自居,指隐居。意得,谓心愿获偿;引申为称心如意洋洋自得。【余祖,即车骑将军谢玄。肥,即淝水。江左,也叫“江东”,指长江下游南岸地区,也指东晋、宋、齐、梁、陈各朝统治的全部地区。古时候在地理上以东为左。横流,比喻动乱,灾祸。太傅,即谢安。建图,建国蓝图。辍,中途停止,废止。解驾,停车驻马;去世的婉词。君侧,皇帝身边。如清君侧。神丽,神妙妍丽。高栖,指隐居。经始,开始营建;开始经营。泛指开创事业。】
译文:
统观那些心明而达观之人大都能驾驭好自己的命运,他们乘东风而驾长空,却既不显山也不露水。只指望这年终岁末能回家好好休息一下,但还是要刊印并发行书籍和铭刻碑文(以歌颂自己祖先的宏伟功德)。楚国三闾大夫屈原在走投无路的时候才投江绝命,战国杰出军事家乐毅因为自重才能正确地对待亡国的不幸。选择这里大自然的神奇和壮丽,可尽情地高卧林泉而又心安理得。【我祖父车骑将军(谢玄)建立大功于淮河、淝水流域,从而江东地区人民得以避免战乱大灾祸。后来太傅(谢安)的逝世之际,他建国的宏图却已嘎然而止,于是祖父便请求停车驻马以归隐东山,躲避了一场“清君侧”之乱。大业的荒废兴旺时隐时显,应当怀有一颗贤能达观之心,所以才选择了这神妙妍丽的所在,以重行隐居之意。他开始经营山川河流,事实正始于此时。】
评析:
作者认为,贤达之人都能驾驭自己的命运,他们乘风破浪、天马行空而都能做到不动声色。自己虽然退隐了,但是还有很多事情要做,说明自己还没有到无路可走的地步,并要求自己能自我尊重,高卧林泉也是一种幸福。也认识到,自己的祖父谢玄虽然建立了不世之功,却能够果断地告别功名利禄,并开始经营山居。
原文:
仰前哲之遗训,俯性情之所便。奉微躯以宴息,保自事以乘闲。愧班生之夙悟,惭尚子之晚研。年与疾而偕来,志乘拙而俱旋。谢平生于知游,栖清旷于山川。【谓经始此山,遗训于后也。性情各有所便,山居是其宜也。易云:“向晦入宴息。”庄周云:“自事其心。”此二是其所处。班嗣本不染世,故曰夙悟;尚平未能去累,故曰晚研。想迟二人,更以年衰疾至。志寡求拙曰乘,并可山居。曰与知游别,故曰谢平生;就山川,故曰栖清旷。】
注释:
仰,抬头仰望。前哲,前喆,前代的贤哲。遗训,生前教导。俯,俯就。性情,人的禀性和气质“思想感情”性格,脾气。所便,所为随便。奉,两手恭敬地捧着,奉献。微躯,微薄的身躯。宴息,休息;指死者长眠;宴乐和安居。班生,指汉楼烦人班嗣。班嗣,是两汉之交的学者,是班固的从伯父。以信奉老庄,超脱人世着名。强调了庄子与周公、孔子之异,要求严格划清界限。夙悟,早慧;谓早有领悟。尚子,尚平,指东汉尚长。尚长,字子平,为子嫁娶毕即不瑞理家事,后用为不以家事自累的典实。子平嫁娶见《后汉书·逸民列传》:“(向长)隐居不仕,性尚中和。……建武中,男女娶嫁既毕,敕断家事勿相关,当如我死也。于是遂肆意,与同好北海禽庆俱游五岳名山,竟不知所终。”晚研,晚年细磨。旋,转动。谢,告别。平生,过去的一切。栖,居住。清旷,清朗开阔;清明旷达。【遗训,是指前代、先王留下的规则、习惯。晦,年老体弱。宴息,休息。自事其心,自己知道如何对待自己的心,从心所欲。班嗣,班固的从伯父,东汉文学家班彪的堂哥。两汉之交的学者,家中藏书很多,许多人都来他家借书。班嗣虽然也修习儒学,但较喜欢老庄的学说,认为老庄学说崇尚自然澹泊,不追逐世俗看重的一切,和儒家讲求的忠孝仁义不同。当有人向他借老庄的书来看时,便劝这位朋友打消这个念头,说既然已经学习儒家思想了,就不要再读老庄,免得像《庄子》里的燕国人一样,要学赵国人优雅的步姿,结果非但没学成,连自己原本走路的方式都忘了,只好爬着回国。染世,感染世俗。夙悟,早慧;谓早有领悟。尚平,即尚长,汉代名士,三国魏嵇康《高士传》:“尚长,自(字)子平,河内人。隐居不仕。为子嫁娶毕,敕家事断之;勿复相关,当如我死矣。”后用为不以家事自累的典实。研,细磨,碾;深入地探求。迟,徐行;缓慢;晚;久;迟钝;迟疑,犹豫;迟留;逗留;废置;停滞;不通畅。寡,少,缺少。拙,笨,不灵巧;谦辞,称自己的。乘,骑,坐;趁着,凭借,利用;计量,计算;春秋时晋国的史书叫乘,后来因此用于称一般的史书。平生,平素;往常。就,凑近,靠近;到,从事,开始进入。清旷,清朗开阔。《后汉书·仲长统传》:“欲卜居清旷,以乐其志。”】
译文:
遵从前代贤哲之人留下的教导,顺从自己性格情感的倾向。注意珍惜自己做到全身而退以获得充分地休息,既保证完成自己的事业而又乐得个清闲自在。但惭愧的是自己并不能像班嗣(班固的从伯父,两汉之交的学者)那样早慧并且又有很高的觉悟,也惭愧自己倒像是尚长(东汉隐士,在子女嫁娶完毕后即不理家事)那样,到了晚年还在捉摸研讨着人生。如今自己年老与疾病已一并来临,但意志和向望却仍在衰弱与笨拙性格之间徘徊。要彻底告别平生的那些烦扰而尽情地去游玩,静心寡欲地居住在这清明而开阔的山川之中。【说起开始经营这些山野河川,目的是给子孙后代留下优良的传统和习惯。人的性情各有自己的随意性,然而“山居”对谁都是非常适宜的。《易经》说:“趋于年老体弱之时要注意好好地休息。”庄子说:“自己要知道如何善待自己的心。”此二者都其处世哲学。班嗣并不想有染于世俗,所以说他“夙悟”(早有领悟),尚长因不能去掉家事之累,所以说是“晚研”(晚年探研)。一想起这二迟疑的人,更感到自己年老体与衰疾病同时来到。志向渺小或追求拙朴叫做是“乘”(趁着),二者都可以去“山居”。关于一心与相知游玩而离别,所以说是“谢平生”(感谢平生);相就于山野河川,所以叫“栖清旷”(居处清朗开阔)。】
评析:
作者本想全身而退,但却难做到全心而退,那种想实现雄心壮志的愿望仍然在脑际打转,内心世界也充满着矛盾。虽然后悔早就该退出仕途而不要等到年老体病,认定只要静心生活在这广阔的山林之中,才能永远告别人生的烦恼。
原文:
其居也,左湖右江,往渚还汀。面山背阜,东阻西倾。抱含吸吐,款跨纡萦。绵联邪亘,侧直齐平。【枚乘曰:“左江右湖,其乐无有。”此吴客说楚公子之词。当谓江都之野,彼虽有江湖而乏山岩,此忆江湖左右与之同,而山岳形势,池城所无也。往渚还汀,谓四面有水;面山背阜,亦谓东西有山,便是四水之里也。抱含吐吸,谓中央复有川。款跨纡萦,谓边背相连带。迂回处谓之邪亘,平正处谓之侧直。】
注释:
渚,水中小块陆地。汀,水边平滩。阜,土山。抱,拥抱、怀抱。含,包含。吸,吸纳、吞。吐,喷吐。款,欠,塞。跨,跨越,超越一定数量、时间或地区等界限。纡萦,谓山水回环旋绕。绵联,连绵不绝的样子。邪亘,山势迂回貌。侧直,谓平正之处。齐平,在同一平面上的或在同一线上的。【枚乘(?—前140),字叔。淮安(今江苏淮安市楚州区)人,故居座落在淮城肖家湖畔,西汉辞赋家,吴王刘濞、梁王刘武的文学侍从,曾上书谏阻吴王起兵,七国叛乱中,又上书劝谏吴王罢兵,平定后枚乘因此而显名。景帝时,拜为弘农都尉,以病去官,武帝即位后,以“安车蒲轮”征之,因年老,死于途中。《汉书·艺文志》着录“枚乘赋九篇”,今仅存《七发》、《柳赋》、《菟园赋》三篇。吴客,吴国来探望的客人,或作者自喻,实假托。楚公子,即楚太子,亦假托有病。江都,位于江苏省中部。“江都”之名,始见于史。称江都者,按郭璞《江赋》云:“表神委于江都”。大概是以江水都汇于此,故而得名。另一说称江都者,“乃江淮的一大都会”。二说并存,皆与水有关。春秋战国时期,先后属吴、越。汉高祖刘邦封侄刘濞为吴王时,曾建都于此,称吴国,后又更名为江都国。公元前153年(汉景帝前元四年),江都始建县,隶属于江都国。渚,水中小陆地。汀,水边平地。阜,土山;盛,多,大。款跨,连绵不断貌。纡萦,谓情意萦回难解。连带,互相关联;牵连;附带;捎带。迂回,回旋;环绕,绕到(敌人)侧面或后面。邪亘,山势迂回貌。侧直,谓平正之处。】
译文:
这就是我的山居,左濒湖池而右临江河,前往之路铺在江中的几块小陆洲,返回之路展现在水边斜滩。面临山峦而背负高地,东边崎岖艰险而西边陡峭难行。山山水水互相拥抱又相互吸纳,在堵塞处跨越,于盘旋处环绕。山势迂回曲折而有所倾斜,但总体上还是在同一平面之上。【枚乘(西汉辞赋家)说:“左边是江而右边是湖,其快乐无其不有。”其实这是吴国客人对楚公子所说的话。应当是说江都的原野,它虽然有江有湖然而却缺少山峦岩石,这是回忆中的江湖左右与之相同处,而山岳的形势,是城池所没有的。前往之路是水中小块陆地而返回是水边平地,可谓是四面怀水;面临山峦而背负土山,也可谓是东西方向皆有山峦,便是四面怀水的乡村。拥抱包含而吞吐呼吸,可谓是中央又有河流。堵塞跨越而盘旋环绕,可谓是山边岭背相互关联。迂回之处可谓是山势回旋,平坦之处可谓平正笔直。】
评析:
这里山水相依,相拥相抱。有高有低,协调匀称,是理想的山居,有益于身心健康。
枚乘的《七发》,意思是以七件事情对人进行启发。文章中运用虚拟情景,假设有一吴国客人去探视生病的楚公子时,通过对话给人以启迪。
原文:
近东则上田、下湖,西溪、南谷,石堟、石滂,闵硎、黄竹。决飞泉于百仞,森高簿于千麓。写长源于远江,派深毖于近渎。【上田在下湖之水囗,名为田口。下湖在田之下下处,并有名山川。西溪、南谷分流,谷鄣水畎入田口。西溪水出始宁县西谷鄣,是近山之最高峰者,西溪便是[]之背。入西溪之里,得石堟,以石为阻,故谓为堟。石滂在西溪之东,从县南入九里,两面峻峭数十丈,水自上飞下。比至外溪,封墱十数里,皆飞流迅激,左右岩壁绿竹。闵硎,在石滂之东溪,逶迤下注良田。黄竹与其连,南界莆中也。】
注释:
决,决口。飞泉,喷泉,瀑布。仞,古代长度单位。周制八尺,汉制七尺,周尺一尺约合二十三厘米。百仞为一百八十四米。森,森林。簿,覆盖。麓,生长在山脚的林木。林属于山为麓。——《说文》。按,山足大林也。写,同泻。派,分流。深毖,深泉。毖,通泌。泉涌出貌,亦借指泉流。渎,水沟;小渠。【畎,田地中间的沟;小水流。堟,高垄;耕田翻地。滂,大水涌流。比至,竞相来到。封,表示聚土培植。墱,古同“磴”,台阶或楼梯的层级。硎,磨刀石。逶迤,形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲延续不绝的样子。】
译文:
靠近东边的是上田、下湖,西溪、南谷,石堟、石滂,闵硎、黄竹。水流的决口处瀑布飞流直下,倾泻百仞千丈银练,森林高高地覆盖着上千个同样的山麓。遥远的江河发源于倾泻而下的长流,临近的沟渠却于中途分流后才分别注入。【上田在下湖的出水口处,名叫田口。下湖在田口之下的下方,那里有名山胜水。西溪、南谷为分流派水,谷鄣河的河水的部分小水流在此注入田口。西溪水出自始宁县西的谷鄣,这里是近处山岭的最高峰,西溪便在此山岭的山背。流水注入西溪的里面,遇到了石堟,因以石为阻塞,所以称为“堟”(高垄)。大水涌流的石滂在西溪的东边,从县南进山长达九里之遥,两面的高峻峭壁高达数十丈,水流从上边飞流直下。水流竞相漫出溪外,封闭了沿途台阶达十多里,一路上飞流直下而汹涌激荡,左右岩壁皆有绿竹成丛。闵硎,在石滂的东溪,弯弯曲曲,延续不断地流淌着,直到注入良田。黄竹与其相连,南面边界为莆中。】
评析:
这里地形复杂,两地水头很高,水流落差很大,瀑布飞流,水流漫长,一路分流跌宕。号称“地球之肺”的原始森林,既提供了丰富的氧气,也调节着大自然的气温。
原文:
近南则会以双流,萦以三洲。表里回游,离合山川。崿崩飞于东峭,盘傍薄于西阡。拂青林而激波,挥白沙而生涟。【双流,谓剡江及小江,此二水同会于山南,便合流注下。三洲在二水之口,排沙积岸,成此洲涨。表里离合,是其貌状也。崿者,谓回江岑,在其山居之南界,有石跳出,将崩江中,行者莫不骇慄。盘者,是县故治之所,在江之[][]用盘石竟渚,并带青林而连白沙也。】
注释:
会,同汇。萦,回旋缠绕。崿,山崖,险峻。崩,崩塌。峭,山又高又陡。盘,同盘;盘旋。傍薄,盛大貌;巨大而充满貌。阡,土山;田间南北向的小路。拂,轻轻擦过,甩动。青林,指青郁的森林,云烟,云雾;苍翠的树林。激波,激起波澜。挥,挥动。涟,风吹水面所形成的波纹;涟猗。【回江,迂回的江流。岑,小而高的山;崖岸;寂静,寂寞。栗,发抖,因害怕或寒冷肢体颤动。盘,高度很低的圆柱体。竟,终了,完毕;到底,终于;整,从头到尾;居然。】
译文:
靠近南边的双流有剡江、小江在此汇流,三江相连在此形成三片绿洲。水流在表面和深层各自回旋,山川在此若即若离。东边悬崖峭壁有大石壁崩塌而飞出,西边的绿洲有磅礴巨石盘据集结。那摇摆飘拂的青郁森林如同激荡的千层绿色波澜,挥舞的洁白河沙也翻滚着一道道沙流涟漪。【双流,是指剡江和小江,汇合于此山的南边,合流后再流向下游。三片绿洲在二条河流的三江口,推动河沙堆积在河岸,形成的陆洲让水流高涨。或表或里,若离若合,是河流的真实面貌状态。所谓“崿”(回旋于河流中那小而高的山),在其“山居”的南界,此处有巨石蹦跳而出,行将要崩溃到河中,从这里经过的人无不感到惊惧。所谓“盘”的,是始宁县以前的治所,在江流的两岸用盘形巨石所垒起的而成的水中小陆洲,并连带着茂盛的青翠树林和堆积的白色河沙。】
评析:
这里描述的是三江口的壮丽风光。三条江水把这里分割成三片绿洲,地形复杂,飞崖石礤,乱石崩天,急流漱滩。
原文:
近西则杨、宾接峰,唐皇连纵。室、壁带溪,曾、孤临江。竹缘浦以被绿,石照涧而映红。月隐山而成阴,木鸣柯以起风。【杨中、元宾,并小江之近处,与山相接也。唐皇便从北出。室,石室,在小江口南岸。壁,小江北岸。并在杨中之下。壁高四十丈,色赤,故曰照涧而映红。曾山之西,孤山之南,王子所经始,并临江,皆被以绿竹。山高月隐,便谓为阴;鸟集柯呜,便谓为风也。】
注释:
缘,沿着,顺着。浦,水滨,岸。照,映照,对应。柯,常绿乔木;草木的枝茎。【王子,指仙人王子晋,古代神话人物,即王子乔,周灵王的儿子。经始,开始营建;开始经营。】
译文:
靠近西边的则是杨中、元宾在这里遥接山峰,与唐皇在这里纵向相连。小江口南岸遍布的岩洞石室与北岸高达四十余丈的石壁均连带着溪水,曾山、孤山临江屹立。翠竹沿着溪水的边坡成片如屏使溪水显得更加碧绿,而赤色的岩石则把山涧中的水流映照得通红通红。这里的月亮也常常因为隐没在山后而显得格外的阴沉,树木的枝茎摇摆鸣响从而引来阵阵山风。【杨中、元宾,以及小江的附近,与山峦连接。唐皇便从北边显出。室,即石室,在小江口的南岸。壁,指小江的北岸石壁。都在杨中的下游。石壁高四十丈,颜色赤红,所以说映照得山涧通红。曾山的西边,孤山的南边,传说是登仙的王子晋所经过的地方,都濒临江岸,这里皆覆盖有绿竹。因为山高而月亮隐没,便说是“阴”;鸟雀聚集在树林鸣叫,便说是“风”。】
评析:
俗话说水能载舟,亦能复舟;又说水不可壅堵,只能是疏导。民心如水,岂非亦如。
王子晋从小就是个非常聪明而有胆识的孩子。据说他十二三岁的时候,正赶上老天连降大雨,洛邑附近的谷水和洛水汇合在一起,向涨的洪水漫过了堤岸,几乎快要冲毁王宫了,周灵王急忙命人运土将洪堵住。王子晋看见后,在父亲面前引经据典讲了一通“川不可壅”的大道理,虽然周灵王并没有采纳,可是这个小小年纪的孩子能够有这样的胆量、智慧,让他的名声很快就传扬到各国,让诸侯都很佩服。周灵王二十二年(前550),王子晋游玩于伊水和洛水,遇到道士浮丘公,就随之上嵩山修道成仙。
作者也很崇拜并羡慕王子晋,他在《王子晋赞》说:“淑质非不丽,难之以万年。储宫非不贵,岂若上登天。王子复清旷,区中实譁(衍文)嚣喧。既见浮丘公,与尔共纷翻。”
作者曾到小江口的南岸的石室山游玩,他在《石室山诗》中说:“清旦索幽异,放舟越垧郊。苺苺兰渚急,藐藐苔岭高。石室冠林陬,飞泉发山椒。虚泛径千载,峥嵘非一朝。乡村绝闻见,樵苏限风霄。微戎无远览,总笄羡升乔。灵域久韬隐,如与心赏交。合欢不容言,摘芳弄寒条。”
原文:
近北则二巫结湖,两利(利,下加日)通沼。横、石判尽,休、周分表。引修堤之逶迤,吐泉流之浩溔。山磯(磯,石换山)下而回泽,濑石上而开道。【大小巫湖,中隔一山。外利(利,下加日)周回,在圻西北。边浦出江,并是美处。义熙中,王穆之居大巫湖,经始处所犹在。两利(利,下加日)皆长溪,外干出山之后四五里许,里利(利,下加日)亦隔一山,出新堟。横山,野舍之北面。常石,野舍之西北。巫湖旧唐,故曰修堤。长溪甚远,故曰泉流。常囗囗囗囗故曰山磯下而回泽。里利(利,下加日)漫石数里,水从上过,故曰濑石,上而开道。休山东北,周里山在休之南,并是北边。】
注释:
利(利,下加日),同峲,群山绵延,群山逐行。沼,水池,积水的洼地,沼泽。判,判别。分,分析。逶迤,形容道路、山脉、河流等弯弯曲曲延续不绝的样子。溔,浩荡。磯,同矶,水边突出的岩石或石滩。濑,从沙石上流过的水。【大小巫湖,即大巫湖、小巫湖,在“始宁墅”北居河头村北,小巫湖即今鲍岙湖,大巫湖在今九连村的大田畈。周回,周围;环绕,回环;循环,反复。圻,地的边长;方千里之地;疆界;地域。浦,水边或河流入海的地区。王穆(而非王穆之),字伯远,临海太守,临沂瑯琊人。唐,古代朝堂前或宗庙门内的大路。矶,同磯,突出江边的岩石或小石山;水冲激岩石。濑,从沙石上流过的急水。回泽,有漩涡的湖水、潭水,泽,水积聚的地方。】
译文:
靠近北边的地方是大巫湖、小巫湖,这二湖相互连通,外利(利,下加日)、里利(利,下加日)均与沼泽地连通。北面的横山与西北的常石却与之毫无关联,而东北的休山及休南的周里山都仅在其北边作表面上的区分。接引巫湖旧塘的堤岸迫使其水流沿着山麓弯弯曲曲而延续不绝;喷吐而出的泉水长溪却汩汩泌泌而断断续续。河岸突出的岩石使河水回旋并在常石磯(磯,石换山)下形成河湾,流水从沙石滩上冲刷而过,接着又分道扬镳。【大巫湖、小巫湖中间仅隔一座山。外利(利,下加日)溪回环,在地域的西北。江河在水滨刚刚涌现处,是最美的地方。义熙年间中期,临海太守王穆曾在大巫湖居住过,刚开始所经营住所至今尚存。两利(利,下加日)都是长溪,山外的干流在出山之后还有四五里左右,里利(利,下加日)也仅隔一山,出现在新堟。横山,在野外宿舍的北面。常石,在野外的西北。巫湖是以前的宗庙大路,所以叫修堤。长溪很遥远,所以叫泉流。常有岩石突出,所以叫山磯,下面是漩涡荡漾的潭湾。里利(利,下加日)水漫出岩石数里之远,水从石上流过,所以叫濑石,上面开有水道。休山在东北,周里山在休山南面,都在北里。】
评析:
大巫湖和小巫湖连成一体,既分又合,如同台湾的日月潭。两利(利,下加日)长溪称为“地球之肾”、“鸟类的乐园”的湿地相连。
王穆为东晋丞相王导之孙,丹阳尹王劭(字敬伦)之次子,左光禄大夫王僧朗之父。义熙年间也曾居住在大巫湖,即今章镇九连村的浦口鲶鱼山王家。
湖光山色,气候宜人,故作者在《石壁精舍还湖中作诗》中说:“昏旦变气候,山水含清晖。清晖能娱人,游子憺忘归。出谷日尚早,入舟阳已微。林壑敛暝色,云霞收夕霏。芰荷迭映蔚,蒲稗相因依。披拂趋南径,愉悦偃东扉。虑澹物自轻,意惬理无违。寄言摄生客,试用此道推。”
原文:
远东则天台、桐柏,方石、太平,二韭、四明,五奥、三菁。表神异于纬牒,验感应于庆灵。凌石桥之莓苔,越楢溪之纡萦。【天台、桐柏,七县余地,南带海。二韭、四明、五奥,皆相连接,奇地所无,高于五岳,便是海中三山之流。韭以菜为名。四明、方石,四面自然开窗也。五奥者,昙济道人、蔡氏、郗氏、谢氏、陈氏各有一奥,皆相掎角,并是奇地。三菁,太平之北。太平,天台之始。方石,直上万丈,下有长溪,亦是缙云之流云。此诸山并见图纬,神仙所居。往来要径石桥,过楢溪,人迹之艰,不复过此也。】
注释:
神异,神奇异常。纬,汉代以神学附会儒家经义的书。牒,简札。感应,感觉反应。庆灵,指古代以为祥瑞的庆云﹑灵芝等,亦古谓先人的积善与福荫。凌,踩,压迫。莓苔,青苔。越,跨过。纡萦,谓情意萦回难解,山水回环旋绕。【余地,空隙的地方;空余的地方;比喻言论或行动中留下的可以回旋的地步。奥,古时指房屋的(西南)一角。五岳,即东岳泰山、西岳华山、南岳嵩山、北岳恒山,中岳衡山。三山,指东海蓬莱、方丈、瀛洲。昙济道人,刘宋时的一位着名僧人,十三岁出家,拜鸠摩罗什弟子僧导为师,从关中来到寿春(今安徽寿县)创立了成实师说的南系——寿春系,擅长《成唯实论》,对“三论”也颇有研究,曾着《六家七宗论》。蔡氏,陈留圉城蔡棱、蔡豹。郗氏,高平金乡郗鉴、郗鉴、郗愔、郗超。陈氏,颍川陈眕、陈匡、陈规。掎角,分兵牵制或夹击敌人。菁,水草,泛指蔬菜。图纬,用绘画表现出来的形象。】
译文:
遥远的东边则是天台、桐柏,另外还有方石、太平,二韭、四明,五奥、三菁。这里总体上表现出一种异常和神奇,如若载入神灵附会的儒家经籍、简札之中,一定会让人们产生刻骨铭心的体念,当这种感觉至深之时将作出某种相应的反应,也真以为这里必定会有那些呈现祥瑞的庆云﹑灵芝之类存在。皆时人们将在这里用双脚去践行仙人所走过的石桥,尽管上面长着苍老的青苔,以跨越那神仙出没的楢溪。【天台、桐柏,为七县交界的边远空隙之地,南边则连带着茫茫的大海。二韭、四明、五奥,皆相互连接,那些神奇之地也没有如此壮丽的景观,这里地势略高于五岳,亦是东海的蓬莱、方丈、瀛洲之类仙山。韭以蔬菜命名的。四明、方石,其四面皆有自然所开的门窗。五奥这个地方,由昙济道人、蔡氏、郗氏、谢氏、陈氏各自据有一隅,且皆相互为掎角,都是神奇之地。三菁,在太平之北。太平,天台山脉的起始山峦。方石,矗立向上高达万丈,下面有长溪,也有缙云之类的说法。这众山均可一并见诸于图册,为神仙所居住的地方。往来其间要途经石桥,一越过楢溪,则人迹罕见,因人们不敢再随便深入其中了。】
评析:
这里真是一方人间仙境,山比五岳高,景如蓬莱美;无地不奇,人迹罕至;灵异活现,神仙出没;通过石桥,渡过楢溪,即进入神仙地界。看来仙凡有界又无界,这里只就是仙凡的一个过渡地带。
原文:
远南则松箴、栖鸡,唐嵫、漫石。崪、嵊对岭,能(能,厶换山,山置上,月换目)、孟分隔。入极浦而邅回,迷不知其所适。上嵚崎而蒙笼,下深沉而浇激。【栖鸡,在保口之上,别浦入其中,周回甚深,四山之里。松箴在栖鸡之上,缘江。唐嵫入太平水路,上有瀑布数百丈。漫石在唐嵫下,郗景兴经始精舍,亦是名山之流。崪、嵊与分界,去山八十里,故曰远南。前岭鸟道,正当五十里高,左右所无,就下地形高,乃当不称。远望能(能,厶换山,山置上,月换目)山甚奇,谓白烁尖者最高,下有良田,王敬弘经始精舍。昙济道人住孟山,名曰孟埭,芋薯之矰田。清溪秀竹,回开巨石,有趣之极。此中多诸浦涧,傍依茂林,迷不知所通,嵚崎深沉,处处皆然,不但一处。】
注释:
极,边沿。浦,水滨。邅,转,《广韵》:“改变方向;移行。”。迷,迷路。适,适从。嵚崎,嵚崎磊落,同“嵚崎历落”,成语,比喻品格卓异出群。蒙笼,视觉模糊貌。深沈,深邃沉着。浇激,谓水流回旋湍急。【岸;支流入江河处。周回,环绕;回环。郗景兴,即郗超(336—378),一字嘉宾,高平金乡(今属山东)人,少年早熟,聪明过人,十几岁即被抚军大将军司马昱(简文帝)辟为椽吏,永和三年(347)桓温灭成汉,进位征西大将军后,辟郗超为征西大将军椽吏,永和十二年,桓温任大司马、都督中外诸军事,郗超转为参军,太和六年(371),桓温废海西公,改立简文帝,专制晋政,郗超入朝任中书侍郎,桓温死后去职,大元二年(377)卒,终年四十二岁。精舍,佛教修行者的住处。鸟道,飞鸟才能到的艰险小路。王敬弘,名裕之,避武帝讳,琅邪临沂人,晋司州刺史王胡之孙,太元隆安间历本国左常侍、卫军参军、天门太守,转桓伟安西长史南平太守去官,桓玄篡位,屡召不就,玄平,起为武帝车骑从事中郎、徐州治中从事史、征西道规谘议参军,入为中书侍郎,转黄门侍郎,不拜,仍除武帝太尉从事中郎,出为吴兴太守,寻征为侍中,宋国建,以为度支尚书,迁太常,及受禅,补宣训卫尉,加散骑常侍,转吏部尚书,文帝即位,以为金紫光禄大夫,领江夏王师,迁尚书左仆射,又迁尚书令,固辞,改授侍中特进左光禄大夫,致仕征为太子少傅,再征为左光禄大夫开府仪同三司,皆不拜,元嘉二十四年卒,年八十。顺帝升明二年追谥曰“文贞”。矰,古代射鸟用的一种栓着丝绳的短箭。矰田,小块的田。嵚崎,亦作“嶔奇”,险峻;不平。】
译文:
远方的南面是松箴,其下方是小溪曲折深幽且四面屏山的栖鸡,其上方是瀑布有数百丈高的唐嵫,再下方则是郗景兴(大司马参军)盖有修行精舍的名山漫石。这里崪山与嵊山二座山岭遥遥相对,王敬弘(太子少傅)也在这里建有精舍,奇异的能(能,厶换山,山置上,月换目)山和昙济道人所居住的孟山在此完全隔绝,不相统属。如若进入沿河水滨,就会因道路不断地回转而很容易迷路,使人不知何去何从。山上的风光,卓异而超群,还会让人的视觉产生模糊,山谷下则深邃幽静,水流回旋而且湍急。【栖鸡,在保口的上面,另有水滨小路进入其中,但这段曲径回转环绕很深,又在四面山峦包围之中。松箴在栖鸡的上面,可沿江而上。唐嵫是松口进入太平水路,上有瀑布高数百丈。漫石在唐嵫之下,有郗景兴开始经营的僧人精舍,亦是名山之属。崪山、嵊山与之在此分界,这里离二山还有八十里之遥,所以叫做远南。前岭为人迹罕至的艰险鸟道,正中央应当有五十里之高,而且左右无任何屏障,相对下文方地形甚高,乃当然不太匀称。远望山甚为神奇,据说白烁顶峰最高,但下面还有良田,有王敬弘开始经营的僧人精舍。昙济道人住在孟山,名叫孟埭,这里都是只能栽种一些芋头、薯类之类的小块田。清溪隐入于竹林之中,不断地回环以绕开巨石,真是有趣得很。这里还有许多水滨山涧,岸边傍依茂密的树林,迷路之后真不知从何处方可通行,险峻不平而幽静深沉,处处都是如此,不仅仅在一处。】
评析:
这里境殊不凡,如同世外桃源。名山大川,不过如此。高山屏蔽,曲径通幽。形势迂回周转,却不过分张扬;品格卓异出群,而又深藏不露。栖鸡于山窝之中,四面高山,一条曲径,真是个逃避现实的最好去处。
原文:
远西则[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
[][][][][][][][][][]。
译文:
在遥远的西方,……。
原文:
远北则长江永归,巨海延纳。昆涨缅旷,岛屿绸沓。山纵横以布护,水回沉而萦浥。信荒极之绵眇,究风波之睽合。【江从山北流,穷上虞界,谓之三江口,便是大海。老子谓海为百谷王,以其善处下也。海人谓孤山为昆。薄洲有山,谓之岛屿,即洲也。涨者,沙始起将欲成屿,纵横无常,于一处回沉相萦扰也。大荒东极,故为荒极。风波不恒,为睽合也。】
注释:
昆,孤山别称。涨,河沙涌起。缅,微丝,遥远,尽量。旷,旷様,水深广无涯际貌。沉约《神不灭论》:“而万物交加,群方缅旷,情性哓昧,理趣深玄。”《广弘明集》卷十五:“条流缅旷,事难总一。”绸沓,密集。绸通“稠”。布护,散布。《汉书˙司马相如传下》:“匪唯偏我,泛布护之。”颜师古注释:“布护,言遍布也。”回沉,回旋下流。萦浥,萦,缠绕;浥,湿润。信,相信。荒极,极远之地。绵眇,遥远;悠远。究,研究。风波,风起波浪。比喻生活或命运中所遭遇的不幸或盛衰变迁。睽合,分离聚合。【老子,即老聃、李耳,春秋时期楚国苦县厉乡曲仁里人,中国古代伟大的哲学家和思想家,道家学派创始人,唐皇武后封为太上老君,为世界文化名人,世界百位历史名人之一,存世有《道德经》(又称《老子》),作品的精华是其朴素的辨证法,主张无为而治,其学说对中国哲学发展具有深刻影响。谷,山谷,山地中的槽形凹地,呈线状延伸,分布在山岭或山脉之间。大荒,指边远荒凉的地方。有时也指大灾。睽合,分离聚合。】
译文:
在那遥远的北边则是那一去永不复返的万里长江,浩瀚的大海在这里把它延伸并接纳。孤山在河沙之中隆起,故显得是那么的渺茫而空旷,大小岛屿,星罗棋布。山峦纵横交错,水流回旋缠绕。使人不由得产生身临天涯海角的茫然感觉,以及那江风起扬波所产生的聚合分离情怀。【江水从山谷中往北流去,终止于上虞地界,据说是一出了三江口,便是茫茫大海。老子说大海为百谷之王(最大的山谷),是因为它善于处于下方。海边的人称孤山为昆山。菲薄的陆洲上也有小山,可称之为岛屿,便即是些小陆洲。所谓“涨”,其实是河沙涌起所形成的小岛屿,但是它的形态变化无常,在某处不断地回旋下沉而又相互缠绕。在边远荒凉的东方极远之处,所以称为“荒极”。此处的风波极不稳定,在不断地分离聚合。】
评析:
黄鹤一去不复返,江水从山后向北流去,注入那茫茫大海。大海,是地位最低下却容量最大的山谷,因而说海纳百川。老子曾对孔子说过:“故江海所以能为百谷王者,以其善下之,则能为百谷王。”
原文:
徒观其南术之[][][]生[][]成衍[]岸测深,相渚知浅。洪涛满则曾石没,清澜减则沈沙显。及风兴涛作,水势奔壮。于岁春秋,在月朔望。汤汤惊波,滔滔骇浪。电激雷崩,飞流洒漾。凌绝壁而起岑,横中流而连薄。始迅转而腾天,终倒底而见壑。此楚贰心醉于吴客,河灵怀惭于海若。【南术是其临江旧宅,门前对江,三转曾山,路穷四江,对岸西面常石。此二山之间,西南角岸孤山,此二山皆是狭处,故曰生。勇门以南上便大阆,故曰成衍。岸高测深,渚下知浅也。江中有孤石沈沙,随水增减,春秋朔望,是其盛时。故枚乘云,楚太子有疾,吴客问之,举秋涛之美,得以瘳病。太子,国之储贰,故曰楚贰。河灵,河伯居河,所谓河灵。惧于海若,事见庄周秋水篇。】
注释:
徒,空;没有凭借的;白白地;徒然。衍,水循河道流汇于海;溢出,水满而出;散开;分布;扩展,扩充;动植物孳生繁茂;水流入海。朔望,古称“朔策”,即月相变化的周期。当月亮处于太阳和地球之间时,黑暗半球对着地球,根本无法看到月亮的任何一点形象,这就是“朔”,而当地球处于月亮与太阳之间时,月亮被太阳照亮的半球朝向地球,柔和的月光整夜洒在大地上,这就是满月,也就是“望”。凌,接近。岑,小而高的山。横,横贯。薄,冰。迅转,突变。腾天,飞腾天空。倒底,见底。壑,山沟;大水坑。楚贰,楚太子。河灵,河伯。海若,东海的海神。【阆,门高的样子;空旷;没有水的城壕。衍,低而平坦之地。瘳,病愈。储贰,亦作“储二”,储副,太子。河伯,古代神话中的黄河水神,原名冯夷,也作“冰夷”。海若,庄子所说的是东海的海神海若,海神的名字,《庄子·秋水》:“于是焉河伯始旋其面目,望洋向若而叹。”《楚辞·远游》:“海若,海神名。”又有“若水”之名,“帝颛顼出自若水,实处空桑,乃立为帝。”庄周(约前369-前286),即庄子,字子休(一作子沐),宋国蒙(今河南商丘东北,一说今安徽蒙城县)人,做过蒙地方的漆园吏,先秦(战国)时期伟大的思想家、哲学家、和文学家,是道家学说的主要创始人,与道家始祖老子并称为“老庄”,他们的哲学思想体系,被思想学术界尊为“老庄哲学”,然文采更胜老子,代表作《庄子》并被尊崇者演绎出多种版本,名篇有《逍遥游》、《齐物论》等,庄子主张“天人合一”和“清静无为”。】
译文:
沿途观察一番临江旧宅南术的风光吧,常石、孤山的石在江畔推波助澜,水流在入海之处因为海岸很高因而显得深不可测。洪水暴涨之际浪涛很高则曾山石岩将被淹没,而波澜退走之时沉积的河沙又会显现出来。当风兴浪起之时,水势格外汹涌澎湃。每年的春秋二季,每月的朔望之日。浩浩荡荡,淼淼茫茫。洪波涌起,惊涛骇浪。电闪雷鸣,山崩地裂,飞驰的水流象脱缰的野马,洒脱狂放,一泻千里。冲上悬崖绝壁而隆起高高的小山,横贯中流时则连成一片薄冰。开始迅速旋转而腾跃天空,最终翻江倒海而显示出道道深沟大壑。至此才相信当年楚国太子为何醉心于吴国的宾客,为何黄河水神河伯冯夷也因此而怀惭愧之心而羞于去见海神海若。【南术是“山居”的临江旧宅,前门正对江水,江水三个大转弯便到了曾山,水路止于四江,对岸西面便是常石。在这二座大山之间,西南方向河岸是孤山,这二山皆在江水狭窄之处,所以叫做“生”。勇门南面上游便是大阆,因水流入海所以叫“成衍”。观测江岸高度可略知其深,观察江水中的小陆洲下方便可知略其浅。江中有孤石沉沙,且随长江水涨水退而有增有减,春秋二季或朔望二周,均是其盛旺之时。所以枚乘说,楚太子有疾病,吴国客人去问候于他,列举他那里秋高波涛之美,得以治愈太子疾病。太子,国的储君,所以叫“楚储”。河灵,河伯居住在河中,所以叫河灵。他为什么惧怕海若,此事可见诸于庄子《秋水篇》。】
评析:
海纳百川,有容乃大;身居下方,包罗万象。海天一线,天海一色。面对名山大川,让人心旷神怡;面临大海深洋,令人心胸开阔。列举秋天海涛之美,可开阔世人情怀,故枚乘假借吴国客人探望病中楚太子以大海治愈了他的疾病。
原文:
尔其旧居,曩宅今园,枌槿尚援,基井具存。曲术周乎前后,直陌矗其东西。岂伊临溪而傍沼,乃抱阜而带山。考封域之灵异,实兹境之最然。葺骈梁于岩麓,栖孤栋于江源。敞南户以对远岭,辟东窗以瞩近田。田连冈而盈畴,岭枕水而通阡。【葺室在宅里山之东麓。东窗瞩田,兼见江山之美。三间故谓之骈梁。门前一栋,枕上,存江之岭,南对江上远岭。此二馆属望,殆无优劣也。】
注释:
尔其,连词,表承接,辞赋中常用作更端之词。犹言至于,至如。曩,以往,过去。枌,木名,白色树皮之榆。槿,即木槿,别名篱障花、赤槿、木棉、朝开暮落花。尚,还。援,拉;引。基,墙基。井,水井。术,古代城市中的道路。周,环城。陌,田间东西方向的道路。矗,直立。岂伊,难道。考,考察。封域,疆域,领地。借指某一地区或事物的一定范围。指坟墓或陵墓的范围。亦指坟陵。灵异,神灵怪异。兹境,现实环境。葺,用茅草盖屋。骈,两物并列,成双,对偶。梁,屋梁。岩麓,山脚。栖,居留,停留。孤栋,独梁。江源,江河的源头。辟,开。瞩,注视。盈畴,遍布田野。通阡,贯通田间南北向的小路。【葺,原指用茅草覆盖房子,后泛指修理房屋;累积,重叠。瞩田,注视。骈,两马并驾一车;两物并列,成双的,对偶的。属望,期望;注视。殆,通“治、始”。】
译文:
至于以前的山居,即以往的住宅,现在的园地,枌榆和木槿相互攀升以比高下,墙基与水井尚存。弯弯的古城道路,穿梭环绕在房前屋后,笔直的田间小路,横贯于村东村西。濒临溪水而又依傍小湖,拥抱土山又连带山岭。考查封地之内的种种神灵奇异,实在是环境最为特殊。用茅草所盖的“骈梁”(并列的房屋)在岩崖脚之下,栖居的“孤栋”则独立在水流的源头。敞开南边的门户便正对着远方的山岭,打开东边的窗户就可以注视到近处的田园。田园连着山岗并延伸到原野,山岭枕着河水,贯通田间的是南北的小路。【茅庐在住宅里山东面的山脚下。东面的窗户可以瞭望田野,以欣赏山河之美。三间并列所以叫之“骈梁”。门前一栋屋,头枕石之上,寄身于江畔山岭,南面对着江水远方的山岭。这二馆所相互顾盼,完全没有优劣差别。】
评析:
一所孤栋,两窗山河。谢玄经营的只是几间茅庐,以作隐居之用。莫营华屋,不起高楼。魏晋六朝是中国历史上最黑暗的时代,有识之士皆寄身世外桃源,这不仅仅是陶渊明的梦想,当时的文人墨客无不向往。那怕如此简陋的居所,也是神仙境地。
原文:
阡陌纵横,塍埒交经。导渠引流,脉散沟并。蔚蔚丰秫,苾苾香秔。送夏蚤秀,迎秋晚成。兼有陵陆,麻麦粟菽。候时觇节,递艺递孰。供粒食与浆饮,谢工商与衡牧。生何待于多资,理取足于满腹。【许由云:“偃鼠饮河,不过满腹。”谓人生食足,则欢有余,何待多须邪!工商衡牧,似多须者,若少私寡欲,充命则足。但非田无以立耳。】
注释:
阡陌,田间里的路径,纵行为阡,横行为陌。塍埒,田埂。交经,相交经纬。脉,山脉。蔚蔚,茂盛,荟聚,盛大。秫,谷物之有粘性者,也指不粘者。苾苾,香气浓郁。秔,一种黏性较小的稻。蚤,同早。秀,庄稼吐穗。成,成熟。陵陆,山陵与平地。粟,小米。菽,豆类的总称。觇,暗中察看。节,节气,庄稼拔节。递艺,传递农艺。孰,同熟。谁,哪个;什么;用在表示抉择的反问语句中,有比较的意思。粒食,饭、面、菜。浆饮,茶、酒、汤。衡,林衡,古代掌山林之官。牧,牧正。古代掌畜牧之官。资,资财。理,哲理,道理。【许由、字武仲,阳城槐里人(今中国登封箕山槐里村),大约生于公元前2155年,尧知其贤德,欲禅让君位于他,许由坚辞不就,洗耳颖水,隐居山林,逝后葬箕山之巅,尧封其为“箕山公神,配食五岳,后世祀之”。他曾经做过尧舜的四岳、秩宗、理官,与伯夷应为同一人,尧在位的时候,他率领许姓部落活动在今天颍水流域的登封、许昌、禹州、汝州、长葛、鄢陵一带,这一带后来便成了许国的封地,他从而也成为许姓的始祖。偃,仰卧;仰。何待,用反问的语气表示不须、用不着。工商,工尹和商正,古代掌管工商的官。衡牧,林衡与牧正,古代掌山林与畜牧之官。充命,德充生命,见《庄子·德充符》。关于人的境界,体现在“德”,郭象注:“德充于内,物应于外,外内玄合,信若符命而遗其形骸也。”】
译文:
田间的小路纵横贯通,田埂也随之经纬交织。疏导水渠为的是引用流水,如同脉络散布而沟圳并行。茂盛的庄稼迎来了秫(有粘性的谷物)的丰收,浓郁的芳香来自秔稻(黏性较小的稻)的芬芳。扬花吐穗之际送走了火热的夏季,灌浆成熟之时迎来了丰收的秋季。丘陵与平原全都能获得好的收成,诸如苎麻、小麦、小米、豆类之类。守候农时,察看节气,传递着农业园艺,传递农产品加工技能。提供足够的饭菜及饮料,以酬谢辛劳的工人、商贾与掌管山林和畜牧的官员。生活未必需要那么多的资源,其中的浅显道理便是吃饱喝足了就行。【许由说:“仰着头的老鼠饮食河水,足其量只不过装满腹腔。”说的是人生在世只要吃得饱就行,欢乐有余,何必追求那么多必须!工尹、商正、林衡和牧正,好似是真有那么多的必须,如若能少点私心或少点贪欲,能够满足生命需要则足够了。诚然没有田园是无法安身立命的。】
评析:
田园风光农家乐,自然环境身心康。作者在《读书斋诗》中说:“春事时已歇,池塘旷幽寻。残红被径隧,初绿杂浅深。偃仰倦芳褥,频步忧新阴。谋春不及竟,夏物遽见侵。”农业是生活的基础,国家的命脉。
农家乐,乐在生活简约,乐于情真趣浓。安居乐业,知足常乐。那时人生只要吃饱穿暖,无性命之忧,即已欢乐有余,何必等待更多的必须!“仰头张大嘴巴的老鼠去喝河里的水,最多也就一肚子清水。”
原文:
自园之田,自田之湖。泛滥川上,缅邈水区。浚潭涧而窈窕,除菰洲之纡余。毖温泉于春流,驰寒波而秋徂。风生浪于兰渚,日倒景于椒涂。飞渐榭于中沚,取水月之欢娱。旦延阴而物清,夕栖芬而气敷。顾情交之永绝,觊云客之暂如。【此皆湖中之美,但患言不尽意,万不写一耳。诸涧出源入湖,故曰浚潭涧。涧长是以窈窕。除菰以作洲,言所以纡余也。】
注释:
缅邈,久远;遥远。浚,疏通,深挖。窈窕,山水深邃幽美。菰,茭白,多年生草本植物。纡余,迂回曲折。毖,同泌,泉水涌流的样子。徂,往;去。兰渚,渚的美称。渚名,在浙江省绍兴市西南。椒涂,用椒泥涂饰的道路,取芳香之意。渐榭,始宁墅北居分“石壁精舍”和“渐榭”两部分。榭,建在高土台或水面上(或临水)的木屋。沚,水中的小洲。旦,早晨。阴,绿荫。夕,夜晚。栖,居留,停留。芬,芬香。敷,涂抹,维持。顾,看视,瞭望。觊,希望得到,企图,期望。云客,云中客,神仙。暂如,短暂来临。【窈窕,曲线优美。菰,多年生草本植物,生在浅水里,嫩茎称“茭白”、“蒋”,可做蔬菜。果实称“菰米”,“雕胡米”,可煮食。纡余,弯曲,绕弯。】
译文:
从园林到田野,从田野到湖泊。当河水泛滥之时,浩渺泽国,一片汪洋。浚潭涧水,曲尽其美,清除了茭白之类的杂草,那绿洲显得婀娜多姿。让温泉在春风中涌动畅流,让寒潮尽快过去,以便秋收冬种顺利进行。绿洲上的秋风卷起了银色的波浪,太阳光所投下的倒影,笼罩在芳香的道路上。水中小绿洲上名为“渐榭”木屋的檐牙,象鸟儿一样展翅欲飞,当水月交融之际,是难得的欢娱时日。当太阳升起之时,那延伸拉长的绿荫使得万物更加清新,夕阳下山之时,大地的芬芳象是附着在空气之中久久不会散去。回顾一下当时的一番情感交流,它将成为永远的过去,多么希望啊,那神仙也能来到此地,那怕只是作短暂的光临。【这些都是湖中之美,但是还担心言难尽意,万中不写其一。诸多山涧均出自源泉流入湖沼,所以叫做“浚潭涧”。涧水流长而曲线优美。清除茭白开拓陆洲,所以说是曲尽其美。】
评析:
湖光山色,水天一色。檐牙高啄,如鸟展翅。人间仙乡,美不胜收。一言难尽,难尽万一。遗憾的是的是,为何神仙不来此地光临?
原文:
水草则萍藻蕰菼,雚蒲芹荪,蒹菰苹蘩,蕝荇菱莲。虽备物之偕美,独扶渠之华鲜。播绿叶之郁茂,含红敷之缤翻。怨清香之难留,矜盛容之易阑。必充给而后搴,岂蕙草之空残。卷敂弦之逸曲,感江南之哀叹。秦筝倡而溯游往,唐上奏而旧爱还。【搴出离骚。敂弦是采菱歌。江南是相和曲,云江南采莲。秦筝倡蒹茄篇,唐上奏蒲生诗,皆感物致赋。鱼藻苹繁荇亦有诗人之咏,不复具叙。】
注释:
萍,浮萍。藻,藻类植物,古专指水藻。蕰,蕰藻,节中生叶。菼,初生的荻。雚,荻,形状像芦苇,茎可编苇席。蒲,多年生草本植物,生池沼中,高近两米。根茎长在泥里,可食。叶长而尖,可编席、制扇,夏天开黄色花(香蒲)。芹,亦名“水芹”、“水靳”,古名“楚葵”,夏天开白色花,茎叶可以吃。荪,荃,香草。蒹,没长穗的芦苇。菰,茭白。苹,生于静止浅水里。常见于水池或稻田中。蘩,白蒿。蕝,古书上说的一种水草。荇,多年生草本植物,叶子略呈圆形,浮在水面,根生在水底,花黄色,蒴果椭圆形。菱,菱科菱属。一年生水生草本。莲,又称荷、芙蕖。扶渠,亦作扶蕖,即芙蕖,荷花。华鲜,鲜艳;鲜美。播,传扬,传布。郁茂,茂盛。敷,铺展;铺开。缤翻,盛貌;纷乱貌。矜,怜悯,怜惜。阑,将尽,快要完了。搴,拔取。蕙草,香草名。又名熏草﹑零陵香。空残,凭白无故的损失。卷,卷曲,《敂弦》,采菱歌。敂,古同“叩”,敲。弦,系在弓背两端的、能发箭的绳状物,喻逸曲,超逸的歌曲。《江南》,相和曲。倡,唱。溯游,溯江而游,争上游。《唐上》,即乐府诗《塘上行》,演奏《蒲生》诗。【搴,拔除。《离骚》,是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。相和曲,即相和大曲,是在相和歌的基础上,经过专业音乐家与文学家对其进行改编、加工而成的一种比较复杂的音乐形式。其特点是歌唱、器乐、舞蹈三种艺术有机结合,是一种有器乐伴奏的歌唱,有乐器伴奏的歌舞,并有纯粹乐器演奏部分的综合性歌舞大曲形式。相和歌,则是汉代在“街陌谣讴”基础上继承先秦楚声等传统而形成的一种音乐,主要在官宦巨贾宴饮、娱乐等场合演奏,也用于宫廷的元旦朝会与宴饮、祀神乃至民间风俗活动等场合。《晋书‧乐志》:“相和,汉旧歌也。丝竹更相和,执节者歌。”秦筝,因是秦人智慧的创造故称,相传当地有一爱弹瑟的人,两个儿子也都很喜欢,想把瑟占为已有,父亲只好把瑟一劈两半,两个儿子一人一半,并把它称为筝。《蒹茄》,即《蒹葭》,选自《诗经·国风·秦风》,大约来源于2500年以前产生在秦地的一首民歌,情诗。《诗经·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。”蒹葭,是一种植物,指芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。蒲生诗,甄后《塘上行》:“蒲生我池中,其叶何离离。傍能行仁义,莫若妾自知。众口烁黄金,使君生别离。念君去我时,独愁常苦悲。想见君颜色,感结伤心脾。念君常苦悲,夜夜不能寐。”感物,见到某种事物而感动。】
译文:
水草则名目繁多,诸如萍、藻、蕰、菼,雚、蒲、芹、荪,蒹、菰、苹、蘩,蕝、荇、菱、莲等等。虽然这些植物都很美好,单独莲花最华丽、最鲜艳。它所展开的绿叶非常地具有质感,特别是那含苞待放的粉红色花蕾更是色彩绚丽。遗憾的是它那特有的清香却难于留存永驻,疼惜的是它那雍容华贵的美貌也很容易消逝殆尽。必须充分地给予之后才可再行索取,岂能让蕙草就这样凭白无故的遭受损失?宛转动听的《敂弦》采菱歌曲超凡逸俗,令人感慨万千的还有《江南》相和曲那不停息的悲鸣和哀咽。幸亏秦筝所演奏的《蒹茄》倒是激励人们力争上游的激扬进行曲。乐府诗《唐上行》中的《蒲生》可使人重萌旧情而重享温柔。【搴出自《离骚》。《敂弦》是采菱歌。《江南》是《相和曲》,说的是江南采莲的事。秦筝弹唱《诗经·蒹茄》篇,《唐上》演奏甄后《塘上行》关于蒲生的诗,全都是格物感情之作。鱼藻苹繁荇之类也有诗人会去吟咏,这里就不再具体叙述了。】
评析:
植物繁多,且均矫健美丽,然而只有那出污泥而不染的莲花显得格外绚丽。但遗憾的是莲花那沁人肺腑的芳香却难于永驻人间,就是那圣洁的容颜也容易消失。
“朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。”屈原在《离骚》中说的意思是,清晨在阰山(楚国大土山)拔除木兰,傍晚在河洲上抱回宿莽。木兰,别名辛夷,耐寒冬,观赏价值和药用价值均很高;宿莽,即水莽草,故名“终冬不死”,有芳香,可杀虫。作者在此用以自喻。
魏文帝曹丕的甄后在《塘上行》中所演奏的《蒲生》诗,其实是凄婉失恋诗。诗中充满着失意和无奈之情。
原文:
本草所载,山泽不一。雷、桐是别,和、缓是悉。参核六根,五华九实。二冬并称而殊性,三建异形而同出。水香送秋而擢蒨,林兰近雪而扬猗。卷柏万代而不殒,伏苓千岁而方知。映红葩于绿蔕,茂素蕤于紫枝。既住年而增灵,亦驱妖而斥疵。【本草所出药处,于今不复依,随土所生耳。此境出药甚多,雷公、桐君,古之采药。医缓,古之良工,故曰别悉。参核者,双核桃杏仁也。六根者,苟七根、五茄根、葛根、野葛根、囗囗根也。五华者,堇华、芫华、檖华、菊华、旋覆华也。九实者,连前实、槐实、柏实、兔丝实、女贞实、蛇床实、蔓荆实、蓼实、囗囗也。二冬者,天门、麦门冬。三建者,附子、天雄、乌头。水香,兰草。林兰,支子。卷柏、伏苓,并皆仙物。凡此众药,事悉见于神农。】
注释:
《本草》,即《神农本草经》。山泽,山川河泽。雷,即雷公,相传是黄帝之臣,善医,精于针术。黄帝和雷公共论医药而创立了医学。《内经》中的某些篇章就是以黄帝与雷公论医药的问答形式写成的。山泽,山林与川泽。桐,桐君,相传是黄帝之臣,从事采药,对药物很有研究,曾着有《桐君采药录》,书中叙述了药物的性味归经,但此书现已失传。民间将桐君奉为“药王”,并立有祠堂以表示纪念。和,医和,秦国医师,秦景公派他为晋平公看病,他说:“你的病不能治了。这就叫亲近女色、病如蛊症。”缓,医缓,秦国医师,秦桓公派他为晋景公看过病后,便对他说:“你这病是不能治了,已病入‘膏肓’。”悉,洞悉,很清楚地知道。参核,双核桃杏仁。六根,为苟七根、五茄根、葛根、野葛根等六根茎。五华,为堇华、芫华、檖华、菊华、旋覆华等五花。九实,为连前实、槐实、柏实、兔丝实、女贞实、蛇床实、蔓荆实、蓼实、等九果实。二冬,为天门冬、麦门冬。殊性。性质不同。三建,三建汤。用乌头、附子(莎草,多年生草本植物,块根称“香附子”可入药)、天雄一起炮制并去皮脐,等分咬细,每服四钱,加水二碗、姜十五片,煎至成,温服。治元阳虚损,寒邪外攻,手足厥冷,大便滑数,小便白浑,六脉沉微。水香,兰草。擢,抽引,拉拔。蒨,茜草;红色。林兰,花名,或曰栀子(支子)的别名;木兰的别名;石斛的别名。扬,发扬。猗,美盛的样子。卷柏,又名万年青、长生草,草药,九死还魂草。殒,死亡。伏苓,茯苓,中药。蔕,同“蒂”。葩,花。蕤,花蕊。住年,永葆青春。增灵,增添灵性。驱妖,赶走妖魔。斥疵,驱逐邪恶。【《神农》,即《神农本草经》。】
译文:
《神农本草经》所记载的药物,因出产在山林或河川其药性是不一样的。雷公、桐君并非是同一个人,秦国的医和和医缓(最好的制药师)这二个人倒是人们所熟悉的。药材中有参核和六根须,五花瓣和九果实。天门冬、麦门冬以冬并称,但性质却不一样。三建汤的形色不同却出自同一种配方(即乌头、附子与天雄)。兰草只有在秋季才演变成红色的茜草,栀子只有在下雪之时才显示华美盛容。卷柏因万世干枯也不死而被称为“九死还魂草”,茯苓经过千年之久才被人们发现它具有很高的药用价值。映照衬托红花的是那绿蒂,茂盛的白色花蕊顶立于紫色的枝茎。它们一如既往地永葆青春从而增添了灵性,可驱赶妖媚从而排斥邪恶。【《本草》所列出的药材产地,于今不再局限于此,可以随着土质的适应而生长。这些地方所出产的药材甚多,雷公、桐君,是古代采药材的人。医缓,是上古时代的最杰出的药师,所以称之为“别悉”(特别熟悉)。参核这种药材,指双核的桃仁核、杏仁核。六根这种药材,是指苟七根、五茄根、葛根、野葛根、[][]根。五华这种药材,是指堇华、芫华、檖华、菊华、旋覆华。九实这种药材,是指连前实、槐实、柏实、兔丝实、女贞实、蛇床实、蔓荆实、蓼实、[][]。二冬这种药材,是指天门冬、麦门冬。三建这种药材,是指附子、天雄、乌头。还有水香,兰草。林兰,支子。卷柏、伏苓,都是神仙的物品。凡此种种药材,详细介绍可见诸《神农》。】
评析:
中医、中草药具有独特的医药理论和实践,且源远流长,为国粹精华,始于神农尝百草。其后是雷公与黄帝论说医药,从而创立了中医医学,桐君从事采药,医和从事行医,医缓从事药物加工。
卷柏、伏苓,都是神仙药品。卷柏又名万年青、长生草,九死还魂草,它不仅自身生命力顽强,能在贫瘠干旱的环境下能够顽强生长,而且能治疗诸多顽症怪病。
茯苓,又称玉灵、茯灵、万灵桂,既可用于治疗关节酸痛,尿路感染,白带,湿热疮毒,梅毒,红皮病,急性菌痢,瘰疬等传染疾病,还可用于治疗钩端螺旋体病。
原文:
其竹则二箭殊叶,四苦齐味。水石别谷,巨细各汇。既修竦而便娟,亦萧森而蓊蔚。露夕沾而悽阴,风朝振而清气。捎玄云以拂杪,临碧潭而挺翠。蔑上林与淇澳,验东南之所遗。企山阳之游践,迟鸾鹥之栖托。忆昆园之悲调,慨伶伦之哀钥。卫女行而思归咏,楚客放而防露作。【二箭,一者苦箭,大叶;一者笄箭,细叶。四苦,青苦、白苦、紫苦、黄苦。水竹,依水生,甚细密,吴中以为宅援。石竹,本科丛大,以充屋榱。巨者竿挺之属,细者无箐之流也。修竦、便娟、萧森、蓊蔚,皆竹貌也。上林,关中之禁苑,淇澳,卫地之竹园,方此皆不如。东南会稽之竹箭,唯此地最富焉。山阳,竹林之游;鸾鹥,栖食之所。昆山之竹任为笛,黄帝时,伶伦斩其厚均者吹之,为黄钟之宫。卫女思归,作竹竿之诗,楚人放逐,东方朔感江潭而作七谏。】
注释:
二箭,竹名,大叶苦箭和细叶笄箭。四苦,竹名,为青苦、白苦、紫苦、黄苦。水石,水竹和石竹。谷,山谷。汇,种类。修竦,修耸,高高挺立。便娟,轻盈美好貌;回旋飞舞貌。萧森,草木茂密貌;草木凋零衰败貌;阴森。蓊蔚,草木茂盛貌;浓密;密集。捎,选取。玄云,浓云。杪,枝梢。挺翠,支撑翠绿。蔑,小看。上林,关中之禁苑。汉武帝刘彻于建元二年(前138)在秦代一个旧苑址上扩建而成的宫苑,规模宏伟,宫室众多,具有多种功能和游乐内容,今无存。地跨长安、咸阳、周至、户县、蓝田五县,纵横三百里,有霸、产、泾、渭、丰、镐、牢、橘八水出入其中。既有优美的自然景物,又有华美的宫室组群分布其中,是包罗多种多样生活内容的园林总体,是秦汉时期建筑宫苑的典型,亦是汉武帝尚武之地,亲兵羽林军由大将军卫青统领,汉武帝从此走向一个崭新的历史舞台。淇澳,卫地竹园。为纪念卫武公,卫国人民作诗《淇澳》:“瞻彼淇澳,绿竹猗猗,有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮闲兮,赫兮晅兮,有匪君子,终不可谖兮。”在洪水岸上能看到猗猗绿竹,有君子在磋磋琢磨,以致力于求上进,其仪容威严而喧赫。验,验证。所遗,遗失物。企,企图。游践,犹竹林之游踪。迟,迟缓。鸾鹥,鸾鸟与鹥鸟,皆凤属,用以比喻君子。栖托,依托,托身。昆园,昆山园林。伶伦,中国古代音乐家,亦作泠伦,相传为黄帝时代的乐官,发明律吕,据以制乐的始祖。《吕氏春秋·古乐》载:“昔黄帝令伶伦作为律。”说伶伦选择内腔和腔壁生长匀称的竹管,模拟自然界凤鸟的鸣声,制作了十二律,以示“雄鸣为六”,为六个阳律,“雌鸣亦六”为六个阴吕。《古乐》篇还记载了伶伦制乐的传说,其中对黄帝以前氏族社会的乐舞,只列其内容,而冠之以氏族名称;氏族社会进入父系之后,从伶伦作《咸池》起,才开始有专用乐名。哀钥,指悲伤的乐声。钥,古管乐器。卫女,中国最早的女诗人许穆夫人,姬姓,卫公子硕和宣姜的女儿,嫁给许国许穆公,思归作《竹竿》之诗。楚客,指屈原。放,放逐。防露,防止露水侵害。见东方朔《七谏》:“便娟之修竹兮,寄生乎江潭。上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。”作,创作。【箭,竹名,如箭竹。笄,古代盘头发或别住帽子用的簪子。苦,竹名,如苦竹。宅援,竹圩子,围绕住宅四周的障碍物,可加固住宅周围的地基。屋榱,放在檩上支持屋面和瓦片的木条。箐,山间的大竹林,泛指树木丛生的山谷;一种小竹。箐,大竹林。修竦,修耸,高高挺立。便娟,轻盈美好;回旋飞舞。萧森,草木茂密;草木凋零衰败;阴森。蓊蔚,草木茂盛貌;浓密;密集。捎,捎带,选取。上林,关中之禁苑。淇澳,卫地之竹园。关中,指陕西秦岭北麓渭河冲积平原(渭河流域一带),有渭河平原、渭河谷地,关中盆地,关中平原等称呼,为陕西的工、农业发达,人口密集地区,富庶之地,号称“八百里秦川”,关中之名,始于战国时期,一般认为西有散关(大散关),东有函谷关,南有武关,北有萧关,取意四关之中(后增东方的潼关和北方的金锁两座)。四方的关隘再加上陕北高原和秦岭两道天然屏障,使关中成为自古以来的兵家必争之地。验,验证。企,企图。山阳,今河南辉县、修武一带。竹林之游,魏正始年间(240-249),嵇康、阮籍、山涛、向秀、刘伶、王戎及阮咸七人常聚在山阳竹林之下,肆意酣畅,世谓“竹林七贤”。方,违背;比。游践,实地游览。迟,延期。鸾,传说凤凰一类的鸟。鹥,鸥的别称;凤凰;青黑色的缯。栖托,居住寄托。忆,追忆。昆园,昆山之竹可作笛子。慨,感慨。伶伦,黄帝时人,砍昆山之竹厚均者作笛子吹之。哀钥,指悲伤的乐声。龠,古管乐器。卫女,思归作《竹竿》之诗。楚客,指屈原。东方朔(前154—前93),字曼倩,平原羌次(今陵县神头镇)人,西汉辞赋家,汉武帝征四方士人,东方朔上书自荐,诏拜为郎,后任常侍郎、太中大夫等职。性格诙谐,言词敏捷,滑稽多智,常在汉武帝跟前谈笑取乐,武帝好奢侈,准备建筑上林苑,东方朔直言进谏,认为这是“取民膏腴之地,上乏国家之用,下夺农桑之业,弃成功,就败事”。曾直言政治得失,陈说农战强国之计,但武帝始终把他当俳优看待,不加重用,于是写下《答客难》、《非有先生论》,以陈述志向和发抒自己的不满。一生著述甚丰,另有《封泰山》、《责和氏壁》、《试子诗》等,明张溥编《东方太中集》二卷,收入在《汉魏六朝百三家集》中,久佚。《七谏》,楚辞,东方朔追悯屈原而作。七谏,即初放、沉江、怨世、怨思、自悲、哀命、谬谏。】
译文:
竹类则有二种箭竹的叶子特殊,而四种苦竹却大体相同。水竹和石竹生长在不同的山谷,按大小各自丛生。它们既修长而挺立,显示那么轻盈美好,既阴森含蓄而又茂盛浓密。每当夜幕降临而披上露珠,因为湿润显得阴沉凄凉,每当晨风掠过又重新振奋又显清新朝气。摇拂着的竹梢逗弄着高高的浓云,濒临碧绿清潭的,因倒影其中而显得更加挺拔青翠。大可压倒关中上林苑,以及卫国淇澳园,可体验东南之地的遗风。希望山阳“竹林七贤”来这里作一次游览,也欢迎那高贵的鸾鹥能到这里来栖息寄居。耳际常回响起昆山竹园的竹子所制作的笛子所吹奏的悲凉曲调,也感慨伶伦(黄帝乐官、制乐始祖,发明律吕)所制作的钥(古代特有的一种管乐乐器),能发出悲伤哀乐。卫国的少女在异乡思归而作《竹竿》咏哦诗,那个滑稽多智的楚客东方朔(西汉辞赋家)被放逐时曾创作《七谏》长诗。【二种箭竹,一是苦箭,大叶;一是笄箭,细叶。四种苦竹,即青苦、白苦、紫苦、黄苦。水竹,它们依赖水才能生长,植株很细密,吴郡之中以它为“宅援”(围墙)。石竹,本科竹丛较大,以作“屋榱”(瓦檩)。既有巨大的竹竿而显挺拔之类,又有竹竿细小而无大竹林之流。不论高高挺立还是轻盈美好,不论茂密阴森还是浓密密集,都是翠竹的品貌。上林,关中的皇家禁苑,淇澳,卫地的国家竹园,均比不此地的竹林。在其东南方向还有会稽的竹箭,只有这里才最丰富。山阳,“竹林七贤”曾在此游乐;凤鸾、鸥鸟,栖居觅食的所在。昆山的竹子可以任意制作笛子,黄帝时期,伶伦砍伐其中肉厚质均的竹子制作笛子吹奏,才定出黄钟的宫音。卫王之女思归,作《竹竿》诗表达乡情,楚国人被放逐,即东方朔有感于大江深潭而创作《七谏》。】
评析:
虚心有节,永色挺身;亲风友石,临水近云。自古以来人们喜欢把竹子比喻为谦谦君子,又称之为修竹,赞喻它高尚而潇洒、虚心而有气节。文赋罗列了不少关于竹的典故,如竹林七贤,卫女竹竿诗,伶伦制竹笛,东方朔七谏诗咏竹。
原文:
其木则松柏檀栎,楩楠桐榆。檿柘榖栋,楸梓柽樗。刚柔性异,贞脆质殊。卑高沃脊,各随所如。干合抱以隐岑,杪千仞而排虚。凌冈上而乔竦,荫涧下而扶疏。沿长谷以倾柯,攒积石以插衢。华映水而增光,气结风而回敷。当严劲而葱倩,承和煦而芬腴。送坠叶于秋晏,迟含萼于春初。【皆木之类,选其美者载之。山脊曰冈。冈上涧下,长谷积石,各随其方。离骚云:“青春受谢。白曰昭只。”诗云“萼不韡韡”也。】
注释:
楩,亦作楩枏、楩柟,古书上说的一种树,亦称黄楩木。檿,檿桑,落叶乔木,内皮可做纸,木材坚韧,可做弓、车辕。柘,落叶灌木或乔木,叶可以喂蚕,皮可以染黄色,木材质坚而致密,是贵重的木料。榖,落叶乔木,树皮纤维可造纸,亦称“构”、“楮。栋,屋的正梁,即屋顶最高处的水准木梁。楸,高大落叶乔木,是综合利用价值很高的优质用材树种。柽,河柳,即柽柳,一种落叶小乔木,能耐碱抗旱,适于造防沙林,枝干可编筐,枝叶可入药。樗,臭椿与柞树,比喻无用之材。贞,坚贞。瘠。贫瘠。岑,小而高的山。排虚,凌空。凌,同凌,升,高出。乔竦,高耸。竦,通“耸”。荫,荫庇。扶疏,枝叶繁茂分披貌;飘散貌。倾柯,谓使枝条倾斜下垂。攒,聚拢;集中。插,穿插。衢,大路,四通八达的道路。回敷,旋转散布。严劲,刚劲。葱倩,草木青翠而茂盛。和煦,形容阳光温暖而舒适。芬腴,芬芳丰腴。迟,缓。含萼,花萼和子房。【受谢,受到凋谢。昭只,只是明亮。诗,即《诗经》。萼不韡韡,见《诗·小雅·常棣》:“常棣之华,鄂不韡韡。”郑玄笺:“承华者曰鄂,‘不’当作拊;拊,鄂是也。”鄂,通“萼”。“韡萼”谓明盛的花萼,比喻浮华的文才。韡,美,光明。】
译文:
此地材质不同的树木有楩、楠、桐、榆,檿、柘、榖、栋,楸、梓、柽、樗树等等。阳刚温柔而特性各异,硬脆渐递而质地不同。虽然这些树木高大矮小不一,且生长的土壤肥沃贫瘠各异,但均能随遇而安,且各得其所。有的树干大得可用双手合抱,而且树荫可遮蔽整个小山包,有的树梢长达千仞,因而有腾空凌云之势。矗立在山脊上的高耸入云,荫庇山涧的枝叶繁茂而分披八方。有的沿着长长的山谷延伸,其枝条倾斜而下垂,有的聚拢在石缝之中,枝叶伸展而穿插于四通八达的道路之上。浓郁的色彩因倒映水中而增加亮泽,磅礴的气概因凝雪骤风而回旋散播。立身于悬岩石壁之上而显得刚劲有力,且格外青翠挺拔,承受着阳光的照耀而显得芬芳而又丰腴。晚秋的金风送走了落叶,初春的阳光却迎来了含苞待放的蓓蕾。【所有的林木之类,只选择其美好的进行记载。山脊被称为“冈”。从山冈上到山涧下,从深长的山谷到高积石堆,各随其生长方便。《离骚》说:“青春年华也会受到凋谢。只有白日明亮。”《诗经》说:“承载花朵的花萼不一定美丽”。】
评析:
此地众木荣芬,品种繁多。这些优良林木能适地生长,茂盛葳蕤。千姿百态,气度非凡。有的旁逸斜出,有的参天耸立;有的仰身高岗,有的俯首低谷。
原文:
植物既载,动类亦繁。飞泳骋透,胡可根源。观貌相音,备列山川。寒燠顺节,随宜匪敦。【草、木、竹,植物。鱼、鸟、兽,动物。兽有数种,有腾者,有走者。走者骋,腾者透。谓种类既繁,不可根源,但观其貌状,相其音声,则知山川之好。兴节随宜,自然之数,非可敦戒也。】
注释:
飞泳骋透,即鸟鱼兽虫。胡,胡乱。根源,追根溯源。相,察看,判断。备列,犹充数;详列。寒燠,冷热。顺节,顺应节奏;顺从节令;依照时令;顺利和过节。随宜,犹随即;便宜行事;随意,不经意;等闲;平平常常;随便;马马虎虎;到处都适宜;无处不宜。匪,假借为“非”。敦,勉力,勉强。【腾,奔跑,跳跃。走,行走。骋,奔跑。透,穿行,穿通。相,交互,行为动作由双方来。兴节,兴起和节制。自然,用作名词,指具有无穷多样性的一切存在物;用作形容词,指天然的,非人为的,或不做作,不拘束,不呆板,非勉强的。数,定数。敦,督促。戒,防备。】
译文:
植物既已如上所记载,那么动物的种类也很繁多。飞鸟、泳鱼、骋兽、透虫,怎能全都探究其根源。然而观察其体貌特征并相与比较其声音,详细列举其生存的山岗和河川。它们面对寒热的变化能顺从节令,随时随处都能生存环境而不怎么勉强。【草、木、竹,均是植物。鱼、鸟、兽,均是动物。兽类有多种,有腾跃的,有奔走的。奔走的驰骋于空旷原野,腾跃的穿行于障碍空间。可谓种类繁多,不可究其根源,但通过观察其体貌形状,分辨其鸣叫声音,则能知晓那山川的美好。兴旺节制皆随境适宜,大自然的规律,并不是人们随意可以促使而或戒除的。】
评析:
这里从总体上陈述动物的种类和习性。认为关于物种的起源,是无法知晓的。但是服从物竞其择,适者生存的道理。
原文:
鱼则鱿鳢鲋鱮,鳟鲩鲢鳊,鲂鲔魦鳜,鲿鲤鲻鳣。辑采杂色,锦烂云鲜。唼藻戏浪,泛苻流渊。或鼓鳃而湍跃,或掉尾而波旋。鲈鮆乘时以入浦,迅(迅,左加鱼)沿濑以出泉。【鱿音优。鳢音礼。鲋音附。鱮音叙。鳟音寸衮反。鲩音皖。鲢音连。鳊音毖仙反。鲂音房。鲔音痏。魦音沙。鳜音居缀反。鲿音上羊反。鲻音比之反。鳣音竹屳反。皆说文、字林音。诗云:“锦衾有烂。”故云锦烂。鲈鮆一时鱼。鳡音感。迅(迅,左加鱼)音迅。皆出溪中石上,恒以为玩。】
注释:
辑,把收集材料进行加工、整理。采,采集。锦烂,锦绣灿烂。云鲜,云彩鲜明。唼,水鸟或鱼吃食。泛,同泛,漂浮。苻,即“白英”,又名鬼目草,茎似葛,叶圆有毛,子如耳珰,赤色,丛生。流渊,飘入深水。湍,湍急、湍流。鮆,头长,体侧扁,生活于近海;鱽鱼。浦,水滨;岸。迅(迅,左加鱼),鱼名。濑,沙石上的急流。【《说文》,即《说文解字》,我国第一部按部首编排的字典,是东汉许慎所编纂。《字林》,一部按汉字形体分部编排的字书隋书·经籍志题晋弦令吕忱撰,七卷。烂,灿烂。鲈鱼,体侧扁,嘴大,鳞细,背灰绿色,腹面白色,身体两侧和背鳍有黑斑。生活在近海,秋末到河口产卵。为常见的食用鱼类。鮆,头长,体侧扁,生活于近海;魛鱼。乘时,乘机;趁势。】
译文:
鱼类则有鱿、鳢、鲋、鱮,鳟、鲩、鲢、鳊,鲂、鲔、魦、鳜,鲿、鲤、鲻、鳣等。通过集中分析可发现它们的色彩都很丰富,如同锦绣一样斑斓、鲜艳、灿烂。或衔食水藻或追波逐浪,或泛游于水藻之间或潜藏于深水之中。或是鼓起鱼鳃在急流中跳跃,或是掉转尾巴在涡旋中搧动鳍翅。鲈鱼和鮆鱼还不时会窜上浅水,鳡鱼和迅(迅,左加鱼)鱼则喜欢在沙石上的急流中腾跃,似乎是在寻找源泉。【鱿字注音优。鳢字注音礼。鲋字注音附。鱮字注音叙。鳟字注音寸衮反切。鲩字注音皖。鲢字注音连。鳊字注音毖仙反切。鲂字注音房。鲔字注音痏。魦字注音沙。鳜字注音居缀反切。鲿字注音上羊反切。鲻字注音比之反切。鳣字注音竹屳反切。此皆《说文》、《字林》的注音。《诗经》说:“锦绣衣衾,甚有灿烂。”所以称之为“锦烂”。鲈鱼、鮆鱼为时兴之鱼。鳡字注音感。迅(迅,左加鱼)字注音迅。均皆出产于溪水中的石滩之上,常以为玩赏。】
评析:
这里落墨虽然不多,但已将鱼儿的生活习性描写得淋漓尽致,又而恰到好处。这些鱼儿既有共性,又有个性。活龙活现,栩栩如生;自由自在,无忧无虑。
作者非常向往这种生活情调,将自己比喻是鲫鱼,他在《游石门洞》中说:“我是谢康乐,一箭射双鹤。试问浣沙娘,箭从何处落。浣沙谁氏女?香汗湿新雨。对人默无言,何事甘良苦。我是潭中鲫,暂出溪头食。食罢自还潭,云踪何处觅。”
原文:
鸟则鹍鸿鶂鹄,鹙鹭鸨相(相,下加鸟)。鸡鹊绣质,鶷鸐绶章。晨凫朝集,时鷮山梁。海鸟违风,朔禽避凉。荑生归北,霜降客南。接响云汉,侣宿江潭。聆清哇以下听,载王子而上参。薄回涉以弁翰,映明壑而自耽。【鹍音昆。鸿音洪。鶂音溢。左传云:“六鶂退飞”,字如此。鹄音下竺反。鹙音秋。鹭音路。鸨音保。相(相,下加鸟)音相。唐公之马,与此鸟色同,故谓为相(相,下加鸟),音相。鸡鹊鶷鸐,见张茂先博物志。鸐音翟,亦雉之美者,此四鸟并美采质。凫音符,野鸭也,常待晨而飞。鷮音已消反,长尾雉也。论语云:“山梁雌雉,时哉时哉!”海鸟爰居,臧文仲不知其鸟,以为神也。事见左传。朔禽,雁也,寒月转往衡阳。礼记,霜始降,雁来宾。岁莫云,雁北向。政是阳初生时,荑生归北,霜降客南。山鸡映水自玩其羽仪者。】
注释:
鹍,鹍鸡,像鹤的一种鸟。鶂,同“鹢”,水鸟,形似鸬鹚善高飞。绣质,锦绣朴素,单纯。鶷,反舌鸟,又名百舌;白头乌。鸐,山雉,野鸡。绶,丝带。古代用以系佩玉、官印等。章,印章,纹理。凫,野鸭。鷮,雉的一种尾长,走且鸣,性勇健,肉鲜美,羽可为饰。违,逆。朔禽,候鸟,指雁。朔,朔政,指古代帝王每年冬季发布来年十二个月的政事,诸侯亦于月初告祖庙,受而行之。荑,草木嫩芽。归北,回归北方。客南,寄居南方。云汉,银河;高空。聆,听。哇,乱叫。王子,王子晋,仙人。参,加入。薄,接近。涉,行路。弁,古代一种尊贵的冠,为男子穿礼服时所戴。翰,羽毛。壑,深谷,深沟。耽,沉溺;迷恋。【《左传》,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作,其实《左传》实质上是一部独立撰写的史书,起自鲁隐公元年(前722),迄于鲁悼公十四年(前453),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。退飞,亦作“退蜚”谓鸟飞遇风而退缩不进。见《春秋·僖公十六年》:“六鷁退飞过宋都。”杜预注:“鷁,水鸟,高飞遇风而退。”唐公,唐尧,见《诗经·唐风疏》皇甫谧曰:“尧始封於唐,今中山唐县是也。後徙晋阳,及为天子,都平阳,於诗为唐国,则唐国为平阳也。”张茂先,即张华(232-300),字茂先,范阳方城(今河北固安)人,中国西晋时期政治人物、文学家,官至司空。晋惠帝执政时期,八王之乱暴发,张华被赵王司马伦杀害。《博物志》,志怪小说集,分类记载异境奇物﹑古代琐闻杂事及神仙方术等,多取材於古籍,包罗很杂,有山川地理的知识,有历史人物的传说,有奇异的草木鱼虫﹑飞禽走兽的描述,也有怪诞不经的神仙方技的故事,其中还保存了不少古代神话材料。爰居,海鸟名,见《左传·文公二年》:“作虚器,纵逆祀,祀爰居。”杜预注:“海鸟曰爰居。”臧文仲(?—前617),春秋时鲁国正卿、执政。臧孙氏,名辰,谥文仲。历事鲁庄公、闵公、僖公、文公四君。曾废除关卡,以利经商,于国于民,尽职尽责。其博学广知而不拘常礼,思想较为开明进步,对鲁国的发展起过积极的作用。朔禽,指雁。朔,农历每月初一;禽兽的总称。《礼记》,是中国古代一部重要的典章制度书籍。政,同正。《说文》:“政,正也。”羽仪,本义指古代的一种礼仪用品,用鸟羽制成,多由人执掌,或置于车顶;也指一种官职(羽仪长),和君王比较接近的侍卫;比喻居高位而有才德,被人尊重或堪为楷模;在古诗文中也有亲密的含义。”】
译文:
鸟类则有鹍、鸿、鶂、鹄,鹙、鹭、鸨、相(相,下加鸟)。另外鸡和喜鹊的花纹比较简明朴素,反舌鸟、山雉的纹理分明而象绶章彩带。野鸭喜欢在早晨聚集在一起呱噪,鷮雉则经常蛰伏在山梁之上静默。只有那海鸟喜欢迎风高飞,而候鸟如大雁则懂得躲避寒冷。它们在草木吐出嫩芽之时才回归北方,而霜降以后又迁徙到南方。它们一声接一声地鸣叫声响彻云霄,常寄宿在沿途的江河湖沼。人们在下方聆听到它们断断续续的高鸣,就不由得感觉到,它们可能正载着名列仙班的王子晋去天宫上朝。当它们在踏上归途之时,已换上了一身尊贵的羽毛,身披锦衣而顶戴皇冠,倒映在云壑之中自我陶醉。【鹍字注音昆。鸿字注音洪。鶂字注音溢。《左传》说:“六只鶂鸟遇上狂风后退缩止飞”,字面上是如此所说的。鹄字注音下竺反切。鹙字注音秋。鹭字注音路。鸨字注音保。相(相,下加鸟)字注音相。唐尧的马,与这种鸟毛色相同,所以称之为“相”(相,下加鸟),注音为相。鸡、鹊、鶷、鸐,可见诸张华《博物志》。鸐字注音翟,也就是山雉中美丽的,这四种鸟都很美丽而且有风采特质。凫字注音符,即野鸭,常在早晨起飞。鷮字注音已消反切,即长尾野鸡。《论语》说:“山梁上的雌雉,时哉时哉地鸣叫!”海鸟“爰居”,臧文仲竟然不知道它是一种鸟,而以为是神。事见《左传》。朔禽,即大雁,寒冬岁月转移而飞往衡阳。《礼记》说,寒霜开始降落之时,大雁便为来宾。新年伊始就不要说了,大雁便将北方向飞去。冬季的十二月称为“朔政”,乃是阳春初生之时,草木嫩芽长出之时,自然回归北方,霜降之后才做客南方。山鸡喜欢映照着水面而自我玩赏自己的美丽羽毛。】
评析:
鸟儿比鱼儿更加自由自在,因为天空无边无际,生活环境和视野非常广阔高远。人们又更加向往高飞的海鸟,因为它们象征着“勇敢”。一会儿迎风飞翔,一会儿直冲云霄。人们也崇敬那识时达变的大雁,因为它们象征着“信誉”。一会儿象人字一样排开,一会儿又象人字一样聚拢。故人们把有秩序地飞行的雁群,叫做“雁序”。
原文:
山上则猨军(军,左加犭)狸貛,犴獌猰盈(盈,左加犭)。山下则熊罴豺虎,羱鹿麕麖。掷飞枝于穷崖,踔空绝于深硎。蹲谷底而长啸,攀木杪而哀鸣。【猨音袁。军(军,左加犭)音魂。狸音力之反。貛音火丸反。犴音五悬反。獌音曼,似貛而长,狼之属,一曰貙。猰音安黠反。盈(盈,左加犭)音弋生反,狸之黄黑者,一曰似分(分,左加犭)。豺音在皆反。羱音元,野羊,大角。麕音鬼珉反。麖音京,能踔掷。虎长啸,猿哀鸣,鸣声可玩。】
注释:
猨,同猿。狸,长脊的野兽,狸子,也叫野猫、山猫。貛,同獾,有猪貛、狗貛二种。犴,野狗,似狐,黑喙。獌,豺獌,兽名。猰,杂犬。羱,古书上说的一种大角羊。亦称“北山羊”麕,同麇。麖,马鹿。踔,跳跃,超越。硎,磨刀石,岩石。杪,树枝。【踔,跳,跳跃;超越。掷,扔,投,抛。掷地有声。】
译文:
山上有猨、军(军,左加犭)、狸、貛,犴、獌、猰、盈(盈,左加犭);山下则有熊、罴、豺、虎,羱、鹿、麕、麖等各种野兽。它们或将身子飞掷于悬崖峭壁之间,或凌空跳跃在岩石之上。或蹲踞在山谷底之下不住地啸叫,或攀掾在树梢之上不时发出哀号凄鸣。【猨字注音袁。军(军,左加犭)字注音魂。狸字注音力之反切。貛字注音火丸反切。犴字注音五悬反切。獌字注音曼,似貛而体稍长,狼之类属,是一种貙。猰字注音安黠反切。盈(盈,左加犭)字注音弋生反切,狸中颜色黄黑的,一种似分(分,左加犭)。豺字注音在皆反切。羱字注音元,野羊,长有大角。麕字注音鬼珉反切。麖字注音京,能跳跃自掷。虎作长啸,猿作哀鸣,鸣声皆可玩赏。】
评析:
走兽不同飞禽,有另一套生活习性。虽然不能翱翔蓝天与畅游绿水,但是它们也有很强的活动能力,矫健雄壮,灵活敏捷。
原文:
缗纶不投,罝罗不披。磻弋靡用,蹄筌谁施。鉴虎狼之有仁,伤遂欲之无崖。顾弱龄而涉道,悟好生之咸宜。率所由以及物,谅不远之在斯。抚鸥攸(攸,左加鱼)而悦豫,杜机心于林池。【八种皆是鱼猎之具。自少不杀,至乎白首,故在山中,而此欢永废。庄周云,虎狼仁兽,岂不父子相亲。世云虎狼暴虐者,政以其如禽兽,而人物不自悟其毒害,而言虎狼可疾之甚,苟其遂欲,岂复崖限。自弱龄奉法,故得免杀生之事。苟此悟万物好生之理。易云:“不远复,无只悔。”庶乘此得以入道。庄周云,海人有机心,鸥鸟舞而不下。今无害彼之心,各说豫于林池也。】
注释:
缗,古代穿铜线用的绳子;钓鱼绳。纶,钓鱼用的线。投,投放。罝,捕捉鸟兽的装置。罗,罗网。披,投。磻,古代射鸟用的拴在丝绳上的石箭镞。弋,用带着绳子的箭射鸟。蹄,捕兽类的工具,可夹住其腿脚。筌,捕鱼器具,竹制,有逆向钩刺,亦为钓鱼用具的统称。鉴,鉴于,借鉴,可以作为警戒或引为教训的事。遂欲,满足欲望。顾,照顾。涉道,在路上行走。咸宜,都适合的意思。谅,宽恕;信;推想;固执,坚持成见。鸥,善飞,能游水,常随潮而翔。攸(攸,左加鱼),同鲦;白鲦,《庄子》:“浮之江湖,食之鳅鲦。”悦豫,亦作悦悆;喜悦愉快。机心,机巧的心思,《庄子·天地》:“有机事者,必有机心。”林池,森林、池沼。【庄周(约前369—前286),字子休(一说子沐),后人称之为“南华真人”,战国时期宋国蒙(今安徽省蒙城县,又说今河南省商丘县东北民权县境内)人。着名的思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。后世将他与老子并称为“老庄”,哲学为“老庄哲学”。仁兽,麒麟的别名。古代传说麒麟口不食生物,足不践生草,有王者则至,为仁德之兽。《公羊传·哀公十四年》:“麟者,仁兽也。有王者则至。”疾,恨。苟,姑且,暂且;马虎,随便;如果,假使。遂欲,满足欲望。《晏子春秋·谏下二十》:“遂欲满求,不顾细民,非存之道。”崖限,状如门限的山崖。易,易经。不远,就是不很远。复,就是回来。庶,众多;平民,百姓。机心,心思,计谋。机巧的心思,有机事者,必有机心。《庄子·天地》:“机心者——心机是也。”说,悦。豫,欢喜,快乐;同“预”,安闲,舒适;古同“与”,参与。林池,山林河池。】
译文:
此地既不投放钓鱼的缗绳和纶线,也不张罗捕鸟的装置和罗网。既不使用石箭镞,也不使用带绳的弓箭,既不施放能夹住腿脚的工具,也不施放带有倒钩的捕鱼器。鉴于虎狼也具有仁慈的一面,何必去伤害这些生灵而满足自己的欲望,这将永远没有止境。看看那在路上蹒珊学走步的可爱小动物吧,皆时大家都能感悟到珍惜生命的道理才相适宜。只要人人率先以此原因来对待生物,谅必在不远的将来大家一定都会是这样。能安抚海鸥和白攸(攸,左加鱼)(即白鲦)之时心中会倍感喜悦,要杜绝一切不良心机,让它们幸福地生活在山林或河池之中。【以上八种物品都是捕鱼狩猎的器具。如果从小不杀生,它们都可以活到老,所以在这一片山林中,这种欢乐已永远地被废除。庄子说,虎狼也是仁慈之兽,岂不见它们父子是那么地相亲相爱。世上所说的如狼似虎而残暴酷虐之人,正好如同禽兽,然而这些人物是不可能自我醒悟自己的毒害,却把虎狼说得如何如何可恨至极,姑且让其满足一时欲望吧,岂知还有什么界限。如果一个人自少年儿童时代就能奉公守法,因而可以避免杀生之事。姑且领悟一番万物皆具喜好生存的道理吧。《易经》说:“不要越走越远,没有只知后悔。”大家可以乘此机会得道成仙。庄子说,出海之人都有不良心机,所以鸥鸟高高飞舞而不肯落脚。如今在这里再也没有伤害它们之心,那么它们可以快乐地生活在此山林河池了。】
评析:
因为爱护动物,爱护生命,作者不允许在这里使用任何渔猎工具,从而让这种欢娱永远废止,从而保证这些生灵安度天年。
再凶恶的动物也有舔犊回眸之情。正如庄子所说,就是虎和狼也都是象麒麟一样的仁兽,岂不见它们大都如同父子一样相互亲爱。
世上那些如虎似狼的那些恶人之所以如此,是因为他们一直没有醒悟到这种毒害,为了满足其欲望,凡事已没有了界限。
《易经》复卦初九爻说:“不远复,无只悔,元吉”,意思是说没走多远就知道回来,知道错了能马上来改正,大吉。
原文:
敬承圣诰,恭窥前经。山野昭旷,聚落膻腥。故大慈之弘誓,拯群物之沦倾。岂寓地而空言,必有货以善成。钦鹿野之华苑,羡灵鹫之名山。企坚固之贞林,希庵罗之芳园。虽綷容之缅邈,谓哀音之恒存。建招提于幽峰,冀振锡之息肩。庶镫王之赠席,想香积之惠餐。事在微而思通,理匪绝而可温。【贾谊吊屈云:“恭承嘉惠。”敬承,亦此之流。聚落,是墟邑,谓歌哭诤讼,有诸喧哗,不及山野为僧居止也。经教欲令在山中,皆有成文。老子云:“善贷且善成。”此道惠物也。鹿苑,说四真谛处。灵鹫山,说般若法华处。坚固林,说泥洹处。庵罗园,说不思议处。今旁林艺园制苑,仿佛在昔,依然托想,虽粹容缅邈,哀音若存也。招提,谓僧不能常住者,可持作坐处也。所谓息肩、镫王、香积,事出维摩经。论语云:“温故知新。”理既不绝,更宜复温,则可待为己之日用也。】
注释:
圣,圣贤。诰,以上告下。窥,偷看。经,经书。昭旷,明亮空荡。聚落,是人类聚居和生活的场所。古代指村落,如中国的《汉书·沟洫志》的记载:“或久无害,稍筑室宅,遂成聚落”。近代泛指一切居民点。聚落是聚落地理学的研究对象。聚落环境,是人类有意识开发利用和改造自然而创造出来的生存环境。人类各种形式的聚居地的总称。膻腥,荤腥;亦指鱼肉类食物;旧时对北方少数民族的风习或其所建立的政权等的蔑称。大慈,大慈大悲观世音菩萨。弘誓,弘,广也;誓,制也。谓菩萨广发誓愿,要制其心,志求满足也。沦倾,陷落;倾覆。寓,原指寄居,后泛指居住。坚固,坚固林,即娑罗林。相传释迦牟尼在力士生地(拘尸那揭罗国)西北隅两娑罗树间安置绳床,枕右手侧身卧而逝世。娑罗为檞树类,冬夏不凋,故亦意译为坚固林。《佛说大坚固婆罗门缘起经》卷上载:“有一国王。其名域主。彼时有一婆罗门。名曰坚固。居辅相位。为王之师。聪明大智。具大才略。善治国事。王有太子。名曰黎努。王所爱念。聪明大智。复有大才。善了众事。”贞林,佛教语,指佛入灭之处。传说佛于娑罗双树间入灭时,树一时开花,林色变白,如鹤之群栖。鹿野,《毗婆尸佛经》卷下载:“西天译经三藏朝散大夫试鸿胪卿传教大师臣法天奉诏译‘尔时世尊说此偈已。告苾刍言。时毗婆尸佛既成道已。即作是念。我于何处先应说法利益有情。谛观思惟。满度摩王所都大城。人民炽盛机缘纯熟。作是念已。即从座起整衣服手执应器次第行乞。往满度摩城。诣安乐鹿野园中。暂住止息自在无畏。尔时世尊而说颂曰:二足正遍知,自在行持钵,安住鹿野园,无畏如师子。’”“鹿野说法”,是释迦牟尼第一次传教时对原始佛教基本教义的解释。“四谛”说四种真理,“八正道”指八种正确的修行方法,“十二因缘”解析因果报应的十二种原因。灵鹫,灵鹫山,又称耆阇崛山,山顶东西长,南北狭,山中园林清净,福德聚集,是历来诸佛贤圣的住处。佛陀乐居山中,与大比丘众万二千人共住,宣说佛法妙义。庵罗,庵罗园,《阐义》云:“庵罗是果树之名,其果似桃,或云似柰。此树开华,华生一女,国人叹异,以园封之。园既属女,女人守护,故言庵罗树园。宿善冥熏,见佛欢喜,以园奉佛,佛即受之,而为所住。”《净名大士变庵罗园为讲堂》(杂语):“佛说法在庵罗树园,净名大士(维摩译名)将从方丈之病室与文殊共诣此处,先以彼神力变此庵罗树园为净土之大讲堂状也。维摩经菩萨行品曰:‘尔时,佛说法于庵罗树园,其地忽然广博严事。一切众会,皆为金色。阿难白佛言:世尊以何因缘,有此瑞应?。(中略)佛告阿难:是维摩诘,文殊师利,与诸大众,恭敬围绕,发意欲来,故先为此瑞应。’”贞,喻白色。綷容,五色相杂容貌。缅邈,遥远。招提,四方、四方僧、四方僧房。冀,希望。振锡,谓僧人持锡出行。锡,锡杖。杖头饰环,拄杖行则振动有声。息肩,让肩头得到休息,比喻卸除责任或免除劳役,栖止休息,停止。见《庐山莲宗宝鉴念佛正因卷第一》:“俾负重致远者。获遂于息肩。流浪迷津者速登于彼岸。求生西方。”庶,表示希望发生或出现某事,进行推测;但愿,或许。镫王,佛教菩萨名,即须弥灯王。香积,大雄宝殿右侧为香积厨,是寺僧的斋堂。匪,同非。【贾谊(前200—前168),洛阳(今河南洛阳市东)人,汉族。西汉初年着名的政治家、文学家。老子,姓李名耳,字摐,楚国苦县厉乡曲仁里(今河南鹿邑)人。是我国古代伟大的哲学家和思想家,道家学派创始人,世界文化名人。《吊屈》,《吊屈原赋》:“恭承嘉惠兮,俟罪长沙。侧闻屈原兮,自沉汨罗。”。嘉惠,敬辞,称别人所给予的恩惠。墟,有人住过而现已荒废的地方。邑,城市,都城;旧指县;古代诸侯分给大夫的封地。诤,谏,照直说出人的过错,叫人改正;纷争,争。讼,在法庭上争辨是非曲直,打官司;争辨是非;自责。经教,佛教法理,禅宗主张“不由经教”,直指人心,顿悟成佛。欲令,佛教关于色的法理,见《杂阿含经二十选》第七选:“欲令如是、不如是。”成文,现成的文章;形成文字,写在纸上,形成乐章、文采、文辞、礼仪等的总称。善贷,善于施与;善于宽假。《老子》:“夫唯道,善贷且成。”陈鼓应今注:“贷,施与。”《文选·殷仲文<解尚书表>》:“匡复社稷,大弘善贷。”吕延济注:“贷,谓假借人性命也。”惠,恩,好处:给人财物或好处。鹿苑,鹿野之苑,江苏省张家港市鹿苑镇。四真谛,佛教关于生就是苦的业因,生命就是受苦,从生到死要经历一个个痛苦的阶段,这是苦谛;促成生的原因是对生命的渴求,生后的肉欲、视欲和对生命的骄傲促使人们从一生转向另一生,这就是集谛;根治这种生就得消除对生命的渴求办法是,彻底绝除一切邪欲,不让它们占据头脑,或是把它们清除出去,不使自己的头脑里有一点装进邪念的余地,这就是灭谛;佛弟子修行的八项内容:“正见解、正思想、正语言、正行为、正职业、正精进、正意念、正禅定”八正道,即道谛。般若,即《金刚般若波罗密经》。般若,梵语的译音,或译为“波若”,意译“智慧”。法华,佛教大乘《妙法莲华经》的简称。梵文,中文意为“妙法”,意译为“白莲花”,以莲花(莲华)为喻,比喻佛法之洁白、清净、完美。泥洹,即涅盘。晋无名氏《正诬论》:“善入泥洹,不始不终,永存绵绵。不思议,即《一切诸佛不思议法》。”粹容,纯粹;不杂。维摩经,《维摩诘所说经》,佛教经典,一称《不可思议解脱经》,又称《维摩诘经》。】
译文:
满怀崇敬之心接受圣贤的教诲,恭恭敬敬地拜读前辈的经典著作。山林原野是多么的明亮和广阔,而城市和村落却到处都有膻气和腥味。所以立下大慈大悲的弘伟誓愿,要拯救众生于沦落倾覆之中。因此岂能在自己的领地上空口说白话,然而必定要有丰富的物质保障才能成就此番善举。令人向往的是那鹿野的华丽苑林,让人仰慕的是那灵鹫佛教名山。企图建设成那被称之为坚固林的洁白色森林,希望达到那叫做庵罗而弥漫芬芳园林。虽然所瞳憬的五彩缤纷景象是那么遥远,也说悲哀伤的声音依然存在。在这幽静的山峰之上建筑招待四方游僧的住所,让他们可以一放下锡杖便可以就地休息。但愿他们能欢赴须弥灯王所赠予的那种筵席,从而想起香积厨中所惠施的盛餐美味。事情在细微处却想得通,道理不是绝对却可温习。【贾谊在《吊屈原赋》中说:“恭敬地承受这美好的恩惠。”恭承,也是这类意思。聚落,指热闹城市中的荒废衰落,所谓歌颂痛哭纷诤讼,有诸多喧哗吵闹,总不及山野之地静穆好让僧人休息。“经教”和“欲令”在这山野之中,也皆有成文可查。老子说:“善于施与,而且善于完成。”根据这个道理可施惠于万物。鹿苑,是佛教论说《四真谛》之处。灵鹫山,是论说《般若法华》之处。坚固林,是论说《泥洹》之处。庵罗园,是论说《不思议》之处。今日身在山林经营农艺园制造林苑,仿佛又回到了难忘的往昔,依然寄托着理想,虽然纯粹属于遥远,悲哀声音好象仍然存在。招提,是说僧人不能在此常住者,只可作为落脚处。所谓息肩、镫王、香积,事出《维摩经》。《论语》说:“温故而知新。”道理既然不是绝对的,就更加适宜于温习,则可以作为自己日常所用了。】
评析:
作者在这里明确表示,要把“山居”建设成为清静的佛教圣地,如同论说四真谤的鹿苑,论说盘若经、法华经的灵鹫山,论说涅盘的坚固林,论说不思议的庵罗园,让四方僧侣都可以在这里找到寄托和道场,从而修行以得道成仙。
原文:
爰初经略,杖策孤征。入涧水涉,登岭山行。陵顶不息,穷泉不停。栉风沐雨,犯露乘星。研其浅思,罄其短规。非龟非筮,择良选奇。翦榛开径,寻石觅崖。四山周回,双流逶迤。面南岭,建经台;倚北阜,筑讲堂。傍危峰,立禅室;临浚流,列僧房。对百年之乔木,纳万代之芬芳。抱终古之泉源,美膏液之清长。谢丽塔于郊郭,殊世间于城傍。欣见素以抱朴,果甘露于道场。【云初经略,躬自履行,备诸苦辛也。罄其浅短,无假于龟筮,贫者既不以丽为美,所以即安茅茨而已。是以谢郊郭而殊城傍。然清虚寂寞,实是得道之所也。】
注释:
爰,于是。经略,经略,经营治理;筹划;谋划。征,远行。陵,大土山。罄,尽。短规,普遍规律。龟,占卜用的龟甲。筮,占卜用的蓍草。翦,修剪整齐。榛,树名,小树丛。阜,小高地。危峰,孤峰,奇峰。浚,疏浚;深挖。终古,久远;往昔,自古以来;经常。膏液,脂膏与血液,犹膏雨,动植物体内或植物果实内的油脂。殊,不同;特别,很;断,绝;超过。见素,“见素抱朴”,语出《老子》:“见素抱朴、绝学无忧、少私寡欲”是老子提出的治国的三项具体措施。见,现,呈现,推出。素,没有染色的生丝。这里比喻品质纯洁、高尚的圣人。朴,没有加工的原木,比喻合乎自然法则的社会法律。果,果腹。甘露,佛教用语,在搅拌大海生是重新获得神的甘露。梵文有“长生”或“不死”之意。道场,原指佛成道之所。梵文音译为菩提曼拏罗。如《大唐西域记》卷八称释迦牟尼成道之处为道场,后借指供佛祭祀或修行学道的处所。【经略,筹划治理、要略、大略。躬,身体;自身,亲自;弯曲身体。履行,执行,实践。罄,本义为器中空,引申为尽,用尽;古同“磬”,打击乐器;显现。假,借助。龟筮,古时占卜用龟,筮用蓍,视其象与数以定吉凶。茅茨,亦作“茆茨”。茅草盖的屋顶,亦指茅屋;指简陋的居室。引申为平民里巷;用以谦称自己的家。谢郊郭,告别城外,郊外。殊城傍,断绝于城市附近。得道,古代道家谓顺应自然﹑与天合一的境界。佛教谓修行戒﹑定﹑慧三学而发断惑证理之智为得道,然后可以成佛。】
译文:
于是开始筹划和治理,先是柱着拐杖独自远近考察。一路上涉水于河涧,攀爬于山岭。就是到了山顶也不作片刻休息,找到了源泉也不停止脚步。冒着风雨,踏霜踩露,披星戴月。研究好初步的打算,制定简短的规划。也不用卜卦占龟去定什么凶吉,只选择其中美好和新奇的地方。砍伐小树丛以开辟道路,并寻找奇石绝境。在四面山岭的包围之中,这里有两条河流逶迤蜿蜒。于是决定面向南面山岭,建造一方读经台;在背靠北面坡地上,筑建一座讲学堂。依傍那危山孤峰,建筑一座参禅室;临时决定疏通好河流,在河畔建设一排僧人宿舍。面对那些百年乔木大树,可呼吸其万年的芳香。拥有那终身不竭的泉源,可品赏那清淳隽永的瑶浆甘霖。告别了郊区壮丽的浮屠宝塔,断绝了都城热闹的繁华世界。只欣赏这里所呈现的那种未经染色的生丝与未经加工过的原木的朴素,饮用这里只供佛祭祀与修行学道之处的甘露。【说起了初始的筹划治理,还得亲自去执行,这样就历尽了诸多辛苦。排除了其中所有的浅薄和短缺,却没有去借助于占卜的龟筮,清贫者既然不以华丽为美,那么就只安排些茅庐而已。是以此来告别郊区而断绝城旁。然而这个清虚寂寞世界,但实在是修行得道之所在。】
评析:
为了建造一方佛教圣地的愿望,作者经过精心策划,长途考察,寻觅奇乡异境,历尽了千辛万苦。他果断地告别繁华的都市生活,回归了大自然,所推崇的是那品质纯洁、高尚的圣人,当然自己也希望成仙成佛。
原文:
苦节之僧,明发怀抱。事绍人徒,心通世表。是游是憩,倚石构草。寒暑有移,至业莫矫。观三世以其梦,抚六度以取道。乘恬知以寂泊,含和理之窈窕。指东山以冥期,实西方之潜兆。虽一日以千载,犹恨相遇之不早。【谓昙隆、法流二法师也。二公辞恩爱,弃妻子,轻举入山,外缘都绝,鱼肉不入口,粪埽必在体,物见之绝叹,而法师处之夷然。诗人西发不胜造道者,其亦如此。往石门瀑布中路高栖之游,昔告离之始。期生东山,没存西方。相遇之欣,实以一日为千载,犹慨恨不早。】
注释:
苦节,意谓俭约过甚;后以坚守节操,矢志不渝。明发,黎明;平明,《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”朱熹集传:“明发,谓将旦而光明开发也。二人,父母也。”谓孝思,晋陆机《思亲赋》:“存顾复之遗志,感明发之所怀。”《宋书·礼志四》:“伏惟至尊孝越姬文,情深明发。”早晨起程,晋陆机《招隐》诗之二:“明发心不夷,振衣聊踯躅。”阐明,发明。怀抱;抱在怀中;胸怀。绍,连续;继承。人徒,服徭役的人;庶民,民众。世表,指历史世系表;世人的表率;尘世之外。晋陆机叹逝赋》:“精浮神沦,忽在世表。”构,盖。矫,改变。三世,三世书,前世、今生和来世。抚,摸索,揣磨。六度,菩萨所修的六种法门,可以自度度他、福慧双修、三学具足;佛教教义,又译事究竟、到彼岸、度无极,简译为度;音译波罗蜜、波罗蜜多、播罗弭多;梵汉并译六波罗蜜(多)。度即渡之意。乘恬,经过安静。含和,包含和谐。窈窕,美好文静的样子。冥期,神鬼给世人所定的生命期限。潜兆,潜伏预兆。【昙隆,刘宋时期头佗僧,谢灵运《昙隆法师诔》说他“慧心朗识,发于髫辫,生自豪华,家赢金帛。加以巧乘骑,解丝竹,秣绝景于康衢,弄弦管于华肆者,非徒经旬涉朔,弥历年稔而已。”。“慨然有摈落荣华,兼济物我之志。母氏矜其心,姊弟申其操,遂相许诺,出家求道,一身既然,阖门离世,妻子长绝。欢娱永谢,岂唯向之靡乐,判之盛年。终古恩爱,於今仳别矣。旅舟南溯,投景庐岳。一登石门香炉峰,六年不下岭,僧众不堪其操,法师不改其节,援物之念,不以幽居自抗,同学婴疾,振锡万里相救。”“余时谢病东山,承风遥羡,岂望人期,颇以山招,法师至止。鄙人荣役,前诗叙粗已记之,故不重烦。及中间反山,成说款尽,遂获接栋重崖,俱浥回涧,茹芝术而共饵,披法言而同卷者,再历寒暑,非直山阳靡喜愠之容,令尹一进已之色。实明悟幽微,祛涤近滞,荡吝澡垢,日忘其疾。庶白首同居,而乖离无象,信顺莫归,征集何缘?晚节罹亹,远见参寻。至止阻阔,音尘殆绝,值暑遘疾,未旬即化,诚存亡命也。此行颇实有由,承凶感痛,实百常情,纸墨几时,非以斯名。盖钦志节,追感平生,自不能默已,故投怀援笔,……”法流,刘宋时头佗僧。粪埽,粪扫衣,就是破布片补成的罩衣。埽,旧时治河,将秫秸、石块、树枝捆扎成圆柱形,用以堵口或护岸的东西;同扫。夷然,平静镇定的样子。造道,谓提高品德修养。】
译文:
能坚守节操且矢志不渝的苦行僧,黎明即起就告别了父母。从此继承的事业是变成服徭役的人,心灵也贯通于尘世之外。或八方云游,或就地休息,就地背靠石头休息而身盖茅草。虽寒来暑往大有变化,但坚持所崇尚的事业却永远不会改变。他们诵观三世书以实现其美好梦想,探索菩萨所修炼的六种法门想得道成佛。经过环境的寂寞和旅途的飘泊方知恬静可贵,心中包含着和谐的道理才通晓人生的美好。指望在东山一隅走完人生的历程,以实现到西方极乐世界的潜在好兆。虽然艰苦的生活一日如同千年,但还是抱怨自己与仙佛相遇为何不早一点到来。【说起那昙隆、法流二位法师。二公告别恩爱,抛弃妻子,轻装入山,与外界的情缘全都断绝,鱼肉从不入口,身上只穿着百纳衣,什么人一看见绝对都会为之叹息,而法师却处之坦然。诗人向西天进发而不能找到道路者,也不过如此。在前往石门瀑布的中途可作高处栖息之游,从这里开始与过去告别。希望生于东山,而殁后存留在西方。盼望能与仙佛相遇的欢欣,实在有一日如同千年之久的感觉,好象感慨遗恨不早点到来。】
评析:
佛教信徒苦行僧怀着一颗非常虔诚的心,一生吃尽苦头,追逐死亡,想通过涅盘而获得新生。如昙降、法流二人拋妻弃子,断绝恩爱,戒晕茹素,身穿破破烂烂的百纳衣,却表现出宽广的胸怀和远大的抱负。
这与道教截然不同。道教所追求的是“活着”与“快乐”,而佛教所追求的却是“死亡”与“痛苦”。
六朝时期道佛宗教未分,不少道教信徒正逐步转化为佛教信徒。要成仙成佛,只有一心参禅修行,方能成就正果,作者在《石壁立招提精舍诗》中说:“四城有顿踬,三世无极已。浮欢昧眼前,沉照贯终始。壮龄缓前期,颓年迫暮齿。挥霍梦幻顷,飘忽风电起。良缘迨未谢,时逝不可俟。敬拟灵鹫山,尚想祗洹轨。绝溜飞庭前,高林映窗里。禅室栖空观,讲宇析妙理。”
石门瀑布,不仅是奇山异境,而且仙凡交界,作者作高处栖息之游后,在《石门岩上宿诗》中说:“朝搴苑中兰,畏彼霜下歇。暝还云际宿,弄此石上月。鸟鸣识夜栖,木落知风发。异音同至听,殊响俱清越。妙物莫为赏,芳醑谁与伐。美人竟不来,阳阿徒晞发。”
原文:
贱物重己,弃世希灵。骇彼促年,爱是长生。冀浮丘之诱接,望安期之招迎。甘松桂之苦味,夷皮褐以颓形。羡蝉蜕之匪日,抚云蜺其若惊。陵名山而屡憩,过岩室而披情。虽未阶于至道,且缅绝于世缨。指松菌而兴言,良未齐于殇彭。【此一章叙仙学者虽未及佛道之高,然出于世表矣。浮丘公是王子乔师,安期先生是马明生师,二事出列仙传。洞直经云:“今学仙者亦明师以自发悟,故不辞苦味颓形也。”庄周云:“和以天倪。”倪者,崖也。数经历名山,遇余岩室,披露其情性,且获长生。方之松菌殇彭,邈然有间也。】
注释:
希灵,希望灵魂继续存在。促,短促。浮丘,浮丘公,古代传说中的仙人,王子乔之师。安期,安期生名安期,琅琊(今胶南)人,主要活动在秦汉之际,为着名术士,方仙道的创始人,据《史记·乐毅传》载,安期生曾拜学于河上丈人,书日:河上丈人教安期生,安期生后以道授马鸣生,马授阴长生,阴授朱先生。然安期生所传授的不止马鸣生一人,还有毛翕公、李少君、东汉王老等。夷,弄平;消灭。皮褐,皮制短衣。三国魏曹植《赠徐干》诗:“薇藿弗充虚,皮褐犹不全。”唐皮日休《寒日书斋即事》诗:“不知何事有生涯,皮褐亲裁学道家。”颓形,衰老的形体。蝉蜕,蝉的幼虫变成成虫时蜕下壳,喻羽化登仙。匪日,不止一日。蜺,通“霓”。陵,古同“凌”,侵犯,欺侮。憩,同愒,休息;荒废;急。披情,剖露情怀。阶于,登上台阶。至道,佛﹑道谓极精深微妙的道理或道术。缅,遥远。世缨,世代簪缨。簪缨,古代达官贵人的冠饰,后遂藉以指高官显宦。松菌,一种野蘑菇,因为长在松树林里,所以叫松菌。兴言,指告谕;心有所感,而发之于言。良未,良久没有。齐于,达到。殇彭,活了八百岁彭祖还认为是寿短。【世表,世人的表率。马明生,即马鸣生。《神仙传》:马鸣生者,临淄人也,本姓和,字君贤。少为县吏,捕贼,为贼所伤,当时暂死,忽遇神人以药救之,便活。鸣生无以报之,遂弃职随神。初但欲治金疮方耳,后知有长生之道,乃久随之,为负笈,西之女儿山,北到玄丘,南至庐江,周游天下,勤苦历年,及受《太阳神丹经》三卷归。入山合药服之。不乐升天,但服半剂,为地仙,恒居人间。不过三年,辄易其处,时人不知是仙人也。怪其不老。后乃白日升天而去。洞直经,即《上清大洞真经》,一名《三十九章经》,道教上清派的代表经典,上清派称之为道教三奇的第一奇,说若得《大洞真经》,不须金丹之道,读之万遍,便可成仙,因此历代传授不绝。颓形,衰老的形体。倪,端,边际;弱小,小孩;分际。】
译文:
淡泊物欲而注重自身,拋弃世情而稀罕灵魂。既惊骇他们年华短促,又珍爱他们长生不老。盼望浮丘公能诱导并接引他们,希望安期生(著名术士、方仙道创始人)能前来招唤和迎接他们。他们已甘愿地食尽了松树、桂树的苦味,希望能抚平那褐色皮肤下衰老变形的体形。他们羡慕羽化登仙已非止一日,当抚摸到云霓时一定会受宠若惊。每登上那名山之巅屡屡感心灵有了寄托,在经过岩洞时就想对它坦露自己的情怀。虽然他们尚未登上得道的台阶,但是早就放弃了世代簪缨的地位。虽然指望仅食用野蘑菇松菌而并发出内心的感言,其实他们还没有到达彭祖八百岁仍觉短寿的境界。【这一章所叙述的是仙学者虽然未达到佛道之高度,然而却已超然于世人成为表率。浮丘公是王子乔的老师,安期先生是马明生的老师,这二事出自《列仙传》。《洞直经》说:“今天学仙者也是明师启发而自我领悟,所以不辞辛苦滋味与颓变形体。”庄子说:“和合于天际。”倪的意思,是悬崖绝壁。数度经历名山,遇上我的岩室后,才披露其真情实性,而且获得了长生不老。若拒绝食用野蘑菇而要达到八百岁夭殇的彭祖,遥远而有太大的距离。】
评析:
这是对苦行僧复杂的内心世界的揣测,其实人生苦短,人生若梦,人生如浮云,人生如白驹过隙。追求生命的永恒,是世人梦寐以求的夙愿,也是僧人出家的重要原因。
原文:
山作水役,不以一牧。资待各徒,随节竞逐。陟岭刊木,除榛伐竹。抽笋自篁,擿箬于谷。杨胜所拮,秋冬钥获。野有蔓草,猎涉蘡薁。亦酝山清,介尔景福。苦以术成,甘以审(审,左加扌)熟。慕椹高林,剥芨岩椒。掘茜阳崖,擿鲜(鲜,左加扌)阴摽。昼见搴茅,宵见索绹。芟菰翦蒲,以荐以茭。既坭既埏,品收不一。其灰其炭,咸各有律。六月采蜜,八月朴栗。备物为繁,略载靡悉。【此一章谓山水采拾诸事也。然渔猎之事皆不载。杨,杨桃也。山间谓之木子。钥音覆,字出字林。诗人云:“六月食郁及薁。”猎涉,字出尔雅。术,术酒,味苦。审(审,左加扌),审(审,左加扌)酒,味甘,并至美,兼以疗病。审(审,左加扌)治痈核,术治痰冷。椹音甚,味似菰菜而胜,刊木而作之,谓之慕。芨音及,采以为纸。茜音倩,采以为渫。尠音甚,采以为饮。采蜜朴果,各随其月也。】
注释:
作,操作;耕作。役,服役;役使。牧,管理,统治。资,资源。徒,使用。节,阶段。陟,由低处向高处走;升;登高。刊,砍,砍削。除,去掉。榛,落叶灌木或小乔木。擿,挑出。箬,一种竹子,叶大而宽,可编竹笠,又可用来包棕子。谷,山谷。杨,杨桃。胜,茂盛。拮,向上举。钥,中国的民族管乐器,“如笛”,“若笛”状的古龠一类乐器。蔓草,蔓生的草,蔓生植物的枝茎,由于,滋长延伸、蔓蔓不断,因此人们寄予它有茂盛、长久的吉祥寓意,蔓草形象很美,随时代发展富有众多变化,逐渐取代了早期的忍冬纹而广泛应用于各种装饰上。猎涉,经历;历经;引申指浏览(书籍);植物名,狸豆的别称。蘡薁,为葡萄科植物。酝,酿酒,亦指酒。介尔景福,见《诗经·大雅·生民之什》:“既醉以酒,既饱以德,君子万年,介尔景福。既醉以酒,尔殽既将,君子万年,介尔景明。”介尔,结予你。景福,眼福。术成,技术成熟。,以木汗酿成的酒。慕,羡慕。椹,同“葚”,《说文》:“桑实也。”芨,堇草,即陆英。岩椒,木本化血丹、野花椒,为双子叶植物药芸香科植物毛刺花椒的根。茜,即“茜草”,亦作蒨,一种茜草属多年生草本,茎方形,有逆刺,叶四枚轮生,长卵形或长心脏形,有叶柄,花小,淡黄白色,果实球形,熟果黑色,可食,根可制染料和入药。,采为饮料。阴摽,北枝的树梢。搴,拔取。绹,绳索。芟,铲除杂草。菰,即茭白,禾本科,菰属,同“菇”。翦,同“剪”。蒲,多年生草本植物,生池沼中,高近两米。根茎长在泥里,可食。叶长而尖,可编席、制扇,夏天开国色花,亦称“香蒲”。荐,草垫子,《说文》:“荐,荐席也”。按:凡亲地者谓之筵,加于筵者谓之席。席即因也,重于筵也。茭,蔬类植物,喂牲口的干草,《说文》:“茭,干刍。”坭,同“泥”,坭藤,木质藤本植物,常攀缘在树上,叶子卵圆形,花冠白色。种子顶端的白色长绒毛可做填充物。埏,用水和土制陶器的模子。朴栗,即扑栗。靡,分散。悉,详尽。《说文》:“悉,尽也。”【采拾,采集,拾检。诗,即《诗·豳风·七月》:“六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻,为此春酒,以介眉寿。”郁薁,即“郁李”,一种落叶小灌木,似李而形小,果味酸,肉少核大,仁可入药。亦称“唐棣”、“蘡”。《尔雅》,是我国最早的一部解释词义的专著,也是第一部按照词义系统和事物分类来编纂的词典。“尔”是“迩”,“雅”是“正”的意思。在这里专指“雅言”,即在语音、词汇和语法等方面,都合乎规范的标准语。《尔雅》的意思是接近、符合雅言,即以雅正之言解释古语词、方言词,使之近于规范。痈核,结核病。痰冷,腹内绞痛,诸冷实不消,中恶气为阳。刊木,砍伐树木。渫,除去,淘去污泥;泄,疏通。】
译文:
山可耕作而水也可利用,但不是用同一种办法来进行管理。各种资源应在不同情况下加以利用,还应随其阶段性逐步进行。登上山岭去砍伐木材,先清除其间的榛树等灌木,再砍伐掉那些多余的竹子。到竹丛中去抽剥食用竹笋,进山谷中去摘取制作斗笠和包棕子的箬叶。杨树茂盛时高举挺立,秋冬季节收获的竹子可制作笛和钥(管乐)。这里野外遍布蔓草,还可采撷到蘡薁(葡萄科植物)。可用来酿制山清酒,这使你大开眼界,而且可大饱口福。想起了经过艰苦努力而终于得到的成功,苦尽甜来使酿制审(审,左加扌)酒的技术走向成熟。在高高的树林中寻找桑实,在野花椒的根蔸上剥取陆英。在向阳的山崖上挖掘茜草,在北面的树梢上摘取鲜(鲜,左加扌)叶来制作饮料。白天所拔取茅草,在夜晚制作成绳索。铲除掉的茭白杂草,剪下不的香蒲叶子,可制作草垫子,或作为喂养牲口的草料。还可用来作填充物,如和上水和土后可制作陶器的雏胚,其品种和作用各不一样。烧成灰粉或烧成木炭,有着不同的规律。六月采集花蜜,八月扑敲栗子。如此种种物品繁多,简略记载后,再详尽分述。【这一章说的是山上和水中采集收成的诸多事情。然而有关捕渔打猎的事情皆不予记载。杨,即杨桃。山区谓之”木子”。钥字注音覆,字出《字林》。《诗经》说:“六月食用郁李及薁蘡。”猎涉(植物名,狸豆),字出《尔雅》。术,术酒,味苦。审(审,左加扌),审(审,左加扌)酒,味甜,并且味美非常,兼能治病。审(审,左加扌)酒可治疗结核病,术酒可治疗腹中冷痛。椹字注音甚,味道好似菰菜而且更好吃,砍伐树木而制作,叫做“慕”。芨字注音及,采集起来为“纸”。茜字注音倩,采集起来为“渫”。尠字注音,采集起来为“饮”。采集蜂蜜朴打果实,各随其成熟月份而定。】
评析:
这简直是一个精于农耕的老农在谈农事,还涉及到农业生产、加工和管理,这在古代文赋中可以说绝无仅有。
作者在永嘉任太守时就很重视农桑,曾号召全郡人民在春播前在大路两旁大种桑树,养蚕纺织,在到各地考察了种桑的情况后,还很欣慰地写下《种桑》诗:“旷流始毖泉,湎涂犹跬迹。俾此将长成,慰我海外役。”
原文:
若逎南北两居,水通陆阻。观风瞻云,方知厥所。【两居谓南北两处,各有居止。峰崿阻绝,水道通耳。观风瞻云,然后方知其处所。】南山则夹渠二田,周岭三苑。九泉别涧,五谷异巘。群峰参差出其间,连岫复陆成其阪。众流溉灌以环近,诸堤拥抑以接远。远堤兼陌,近流开湍。凌阜泛波,水往步还。还回往匝,枉渚员峦。呈美表趣,胡可胜单。抗北顶以葺馆,殷南峰以启轩。罗曾崖于户里,列镜澜于窗前。因丹霞以赪楣,附碧云以翠椽。视奔星之俯驰,顾飞埃之未牵。鹍鸿翻翥而莫及,何但燕雀之翩翾。氿泉傍出,潺湲于东檐;桀壁对歭,硿礲于西溜。修竹葳蕤以翳荟,灌木森沈以蒙茂。萝蔓延以攀援,花芬熏而媚秀。日月投光于柯间,风露披清于嵔岫。夏凉寒燠,随时取适。阶基回互,橑棂乘隔。此焉卜寝,玩水弄石。迩即回眺,终岁罔斁。伤美物之遂化,怨浮龄之如借。眇遁逸于人群,长寄心于云霓。【南山是开创卜居之处也。从江楼步路,跨越山岭,绵亘田野,或升或降,当三里许。涂路所经见也,则乔木茂竹,缘畛弥阜。横波疏石,侧道飞流,以为寓目之美观。及至所居之处,自西山开道,迄于东山,二里有余。南悉连岭叠鄣,青翠相接,云烟霄路,殆无倪际。从径入谷,凡有三口。方壁西南,石门世[]南,[]池东南,皆别载其事。缘路初入,行于竹径,半路阔,以竹渠涧。既入,东南傍山渠,展转幽奇,异处同美。路北东西路,因山为鄣。正北狭处,践湖为池。南山相对,皆有崖岩。东北枕壑,下则清川如镜,倾柯盘石,被隩映渚。西岩带林,去潭可二十丈许,葺基构宇,在岩林之中,水卫石阶,开窗对山,仰眺曾峰,俯镜浚壑。去岩半岭,复有一楼。回望周眺,既得远趣,还顾西馆,望对窗户。缘崖下者,密竹蒙径,从北直南,悉是竹园。东西百丈,南北百五十五丈。北倚近峰,南眺远岭,四山周回,溪涧交过,水石林竹之美,岩岫隈曲之好,备尽之矣。刊翦开筑,此焉居处,细趣密玩,非可具记,故较言大势耳。越山列其表侧,傍缅云霓为异观也。】
注释:
逎,古同“遒”,雄健有力;迫近。厥,他的,那个。【居止,住所。崿,山崖;险峻。】苑,秦汉以后在囿的基础上发展起来的、建有宫室的园林。又称宫苑。大的苑广袤百里,有天然植被、野生或畜养飞禽走兽,并建有居住、游乐、宴饮用的宫室建筑群。小的苑筑在宫中。此外,还有建在郊外或其它地方的离宫别苑。巘,山岭上的小山。参差,长短、高低不齐的样子。岫,山穴,山峦。复陆,即复道,《文选》张衡《西京赋》:“复陆重阁,转石成雷。”薛综注释:“复陆,复道阁也。于上转石,以象雷声。”高步瀛义疏:“朱珔曰:‘《左氏·昭四年传》:“日在北陆。”服注云:“陆,道也。”故注以复陆为复道。’……注‘阁’字殆衍。”参见“复道”。重叠貌。阪,山坡;斜坡。拥抑,阻遏;压制。兼陌,田间东西方向的道路,泛指田间小路。湍,水势急速。凌阜,踏上高地。战国楚宋玉《笛赋》:“其处磅磄千仞,绝溪凌阜,隆崛万丈,盘石双起。”匝,周,环绕一周。枉,弯曲,弯屈,引申为行为不合正道或违法曲断。渚,水中小块陆地。《楚辞·九章·涉江》“朝发枉渚兮,夕宿[]辰阳”。员,周围;同圆。峦,小而尖的山。胡,怎么。胜单,抗,对抗。葺,修建。殷,殷勤,投靠。启,开启。罗,包罗。曾,同层。列,排列。翥,鸟向上飞。何但,犹何必;岂止。翾,轻柔地飞。氿,泉水从旁流出。潺湲,水慢慢流动的样子。桀,桀出,突然出,高出。硿礲,岩石隆起的样子。溜,瓦沟。葳蕤,形容枝叶繁盛。翳,用羽毛做的华盖。翳荟,草木茂盛,可为障蔽。森沈,谓林木繁茂幽深。蒙茂,茂密。嵔,山高低不平。岫,山洞,山峦。燠,闷热。橑,屋椽。棂,旧式房屋的窗格。卜,预测。迩,近。眺,远望。罔,通惘,迷惑,失意。浮龄,浮生之年,指年华﹑岁月。斁,厌倦。眇,远看。遁逸,避世隐居。退走;逃走。霓,有时在虹的外侧能看到的第二道虹,光彩比第一道虹稍淡,色序是外紫内红,称为副虹或霓。【卜居,古人仰观天文,俯察地理,相土卜居,多选择“近水向阳”、“山环水抱”、“藏风聚气”居住。江楼,临江楼。涂,同途,沿途。缘,攀缘。畛,井田沟上的小路。弥,满,遍;补,合;更加;水满的样子;久,远。阜,小高地。疏,去掉阻塞使通畅。寓目,满眼。迄,止。悉,知;尽,全。倪际,端,边际。端倪。鄣,同障,屏障。殆,危;大概。践,凭借。枕壑,头靠深谷,深沟。柯,草木的枝茎。隩,河岸弯曲的地方。卫,环绕。曾峰,层峦。俯镜,俯身下视以照影。浚壑,疏通,挖深深谷。隈曲,山水弯曲处。刊,砍,砍削。翦,修剪整齐。傍缅,边沿微丝。】
译文:
至于南北两处住所,水路虽然通畅而陆路却时为山岭阻绝。要经过仔细观察风向,并抬头观看云雾,才能知道那个住地所在何处。【两个居所分南北两处,各自有其住宅。峰崖将二处阻绝,但通过水道可交通往来。观察风向或瞻仰云彩,然后才知其具体所在。】南山则有夹着水渠的二片广阔田野,且围绕山岭建有三座园林。有九泾清泉分别注入不同的山涧,这五道山谷之上各有奇异山岭及岭上的小山。群峰参差,出没其间,连绵山峦,重重叠叠,在山脚下形成平整坡地。各条水流可就近灌溉周围的良田沃壤,诸多能堵塞渗漏流的河堤伸向远方。长堤同时也兼作田间小路,附近的水流在开初时都比较湍急。冲刷高坡而泛起波涛,但水流一过又会原路步步退回。但返回途中会反复回环,在弯弯曲曲的片片小块陆地周围,有座座堆起的小而尖的小山。这里展示的美景从而表现出情趣,这迷人一切使人如何抗拒得了。面对北面山顶修建楼台馆所,凭靠南面山峰扩建回廊曲轩(一种有窗的长廊或小屋)。罗列层峦叠嶂在门户之中,排列碧水明镜于窗户之前。因为彩霞的映照而让门楣涂上一抹朱红,由于附着碧云而使屋椽刷上一片翠绿。可仰望流星向下俯冲而飞驰,环顾飞扬的尘埃毫无约束地弥漫。鹍鹅、鸿雁也在空中翻飞翱翔,且无所不及,岂止燕子、鸟雀翅能翅剪白云,比翼蓝天。泉水从山麓路侧涌出,慢慢地流向屋檐的东边;突出的石壁相互对峙,隆起岩石好象要碰及瓦沟的西边。修竹繁盛的枝叶如同用羽毛制成的华盖,这里灌木树林也因茂密而显得幽深。藤蔓茑萝在不断地延伸而互相攀比,芬芳的花朵因发出清香而显得更加妩媚秀丽。太阳和月亮均在密林中投下星星点点的亮斑,微风与甘露好为高低不平的山峦罩上一层清新。夏季凉爽而冬天暖和,随着时令的变化而把气候调节得很是合适。台阶和墙基互相衔接而环绕回转,屋椽和窗格相互交叉而错落有致。选择了这样好的寝室,既可以游玩于山林又可观赏于水泽。虽然近来可随即环顾四周而眺望远方,然而岁终却渐感迷惑、失意和厌倦。因为美好的事物总是行将突然消失而使人伤感,浮生之年也如同是借来的一样那么短暂而引起哀怨。远看那些避世隐居在人群,很久的未来也想将余生寄托于天上的虹霓。【南山是通过占卜所选择的初创之地。从临江楼步行小路,跨越山岭,是一片绵延不断的田野,不是上坡就是下坡,这大约有三里之遥。途中经过所看见的,则是那高高的乔木和茂盛的修竹,攀缘的田间小路弥漫在土山之上,横向冲上来的波浪在冲刷着路旁的石头,道路侧旁是飞溅起的水流,琳琅满目的美景而显得洋洋大观。要到所居住的地方,必须从西山开辟一条道路,这样可一直通向东山,长约二里有余。南面全是重峦叠嶂,且青翠相连,几疑是云壑雾衢通向九霄之路,始终无边无际。从小路进入山谷,总共有三个路口。方壁西南,石门正南,[]池东南,均已另外记载其事。沿着这条道路深入,邓行走在竹径之中,其中另有一半路程较为宽阔,以竹林、水渠夹道山涧。一进入后,东南方向依山傍渠,辗转于幽静奇特之境,大不相同,皆很优美。大道北边分东西二路,因为这里有山岭屏障。正北狭窄之处,可拦截湖泊为池沼。南山相对峙立,皆有悬崖岩石。东北方向头枕沟壑,下面则是清潭如镜,倾覆的树枝以及盘踞的巨石,覆盖在弯曲的河岸而映照着隆隆的小绿洲。西边是岩崖缭绕树林,离清潭大约二十丈,在平整的土地建了房屋,在岩石树林之中,河边是护卫的石砌台阶,一开窗户就正对山峦,抬头可仰望重叠的山峰,俯首可镜照已疏通的山涧。离开岩石的半山腰处,又建筑了一座楼台。回首仰望,周身四顾,概得远景情趣,返身回顾西边楼馆,可以对窗相望。石崖边缘的下面,茂密的修竹覆盖了路径,这里从北到南全是竹园。东西方向相距约百丈远,南北方向的距离长达一百五十五余丈。北边靠近山峰,南边可远眺山岭。四面山岭包围,溪流山涧,交互通过。流水、奇石、苍树、修竹之美,危岩、幽洞、河湾、曲径之妙,备尽其极。砍斫剪刮,进行开拓营建,在此处定居,有细腻的情趣和甜蜜的玩乐,但不是全部都可以记录下来,所以只能从大的方面说说。穿越山岭罗列其表面、侧面,即使云彩、虹霓的边沿、微丝,亦为奇异景观。】
评析:
作者在这里较详细地描述了山居两个住所的情况。这里简直是人间仙境,世外桃源。然而好花可常开,好景可常在,人生苦短,悲从心来。又一次流露出超凡脱世的强烈愿望,认为只有天上的仙佛才是永生不灭的,人间再好也希望也能上天堂。
想上天堂却又找不到志同道合之人,故他在《于南山往北山经湖中瞻眺》中说:“朝旦发阳崖,景落憩阴峯。舍舟眺迥渚,停策倚茂松。侧径既窈窕,环洲亦玲珑。俛视乔木杪,仰聆大壑灇。石横水分流,林密蹊绝踪。解作竟何感,升长皆丰容。初篁苞绿箨,新蒲含紫茸。海鸥戏春岸,天鸡弄和风。抚化心无厌,览物眷弥重。不惜去人远,但恨莫与同。孤游非情叹,赏废理谁通?”
原文:
因以小湖,邻于其隈。众流所凑,万泉所回。氿滥异形,首毖终肥。别有山水,路邈缅归。【氿滥、肥毖,皆是泉名,事见于诗。云此万泉所凑,各有形势。】
注释:
隈,山水等弯曲的地方,角落。氿滥,小泉;泉水名。氿,泉水从旁流出。滥,流水漫溢。首毖,泉水名。毖,谨慎。肥,扩大。缅,微丝。【肥毖,即首毖。】
译文:
因此这里还有一些小湖泊,比邻于山弯水曲的各个角落。为诸多水流所汇集,乃万股源泉所回归。其中名叫“氿滥”的泉水,从山旁泌出而漫溢或泛滥出不同的形态,名叫“肥毖”的泉水,开始谨慎收敛后来却大胆奔放。别有洞天的山山水水,路途虽然遥远,转过身来却又回到原处。【氿滥、肥毖,都是泉水名,事见诸于《诗经》。说这些江河为万泉所凑集,且各有形势。】
评析:
这里着墨的只中些小小湖泊,汩汩清泉,涓涓细流,然而从源泉到溪流,从溪流到江河,从江河到海洋,从海洋到天空,周而复始,殊途同归。
原文:
求归其路,乃界北山。栈道倾亏,蹬阁连卷。复有水径,缭绕回圆。弥弥平湖,泓泓澄渊。孤岸竦秀,长洲芊绵。既瞻既眺,旷矣悠然。及其二川合流,异源同口。赴隘入险,俱会山首。濑排沙以积丘,峰倚渚以起阜。石倾澜而捎岩,木映波而结薮。径南漘以横前,转北崖而掩后。隐丛灌故悉晨暮,托星宿以知左右。【往反经过,自非岩涧,便是水径,洲岛相对,皆有趣也。】
注释:
栈道,沿悬崖峭壁修建的一种道路。又称阁道、复道。倾亏,残破倒塌。弥,满,遍。泓,水又深又广。澄,水静而清。渊,深水。竦,伸长脖子,提起脚跟站着。竦秀,挺拔秀丽;庄重文雅。芊绵,草木茂盛的样子。芊,碧绿色。瞻,向远处或向高处看。眺,望,往远处看。旷,宽广,宽阔,心境开阔,荒废。隘,狭窄,狭小。濑,从沙石上流过的水。渚,水中小块陆地。阜,土山。澜,大波浪。捎,掠拂。薮,沼泽地带多长草,也指水少而草木茂盛的湖泽。漘,水边,临水的山崖。【往反,即往返。水径,水路。】
译文:
寻找回去的道路,乃在北山分界处。那里残存的栈道已歪扭倾斜,攀登时用来休息的小阁楼也变得如同扭曲的螺旋。虽然另有水路可以通行,但得绕上一个大弯。这里淼淼的湖水平静如镜,宽阔的潭水澄清似渊。圆弧形的堤岸显得挺拔健美,苗条的小陆洲因草木茂盛而得神秘。登高远望,空旷悠然。逆流而上可追溯到二江合流之处,这里的源头既不相同,还在下游派水而分流,虽然它们在水口合二为一。奔赴于山隘而进入天险,最后聚会于山脉之首。溪水在沙石滩上流淌,细沙沿着水流方向推搡,从而堆积起一座座小沙丘,那尖峰在水上的部分即是隆起的高地。岩石倾斜而俯身狂澜,匆匆水流则稍微掠过岩洞,树木的倒映以及波浪,连结着那一片片水草滩。水流在经南边的山崖时突然横断向前,在折转北崖之后又被掩蔽在岩崖之中。只有观察那灌木丛的隐没,才能分辨出这一日之间什么时候是清晨而什么时候是黄昏,依托天上星宿的方位,才能确定自己是身处山左而或是山右。【往返经过的,不是石岩山涧,便是水路,陆洲岛屿相互对立,皆很有情趣。】
评析:
《山居赋》也是的一篇游记,将山水风光描绘得淋漓尽致,生动到家。这一段说的是一块神秘的地方,晨昏难分,方位莫辨。如作者在《从斤竹涧越岭溪行诗》说:“猿鸣诚知曙,谷幽光未显。岩下云方合,花上露犹泫。逶迤傍隈隩,迢递陟陉岘。过涧既厉急,登栈亦陵缅。川渚屡径复,乘流翫回转。苹萍泛沉深,菰蒲冒清浅。企石挹飞泉,攀林摘叶卷。想见山阿人,薜萝若在眼。握兰勤徒结,折麻心莫展。情用赏为美,事昧竟谁辨。观此遗物虑,一悟得所遣。”
原文:
山川涧石,州岸草木。既标异于前章,亦列同于后牍。山匪砠而是岵,川有清而无浊。石傍林而插岩,泉协涧而下谷。渊转渚而散芳,岸靡沙而映竹。草迎冬而结葩,树凌霜而振绿。向阳则在寒而纳煦,面阴则当暑而含雪。连冈则积岭以隐嶙,举峰则群竦以巀(一作嶻)嶭。浮泉飞流以写空,沉波潜溢于洞穴。凡此皆异所而咸善,殊节而俱悦。【土山载石曰砠,山有林曰岵。此章谓山川众美,亦不必有,故总叙其最。居山之后事,亦皆有寻求也。】
注释:
标异,表明与众不同。匪,假借为“非”,表示否定。砠,土山上载有岩石。岵,山上有树林。靡,分散。葩,花。凌,凌驾,压倒。煦,日出,温暖。连冈,亦作“连罡”,连绵的山冈。冈,山脊,山岭。隐嶙,拔地而起,突兀貌。《文选》潘岳《西征赋》:“觅陛殿之余基,裁岥岮以隐嶙。”李善注释:“隐嶙,絶起貌。”嶙,山石一层层的重叠不平。巀嶭,亦作嶻嶭,山名。一名嵯峩山,又名慈峩山,在今陕西省泾阳﹑三原﹑淳化三县交界处,传说黄帝曾铸鼎于此;亦作嶻嶭,高峻貌。巀,同嶻,嶻然,挺立貌;高峻貌。嶭,山谷险要处,山谷间的田。潜溢,暗暗地涌出。殊节,高尚的节操,亦指有高尚节操的人。【众美,所有的美好。】
译文:
山峰、河川、溪涧和岩石,陆洲、堤岸、草本和树木。既标新立异于前文,亦罗列相同于后篇。山峦不是那种山上有岩石的“砠”,是山上有树林的“岵”,河川清粼见底而一点也不浑浊。山石依傍的树林而穿插于岩洞之间,清泉一齐汇合于山涧而下泄至深谷。从潭渊转向陆洲一路而生长有芳草,堤岸靡集的河沙而映照着翠竹。野草迎着冬天的阳光而开花结果,树木压倒浓霜而重振翠绿旗鼓。向阳地带则在寒冷中也能吸收太阳的热量,面阴之处则在炎热时也还涵含着冰雪。山脊相连处则象积聚的山岭拔地而起,山峰高擎处则象是伸长脖子并踮起脚跟。轻泉飞流如同从空中向下倾泻,伏波隆起好象从地下洞穴溢出。大凡这里所有的一切均皆很奇异而且都很优美,那特殊的情节皆让人欢喜。【土山上载有石叫“砠”,山上有树林叫“岵”。这章说山川都很美,也不必全有,所以总概叙述其中之最。居住在山上的后事,也都有所寻觅索求。】
评析:
春夏秋冬,物候巨变。个性各异,才情奇趣。节操高尚,为人喜爱。在作者笔下,山川也具有灵性,物种赋有生命。
原文:
春秋有待,朝夕须资。既耕以饭,亦桑贸衣。艺菜当肴,采药救颓。自外何事,顺性靡违。法音晨听,放生夕归。研书赏理,敷文奏怀。凡厥意谓,扬较以挥。且列于言,诫特此推。【谓寒待绵纩,暑待絺绤,朝夕餐饮,设此诸业以待之。药以疗疾,又在其外,事之相推,自不得不然。至于听讲放生,研书敷文,皆其所好。韩非有扬较,班固亦云“扬较古今”,其义一也。左思曰:“为左右扬较而陈之。”】
注释:
待,等待,等候。资,资助,供给。贸,交换。颓,委靡,消沉。法音,发扬佛教优良传统,启迪智能,净化人生的音乐。敷文,铺陈文藻。奏,演奏。怀,抒怀。厥,其;他的。意谓,以为,认为;心中所想;犹意义。扬较,犹扬搉。略举大要;扼要论述。如左思《蜀都赋》:“请为左右扬搉而陈之。”《汉书·叙传》:“扬搉古今。扬较,犹扬搉。搉,敲击;同“榷”,商量。”犹扬搉。扬,簸动,向上播散。较,比。诫,警告;劝告。【绵纩,借指絮丝棉的衣服。絺绤,葛布的统称。葛之细者曰絺,粗者曰绤。敷文,铺叙文辞。指作文。韩非(约公元前280一前233),战国晚期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如。著作很多,主要收集在《韩非子》,如《韩非子·扬榷第八》。班固(32—元92),字孟坚。扶风安陵(今陕西咸阳东北)人,东汉史学家。九岁能诵读诗赋,13岁时得到当时学者王充的赏识,建武二十三年(公元47年)前后入洛阳太学,博览群书,穷究九流百家之言。建武三十年,其父班彪卒,自太学返回乡里。居忧时,在班彪续补《史记》之作《后传》基础上开始编写《汉书》,至汉章帝建初中基本完成。左思,字太冲,临淄(今山东淄博)人,出身寒微,其貌不扬,然而才华出众。晋武帝时,因妹棻被选入宫,举家迁居洛阳,任秘书郎。晋惠帝时,依附权贵贾谧,为文人集团“二十四友”的重要成员。永康元年因贾谧被诛,退居宜春里,专心着述。后齐王司马冏召为记室督,不就。太安二年(303),因张方纵暴洛阳而移居冀州,不久病逝。】
译文:
春秋二季各给予盛情的招待,早上和晚上必定有充足的供给。既供给那些耕作者以饭,亦供给采桑养蚕人家以衣。聘请厨艺较好的厨师来制作佳肴,还采集药材以对这些人进行救死扶伤。自此以外的诸多事情,就根据具体情况处置而不会违背初衷。早晨让大家聆听庄严的佛教的梵音乐声,黄昏则进行放生的善举。深入研究书本知识时特别欣赏其中的哲理,铺陈文藻创作时也象奏琴一样尽情抒展情怀。凡是心中的所思所想,均能象韩非、班固所说的“杨较”那样,略举大义,扼要论述,并进行充分的发挥。就此暂且罗列这些片言只语,告诫这仅是特别的而其它可以此类推。【说一下寒冬还备有棉衣,暑天也备有葛衣,早晚两餐准备有饮食,也设置了诸多行业以招待。药物仅用以治疗疾病,又在其外,其它事情依此类推,自然就不得不这样办理。至于听讲和放生,研究书理和敷陈文章,皆投其所好。韩非子有《扬较》一文,班固也说“扬弃比较古今事”,其涵义是一样的。左思说:“为左右扬弃比较,而陈述此事。”】
评析:
为了营造一方供修行僧人修行的“道场”,作者可谓无私奉献,关怀备致,无微不至,把自己打造成大慈大悲的救世主。
原文:
北山二园,南山三苑。百果备列,乍近乍远。罗行布株,迎早候晚。猗蔚溪涧,森疏崖巘。杏坛、奈(奈,左加木)园,橘林、栗圃。桃李多品,梨枣殊所。枇杷林檎,带谷映渚。椹梅流芬于回峦,椑柿被实于长浦。【庄周云:“渔父见孔子杏坛之上。”维摩诘经奈(奈,左加木)树园。扬雄蜀都赋云橘林。左太冲亦云:“户有橘柚之园。”桃李所殖甚多,枣梨事出北河、济之间,淮、颍诸处,故云殊所也。】
注释:
乍,忽然。猗蔚,草木蘩茂的样子。猗,阉割过的狗。蔚,茂盛,荟聚,盛大,蔚然成风,蔚为大观。森疏,亦作“森疎”。树木繁茂扶疏。高崖险峰。崖,高地的边,陡立的山边;巘,大山上的小山。柰,古书上指一种类似花红的果子。椹,同“葚”,《说文》:“桑实也。”椑,果木名,似柿,果实小,色青黑,可制漆,又名“漆柿”。【“渔父见孔子杏坛之上”,见庄子的《渔父》。《渔父》为庄子以虚拟人名的名篇,本篇的主旨是通过渔父批判孔子的作为和儒家的仁义、忠贞、慈孝、礼乐的思想。在“孔子游乎缁帷之林”段落中,指出孔子的仁是“苦心劳形以危害其真”,认为这是个有害的观点,相距自然之道相差甚远。在“子贡还报孔子”段中,批评孔子属于八疵四患的人,劝告只有去掉这种种毛病,而后才能教育他。在“孔子揪然而叹”段中,则着重说明了他的自然本真的观点。在“颜渊还车”段中,说明孔子接受了教育而崇敬渔父的主张,并教育颜渊不要顽固不化,全篇说明了儒道两派的分歧和争斗。《维摩诘经》,是大乘佛教的早期经典之一,因为此经的主人公为维摩诘居士,故而得名同,宣传在世俗生活中也能修炼成佛。维摩诘,是一位在家的大乘佛教居士,是着名的在家菩萨,古印度毗舍离地方的一位富翁,家有万贯,奴婢成群。但他勤于攻读,虔诚修行,能够处相而不住相,对境而不生境,得圣果成就,被称为大菩萨,早已成佛,号金粟如来,他才智超群,享尽人间富贵,又善论佛法,深得佛祖尊重。(奈,左加木)树园,即维耶离奈氏树园,或毘耶离庵罗树园。】
译文:
北山有二座园地,南山有三座林苑。上百种果树齐备其中,有的地方近有的地方远。按照罗网的经纬行列来确定植株距离,迎来早晨或等候傍晚才进行栽种。溪边涧旁草木葳蕤,崖际山顶树木扶疏。杏树成坛,奈(奈,左加木)果满园,橘树成林、栗子满圃。桃树和李树的品种也好多,梨树和枣树则分布在不同的地方。枇杷和林擒,却生长在山谷一带,其果实累累倒映在小绿洲水中。桑树和梅树的腾芳于回转的山峦之间,漆柿和柿树的果实结在漫长的水边。【庄子说:“渔父朝见孔子于杏坛之上。”维摩诘经奈树园。扬雄《蜀都赋》所说的是橘林。左思也说:“家家户户皆有橘柚之园。”桃、李种殖甚多,枣、梨之事出自北方的黄河、济河之间,经及淮河、颍河诸多地方,所以说“殊所”。】
评析:
这里说的是关于果树的栽种,以及果树不同的生长习性和生存环境。展现在人们眼前的是一片蟠桃园、花果山。
原文:
畦町所艺,含蕊藉芳,蓼蕺祼荠,葑菲苏姜。绿葵眷节以怀露,白薤感时而负霜。寒葱摽倩以陵阴,春藿吐苕以近阳。【葑菲见诗·柏舟中。管子曰:“北伐山戎,得寒葱。”庾阐云,寒葱挺园。灌蔬自供,不待外求者也。】
注释:
畦町,田垄;田界。蓼,一年生或多年生草本植物,节常膨大。托叶鞘状,抱茎。花小,白色或浅红色,穗状花序或头状花序。生长在水边或水中。叶味辛,可用以调味。蕺,菜名,叶似荞麦,生湿地。荠,一种常见杂草、野菜,亦入药。葑,蔬菜名,即芜菁,又名蔓菁。一种一年或二年生草本植物,十字花科。菲,即萝卜,亦叫芦菔、芦葩、雹葖、莱菔等。葑与菲根茎和叶均可供食用。后用“葑菲”表示尚有一德可取的意思,用“葑菲之采”为请人有所采用的谦辞。苏,苏梗。姜,生姜。绿葵,蔬菜名。眷,回头看。节,竹子或草木茎分枝长叶的部分。白薤,植物名。新鲜鳞茎可食,干燥鳞茎(薤白)可入药。摽,古同“标”,标榜。倩,古代男子的美称,含笑的样子,泛指姿容美好。陵阴,寒冷。春藿,豆类植物的叶子,嫩时可食。苕,陵苕,亦名“凌霄”、“紫葳”、“蔓生草”。【《诗·柏舟》,即《诗经·墉风·柏舟》:“采葑采菲,无以下体。”管子,即管仲(前723—-约前645)汉族,名夷吾,又名敬仲,字仲,春秋时期齐国着名的政治家、军事家,颍上(今安徽颍上)人。山戎,是我国春秋时期北方的一支较强大的少数民族。又称北戎,匈奴的一支。活动地区在今河北省北部。庾阐,字仲初,颍川鄢陵人,好学,九岁能属文。少随舅孙氏过江,母随兄肇为乐安长史,在项城,永嘉末,为石勒所陷,阐母亦没,阐不栉沐,不婚宦,绝酒肉,垂二十年,乡亲称之。州举秀才,元帝为晋王,辟之,皆不行。后为太宰、西阳王羕掾,累迁尚书郎。苏峻之难,阐出奔郗鉴,为司空参军。苏峻平,以功赐爵吉阳县男,拜彭城内史。鉴复请为从事中郎。寻召为散骑侍郎,领大着作。顷之,出补零陵太守,入湘川,吊贾谊。挺,笔直,突出。】
译文:
在田垄之中经营农艺,到处充满了花蕊,凭借其芳香可引来蝴蝶、蜜蜂,传播花粉,栽种有蓼草、蕺菜、荠菜,葑菜、萝卜、苏梗、生姜等等。绿葵(蔬菜)怀抱着清露而节节攀升,白薤(蔬菜)敏感于时令而背负着严霜。寒冷中青葱却标榜着阳刚之气,以侵凌柔阴,春季藿豆在春风中开放,如同鲜花般的叶子在大量地吸收阳光。【葑菜、菲菜见诸《诗经·柏舟》中。管子说:“北伐山戎时,才引进寒葱。”庾阐说,寒葱挺立于菜园。浇灌蔬菜以自我供给,不需要向外面购求。】
评析:
这里描述的是各种蔬菜不同的生长习性。蔬菜与其它植物一样,也是依靠花粉传播来繁殖。
原文:
弱质难恒,颓龄易丧。抚鬓生悲,视颜自伤。承清府之有术,冀在衰之可壮。寻名山之奇药,越灵波而憩辕。采石上之地黄,摘竹下之天门。摭曾岭之细辛,拔幽涧之溪荪。访钟乳于洞穴,讯丹阳于红泉。【此皆驻年之药,即近山之所出,有采拾,欲以消病也。】
注释:
颓龄,衰老之年。晋陶潜《九日闲居》诗:“酒能祛百虑,菊为制颓龄。”清府,即清庙,《诗·周颂》篇名;指古帝王祭祀祖先的乐章;即太庙,古代帝王的宗庙。灵波,水府。憩,休息。辕,车前驾牲畜的两根直木,旧时指军营、官署的外门,借指衙署。摭,有选择的拾取。曾岭,高山。曾,通“层”。溪荪,是鸢尾属的一种,其实也就是鸢尾花的一个品种,颜色大都为天蓝色,十分漂亮,花大美丽,可做庭园绿化和切花。丹阳,丹阳黄酒之所以美名远扬,这是与它选取上好水源一玉乳泉有关。红泉,传说汉代东方朔小时候掘井,陷落地下,有人欲引往采仙草,中隔红泉不得渡,其人以一屐与之,遂泛红泉,至仙草之处,采而食之,后遂以红泉为传说中的仙境景色之一。【驻年,延年却老;驻颜,让颜貌停留,不使衰老。】
译文:
虚弱的体质是难于长寿的,到了衰老的年龄是最容易突然失去生命的。抚摸着自己的霜雪鬓角而顿生悲凉,注视自己灰暗的容颜更觉得伤心。承蒙神庙清府具有非凡的奇功法术,殷切地希望能在衰老之时可以突然变得强壮。寻觅名山大川中的神奇药物,还想想跨越那灵波水府,并在其辕门之外得到片刻的安睡。采集石头上的生地黄,摘取修竹下的天门冬。选摘崇山峻岭的细辛,拔取幽深山涧的溪荪。在洞穴中查访来钟乳石,在红泉中得到丹阳黄酒。【这些都是延年益寿之药,即在近处山上所出产,有人采集收拾,用以消除疾病。】
评析:
生老病死,爱欲分离,有人为了逃避这种种折磨,选择了出家修行,在信仰宗教中寻求寄托。然而人会衰老,衰老后会死亡,这是不可抗拒的自然规律。当然药物也可以延缓衰老,延长生命。
延年益寿,是人类美好的愿望。
原文:
安居二时,冬夏三月。远僧有来,近众无阙。法鼓朗响,颂偈清发。散华霏蕤,流香飞越。析旷劫之微言,说像法之遗旨。乘此心之一豪,济彼生之万理。启善趣于南倡,归清畅于北机。非独惬于予情,谅佥感于君子。山中兮清寂,群纷兮自绝。周听兮匪多,得理兮俱悦。寒风兮搔屑,面阳兮常热。炎光兮隆炽,对阴兮霜雪。愒曾台兮陟云根,坐涧下兮越风穴。在兹城而谐赏,传古今之不灭。【众僧冬夏二时坐,谓之安居,辄九十日。众远近聚萃,法鼓、颂偈、华、香四种,是斋讲之事。析说是斋讲之议。乘此之心,可济彼之生。南倡者都讲,北机者法师。山中静寂,实是讲说之处。兼有林木,可随寒暑,恒得清和,以为适也。】
注释:
安居,和尚冬夏二季打坐九十天,合三个月。阙,同缺。颂偈,偈是佛经体裁之一,为预言的话,因为含有韵句,又叫做“偈颂”。霏蕤,花瓣纷飞貌。旷劫,旷,乃久远之意;劫,乃古代印度表示极大时限之时间单位。谓久远之时期,即无穷尽之彼时。碧岩录第一则:“心有也,旷劫而滞凡夫;心无也,刹那而登妙觉。”微言,精深微妙的言辞;隐微不显、委婉讽谏的言辞;密谋;暗中进言;指秘密的计谋;指人所发出的细微语声。像法,佛教语,正、像、末“三时”之一。谓佛去世久远,与“正法”相似的佛法。其时道化讹替,虽有教有行而无证果者。“像法”的时限说法不一,一般认为在佛去世五百年后的一千年之间,见《大集经》。善趣,(术语)六道之中,地狱、饿鬼、畜生、修罗,为四恶趣,而人、天为二善趣。又地狱、饿鬼、畜生为三恶道,修罗、人、天为三善趣。无量寿经下曰:“闭塞诸恶道。通达善趣门。”倡,张扬,宣扬。清畅,清悠流畅。汉·张衡《西京赋》:“女娥坐而长歌,声清畅而委蛇。”机,机缘。惬,快意,满足。佥,集合,都表示人多。搔屑,犹萧瑟。搔,挠,用手指甲轻刮,搔痒。屑,碎末,屑子。隆炽,酷热。晋潘岳《在怀县作》诗之二:“我来冰未泮,时暑忽隆炽。”愒,古同“憩”,休息。陟,登高;晋升。云根,深山云起之处。风穴,起风的洞穴。风至则草木皆生,去则草木皆落。《述异记》说,列子常在立春之日乘风而游八荒,立秋日即反归“风穴”。兹,草木茂盛。《说文》:“兹,草木多益也。”谐赏,犹玩赏。【辄,总是,就,动辄得咎。浅尝辄止。古代车箱两旁的板上向外翻出的部分,像耳下垂那样。仗恃胡作非为:“甘受专辄之罪”。】
译文:
和尚和修行者打坐,一般为九十天,跨二个季节,即从冬季到夏季共计约三个月时间。远方的和尚会云游来此,附近的僧众更从不缺席。当法鼓一响,那颂辞偈语便从容地诵读起来。如同天花乱堕,蕊瓣纷飞,清香流动,腾空飞越。分析那旷世的大劫大限的言辞,确实精深微妙,所演说的与“正法”相似的“像法”,乃是圣佛涅盘时的遗旨。趁此时心中尚存的一点豪迈之气,去济助一下那些芸芸众生才是千真万确的道理。在南方所提倡的是打开修罗、人、天等三善趣,而在北方所讲究的却是清悠回归或流畅之心的机缘。不是独自一人去惬意于自己的内心世界,要做一个能体谅众人的谦谦君子。山中虽然清净而寂寞,但是各种纷争却在此已经自然断绝。虽然周围所听到的信息已经不是很多,但是所获得道理却使人感到非常高兴。就是在寒风中搔搔自己的头皮屑,当面对阳光时总感到异常的温暖。在炎热的阳光下总让人感到酷热,但正对着阴冷的却依然是寒霜或冷雪。当在层台之上休息时如同登上了云兴之处,趺坐在深涧之下就象是坐在巽穴风口之中。在草木茂盛地方吸引城市的人们而来玩赏,传承古代到今天那不灭的道理。【众僧人坚持在冬夏二季打坐,叫做“安居”,总共九十天。众僧从远近各地聚集在此,法鼓、颂偈、华、香四种,是开斋讲道的物事。“析说”就是开斋讲道的会议。趁着有这个心愿,可以接济这些众生。南方倡导者叫“都讲”,北方机敏者叫“法师”。山中虽然静寂,但实属是讲说的好地方。兼之这里有林木,可调节寒暑变化,永恒难得的清静祥和,更以为合适。】
评析:
这里描述的是僧人修行的情形。修真养性,专心致志。天地在身,宇宙于心。
原文:
好生之笃,以我而观。惧命之尽,吝景之欢。分一往之仁心,拔万族之险难。招惊魂于殆化,收危形于将阑。漾水性于江流,吸云物于天端。睹腾翰之颃颉,视鼓鳃之往还。驰骋者傥能狂愈,猜害者或可理攀。【云物皆好生,但以我而观,便可知彼之情。吝景惧命,是好生事也。能放生者,但有一往之仁心,便可拔万族之险难。水性云物,各寻其生。老子云,驰骋田猎,令人心发狂。猜害者恒以忍害为心,见放生之理,或可得悟也。】
注释:
笃,坚守;忠实,一心一意;厚实,结实。吝,本义顾惜,舍不得,爱惜过分,当耗费的舍不得耗费,该使用的舍不得使用。《说文》:“吝,恨惜也。”。万族,犹万类。殆,危险。阑,将尽,快要完了。水性,指水因含有某种成分而产生的性质。云物,云的色彩;云气、云彩;景物,景色。天端,春;谓天地间首要的事物。腾翰,飞腾的羽毛,表示飞鸟。颃颉,犹颉颃,鸟上下飞、向上向下飞。鼓鳃,鱼类鼓动两鳃,借指游鱼。驰骋,骑马飞奔;田猎;驰射;在某一领域,纵横自如,充分发挥才能;得意。傥,洒脱不拘,不拘于俗。猜害,因猜忌而杀害或陷害。攀,拉,牵。抓住东西向上爬;拉扯,拉拢,结交。【吝,同“恡”,吝啬。景,日光。但,只,仅,只是;不过,可是;徒然。猜,推测,推想;疑心,嫌疑。】
译文:
好生之德必须坚守,以我看来是这样的。惧怕生命的终结,也珍惜美景的欢乐。让出一往情深的仁慈之心,排除万种的危险和艰难。招唤那不安的灵魂于危险之中,收拾那危险情形以行将结束。荡漾水中性命于江河流水中,吸引云中神灵于天际重霄。注目那展翅鸟雀比翼齐飞而难分高下,观察鼓鳃鱼儿在周而复始地不断往还。骑马飞奔者洒脱不拘而越驰越快,猜忌陷害者或许也可能以情理性去感化他。【云中之物皆好生,仅以我来看,便可以知道他们的真实情况。珍惜良辰美景而惧怕伤害生命,是好生的事情。能够放生的人,但愿一如既往地怀有仁慈之心,便可以拯救众生于千难万险之中。水里性命和云中之物,各自寻求其生存环境。老子说,驰骋追逐于田野的狩猎者,令人心中发狂。猜疑伤害者常以残忍伤害为心思,看见放生的道理,或许也可以获得些许醒悟。】
评析:
几千年来,关于人的本性的善恶讨论没有结论。但作者认为好生之德人皆有之,有教无类,即使险恶之人也许也可以感化。
原文:
哲人不存,怀抱谁质。糟粕犹在,启縢剖帙。见柱下之经二,睹濠上之篇七。承未散之全朴,救已颓于道术。詹夫!六艺以宣圣教,九流以判贤徒。国史以载前纪,家传以申世模。篇章以陈美刺,论难以核有无。兵技医日,龟荚筮梦之法,风角冢宅,算数律历之书。或平生之所流览,并于今而弃诸。验前识之丧道,抱一德而不渝。【庄周云“轮扁语齐桓公,公之所读书,圣人之糟粕。”縢者,金縢之流也。柱下,老子。濠上,庄子。二、七,是篇数也。云此二书,最有理,过此以往,皆是圣人之教,独往者所弃。】
注释:
哲人,智能卓越的人。怀抱,心里存有;心胸。质,物质,载体。糟粕,造酒剩下的渣滓;比喻废弃无用的事物,又喻指粗恶食物或事物的粗劣无用者;食物经消化吸收后所余的废物。縢,绳索,縢书,指金绳函封的玉册;縢牒,犹言金缄玉牒。帙,包书套子,用布帛制成。柱下,官名,即御史。《老子道德经》二卷,周柱下史李耳撰。濠上,庄子与惠子游于《濠上》七篇。惠子,即惠施(前390——前317),宋国(今河南商丘市)人,战国政治家、辩客和哲学家,名家的代表人物,合纵抗秦的最主要的组织人和支持者。朴,树皮。通“朴”,未加工的木材。詹,话多,噜苏。六艺,礼、乐、射、御、书、数。九流,儒家、道家、阴阳家、法家、名家、墨家、纵横家、杂家、农家。上九流:帝王、圣贤、隐士、童仙、文人、武士、农、工、商;中九流:举子、医生、相命、丹青、书生、琴棋、僧、道、尼;下九流:师爷、衙差、升秤、媒婆、走卒、时妖、盗、窃、娼。国史,原指当代人修纂的本朝实录和本朝历史,后泛指一个朝代的历史。前纪,关于前代历史的记载。家传,记载父兄及先祖事迹的传记。申,陈述,说明;重复,一再。世模,犹世范。世,一个时代,有时特指三十年,世代(很多年代;好几辈子),世纪(指一百年)。模,法式,规范,标准,模范,模式,楷模。美刺,“美”即歌颂,“刺”即讽刺。论难,辩论诘难。《诗·大雅·公刘》:“于时语语”毛传:“直言曰言,论难曰语。”日,日者,古时以占候卜筮为业的人。龟荚,杀牲以血涂龟。《周礼·春官·龟人》:“上春衅龟,祭祀先卜。”《初学记》卷三十引汉蔡邕《月令章句》:“以牲祠龟荚,涂以牲血,谓之衅龟。”筮,起卦占卜的意思。梦,相传“禹水汤旱”,汤克夏桀后连续七年大旱,汤焚身求雨。风角,风角占星,即是依据星宿的移动、出没、明暗等现象,来推论人间的吉凶祸福。流览,亦作"流揽"。周流观览;浏览,大略地看。冢宅,坟墓与住宅。算数,《数理精蕴》。律历,《律历渊源》,天文数学乐理丛书。丧道,丧礼之道。渝,水由净变污。【轮扁,春秋时齐国有名的木工。齐桓公(前685—前643),姜姓,名小白,春秋时齐国国君。联合中原各国攻楚之盟国蔡,与楚在召陵(今河南郾城东北)会盟。又安定周朝王室内乱,多次会盟诸侯,成为春秋五霸之首。】
译文:
如果贤哲之人已不复存在,那么伟大的胸怀和抱负将以谁来为载体。糟粕如今依然尚在,那么就得解开那包装有金绳玉册的锦套。从而先是看看那柱下史李耳的二卷《老子道德经》,然后再瞧瞧庄子与惠子的七篇《濠上》。应继承这些尚未完全散失也未曾篡改的原始素材,尽力挽救这些行将消失的金科玉律。噜苏了!总之六艺是用来宣扬神圣教化大义的,九流则是用来判定圣贤之人的。国史所记载的都是前代的人和事,族谱家传则只重申祖先的风范。有些文章内容主要为歌颂或者讽刺,其实辩论或诘难应当先核实事实的有无。兵(军人)、技(技师)、医(医生)和日(占候卜筮者),采用的是龟(用宰杀牲口的血涂龟)、荚(蓍草起卦占卜)和梦(作梦)等方法来起卦占卜,以及用风角(依据星宿的移动、出没和明暗等现象)来推算冢宅(房屋和坟墓这阴阳二宅)的吉凶祸福,这些记载于算数(算命术数)和律历(天文历法)的书籍。或许这些都是平生所流览过的,但是在今天却都将被统统拋弃。事实已经验证以前的认识偏离了真理,这才紧抱着这一《道德经》不放而坚贞不渝。【庄子说:“木工轮扁对齐桓公说过,您所读的书,乃圣人的糟粕。”“縢”这个事物,是为金绳函封的玉册之类。柱下,即担任过柱下史的老子。濠上,见《庄子》。二、七,是篇数。说此二书,最有哲理,通过这些可知以往,都是圣贤之人的教导,但独为前人所抛弃。】
评说:
人的身体是其灵魂的载体,人的高尚精神却可以通过书籍来保存,如老子的《道德经》是中华文化的精华,从而受到作者高度的推崇,他在《陇西行》中说:“昔在老子,至理成篇。柱小倾大,绠短绝泉。鸟之栖游,林檀是闲。韶乐牢膳,岂伊攸便。胡为乖枉,从表方圆。耿耿僚志,慊慊丘园。善歌以咏,言理成篇。”
作者对庄子和惠子的《濠上》也十分赞赏,因为庄子和老子的思想并成“老庄哲学”。《濠上》说他们在濠水的桥上游玩时,庄子说:“小白鱼悠闲地游出来,这是鱼的快乐啊!”惠子就问:“你不是鱼,怎么知道鱼是快乐的呢?”庄子回答说:“你也不是我,怎么知道我不晓得鱼的快乐。”于是惠子说:“我不是你,固然是不知道你;以此而推,你既然不是鱼,那么你就是不知道鱼的快乐,这是很明显的了。”庄子接着说:“好吧!请把话题从头说起吧!你说:‘你怎么知道鱼是快乐的’云云,就是你知道了我的意思而问我,那么我在濠水的桥上也就能知道鱼的快乐了。”
在这次辩论中庄子固然犯了一个重要的错误,让惠子依据庄子的逻辑类比反驳之后,庄子才想起要回到开头的话题来直接进行反驳,综合考量,在这个辩论中,庄子顶多和惠子打成平手。庄子对于外界的认识常带着观赏的态度,惠子则只站在分析的立场上来分析事理意义下的实在性。
如果从“认知活动”方面来看,两人的论说从未碰头交锋,庄子偏于美学上的观赏,惠子着重知识论的判断;如果从观赏一件事物的美、悦、情方面来看,则两人所说的也并不相干。只在不同的立场与境界上,一个有所断言,说“知道鱼是快乐的”,一个有所怀疑,说“你既然不是鱼,那么你不知道鱼的快乐,是很显然的!”
不同的认知态度是原于他们性格上的相异;庄子具有艺术家的风貌,惠子则带有逻辑家的个性。 由于性格的差异导致了不同的基本立场,进而导致两种对立的思路。一个超然物外,但又返回事物本身来观赏其美;一个走向独我论,即每个人无论如何不会知道第三者的心灵状态。
作者虽然也信仰宗教但并不迷信,在一定程度已有所进步,不再相信古代占卜之类的迷信活动,而有所觉悟。
原文:
伊昔龆龀,实爱斯文。援纸握管,会性通神。诗以言志,赋以敷陈。箴铭诔颂,咸各有伦。爰暨山栖,弥历年纪。幸多暇日,自求诸己。研精静虑,贞观厥美。怀秋成章,含笑奏理。【谓少好文章,及山栖以来,别缘既阑,寻虑文咏,以尽暇日之适。便可得通神会性,以永终朝。】
注释:
伊昔,从前。伊,彼,他,她。龆龀,称齿龆,指儿童换牙。援,拉,拽,牵引,引用;帮助,救助。管,笔管。会性,会通性灵。通神,通于神灵。形容本领极大﹑才能非凡。敷陈,详尽的陈述。箴铭,古代一种文体,以告诫规劝为主;“箴”是规戒性的韵文;“铭”是刻在器物或碑石上兼于规戒、褒赞的韵文。诔,类哀悼死者的文章。颂,以颂扬为内容的文章或诗歌。伦,伦理。爰,乃,于是。暨,本义为太阳初升略现,和,与,同,及,到,至。弥历,久经;经历。贞观,以正道示人。贞,正,常。观,示。厥,其;他的。奏,呈现,取得。【阑,残,尽,晚。暇日,空闲,没有事的时候。终朝,一个早晨,形容时间短暂。】
译文:
在那换牙的童稚时代,当时我确实喜欢占卜这类文章。曾经紧拽住纸张并执牢笔管,聚精会神地学习而能融会贯通。并且作诗以表达自己的心志,撰赋以陈述其详情。认为具有规戒性的箴言、篆刻在器物或碑石上的铭文、哀悼死者的诔词、歌功颂德的颂歌,均以各自不同的方式不表达思想和情感。乃太阳初升于山上的居住,却久经了漫长的岁月。幸亏今有许多空闲时间,以自我追求那些所追求的诸多理想。潜心研究,精益求精,静心思考,欣赏其美。感怀于秋日而撰写就此篇章,心中非常高兴的是,从中体现了某些哲理。【说的是从小爱好文章,到达山上栖居以来,别种情缘都已结束,只求索思考作文吟咏,以尽闲暇之日的适宜。便可以心领神会,以永葆终身朝气蓬勃。】
评析:
作者对于少年时代所喜欢的知识,已随着认识的提高成为过去。上山居住以后已有了新的觉悟,并进行了深入研究,明白诸多哲理。至此,作者的心迹也已坦露无遗,他将与传统观念彻底决裂。
原文:
若逎乘摄持之告,评养达之篇。畏绝迹之不远,惧行地之多艰。均上皇之自昔,忌下衰之在旃。投吾心于高人,落宾名于圣贤。广灭景于崆峒,许遁音于箕山。愚假驹以表谷,涓隐岩以搴芳。庚宅礨以葆和,舆陟峨而善狂。徐韬魏而采芋,莱庇蒙以织畚。皓栖商而颐志,卿寝茂而敷词。[][][][][][],郑别谷而永逝。梁去霸而之会,[][][][][][]。高居唐而胥宇,台依崖而穴墀。咸自得以穷年,眇贞思于所遗。【老子云:“善摄生者。”庄子云,谓之不善持生。又云,养生有无崖,达生者不务生之所无,奈何。绝迹,上皇,下衰,宾名,义亦皆出庄周。广成子在崆峒之上,黄帝之师也。许由隐于箕山,尧以天下让而不取。愚公居于驹阜,齐桓公逐鹿入山,见之,涓子隐于宕山,好饵术,告伯阳琴心三篇,庚桑楚得老子之道,居嵔礨之山。楚狂接舆,楚王闻其贤,使使者聘之,于是遂游诸名山,在蜀峨眉山上。徐无鬼岩栖,魏侯劳之,问“先生苦山林矣,乃肯见寡人。”无鬼问:“君绌嗜欲,屏好恶,则耳目察矣。”常采芋栗。老莱子耕于蒙山之阳,着书十五篇,言道家之事,织畚为业。四皓避秦乱,入商洛深山,汉祖召不能出。司马长卿高才,而处世不乐预公卿大事,[病免,家居茂陵。郑子真耕隐谷口,大将军王凤礼骋不屈,]遂与弟子别于山阿,终身不反。梁伯鸾隐霸陵山中,耕织以自娱,后复入会稽山。台孝威居武安山下,依崖为土室,采药自给。高文通居西唐山,从容自娱也。】
注释:
若,乃,至于。逎,古同“遒”,雄健有力。乘,趁着,就着。摄持,护持;控制。摄,摄生,《韩非子·解老》:动无死地,而谓之善摄生。“摄”字的本义,河上公注云:“摄,养也”,意思是“摄生”即是“养生”。持,持生,维持生命。《韩非子·解老》:“树木有曼根,有直根。根者,书之所谓柢也。柢也者,木之所以建生也。曼根者,木之所以持生也。”养达,修养达观。养达,养生,达生。绝迹,星名,不见踪迹;无人迹处;形迹与外界隔绝;指卓越的功业事迹。行地,行于地上;喻坤德柔顺;比喻威德之行;比喻处世实践;经行的地方。均,平,匀,引申为调和;皆,都。上皇,即东皇太一,星名。庄周:“穆将愉兮上皇”,恭恭敬敬娱上皇。自昔,往昔;从前。下衰,星名。旃,赤色的曲柄旗。广,即黄帝之师广成子。灭景,隐蔽形影。谓隐居。景,同影。崆峒,山名。在今甘肃平凉市西。许,即许由,尧舜时代的贤人。遁音,犹言销声匿迹,指隐居。箕山,位于鄄城县箕山镇箕山集东街。愚,即愚公,禺,猴属,兽之愚者。驹,驹阜。谷,山谷。表,命名的意思。涓,涓子。搴,拔取。搴芳,采摘花草。庚,即庚桑楚。礨,小穴。葆,草木茂盛的样子。葆和,保持恬淡平和。舆,即接舆。接舆,春秋时代楚国着名的隐士。姓陆,名通,字接舆。平时“躬耕以食”,因对当时社会不满,剪去头发,佯狂不仕,所以也被人们称为称楚狂接舆。徐,即徐无鬼。魏,魏侯。徐无鬼岩栖,魏侯劳之,问:“先生苦山林矣,乃肯见寡人。”无鬼问:“君绌嗜欲,屏好恶,则耳目察矣。”常采芋栗。莱,即老莱子。蒙,蒙山。织畚,即畚箕。着书十五篇,言道家之事,织畚为业。皓,即商山四皓。商,商山。四皓避秦乱,入商洛深山,汉祖召不能出。颐志,犹养志。卿,即司马长卿。司马相如(约前179年—前117年),字长卿,四川蓬州(今南充蓬安)人,汉族,一说成都人,汉代文学家。司马相如善鼓琴,其所用琴名为“绿绮”,是传说中最优秀的琴之一。敷,布列。郑,即郑子真。谷,谷口。郑子真耕隐谷口,大将军王凤礼聘不屈,遂与弟子别于山阿,终身不反。梁,即梁伯鸾。霸,霸陵山。梁伯鸾隐霸陵山中,耕织以自娱,后复入会稽山。高,即高文通。唐,唐山。胥宇,察看可筑房屋的地基和方向。犹相宅。指看守房屋。胥,有才智的人。台,即台孝威,名佟。《后汉书·逸民传》云其隐于武安山,凿穴为室,采药为生,慨然慕之,想其为人。穴墀,土室。台孝威居武安山下,依崖为土室,采药自给。穴墀,窟居台阶上面的空地。眇,瞎了一只眼,后亦指两眼俱瞎;细小,微小;同“渺”,远,高。眇,细小,微小。贞思,纯洁的思想。【摄生,养生;保养身体;维持生命。持生,维持生命;养生。养生,保养生命;维持生计;摄养身心使长寿;畜养生物;谓驻扎在物产丰富、便于生活之处;生育。无崖,同无涯,无尽;无限。务,从事。达生,通达生命的意思。“达”指通晓、通达,“生”指生存、生命。绝迹,《庄子·内篇·逍遥游第一》:“夫子曰:‘尽矣!吾语若:若能入游其樊而无感其名,入则鸣,不入则止。无门无毒,一宅而寓于不得已则几矣。绝迹易,无行地难。’”上皇,《庄子·内篇·逍遥游第一》:“巫咸祒曰:‘来,吾语女。天有六极五常,帝王顺之则治,逆之则凶。九洛之事,治成德备,临照下土,天下戴之,此谓上皇。’”下衰,《庄子·内篇·逍遥游第一》:“老聃曰:‘于是乎喜怒相疑,愚知相欺,善否相非,诞信相讥,而天下衰矣。’”宾,地位尊贵、受尊敬的客人,贵客;另为姓氏。崆峒,山名,在今甘肃平凉市西,一说在今河南临汝县西南,相传是黄帝问道于广成子之所,也称空同、空桐。箕山,属伏牛山系余脉的一支。在出自河南省登封市南向东蜿蜒至禹州市南著名的三峰山、柏山后,消失在茫茫的豫东平原。驹阜,愚公居住的地方。宕山,涓子隐居处。涓子,《神仙传》:“涓子者齐人也,好饵术,接食其精。至三百年乃见于齐,着《天人经》四十八篇。后钓于菏泽。得鲤鱼腹中有符,隐于宕山,能致风雨。受伯阳《九仙法》。淮南山安,少得其文,不能解其旨也。其《琴心》三篇,有条理焉。”饵术,服食苍术,传说久服可以成仙。伯阳,相传为舜七友之一,《墨子·所染》:“舜染於许由、伯阳。”孙诒让间诂:“此伯阳自是舜时贤人。”《吕氏春秋·本味》:“故黄帝立四面,尧、舜得伯阳、续耳然后成,凡贤人之德有以知之也。”高诱注:“伯阳、续耳皆贤人,尧用之以成功也。”陈奇猷校释:“伯阳、续耳系舜七友中之二友。”;老子的字。见《史记·老子韩非列传》。《文选·应璩<与满公琰书>》:“西有伯阳之馆,北有旷野之望。”李善注:“伯阳,即老子也。”庚桑楚,原名亢桑子,一名庚桑子;有说为楚国人,有说为陈国人,传说为春秋时期思想家。《庄子·杂篇·庚桑楚》:“庚桑,楚者,老子弟子,北居畏累之山。”嵔礨,庚桑楚居住的地方。接舆,春秋时代楚国著名的隐士,姓陆,名通,字接舆,平时“躬耕以食”,因对当时社会不满,剪去头发,佯狂不仕,被称为楚狂接舆。舆佯狂避世,曾迎孔子之车而歌。孔子适楚,楚狂接舆游其门曰:‘凤兮凤兮,何德之衰?往者不可谏,来者犹可追!已而!已而!今之从政者殆而!’(见《论语·微子》)”“接舆歌凤”典故的由此而来。绌,不足,不够;古同“黜”,罢免,革除。嗜欲;嗜好与欲望,多指贪图身体感官方面享受的欲望;特指情欲。屏,遮挡,遮挡物;字画的条幅;遮挡,也指像屏风那样的遮挡物,多指山岭、岛屿等。徐无鬼,春秋时期魏国著名隐士,哲学家,雄辩家。见《庄子·徐无鬼》。老莱子,(约公元前599一约公元前479),春秋晚期著名思想家,“道家”创始人之一。楚国人,出生于康王时期,卒于惠王时期,著书立说,传授门徒,宣扬道家思想。他不愿“受人官禄、为人所制”,隐居山林。楚惠王五十年(公无前479)发生“白公胜之乱”,继而陈国南侵,为避乱世,携妻子逃至纪南城北百余里的蒙山之阳,“葭墙蓬室,木床蓍席,衣蕴食薮,垦山播护。”楚惠王自驾车前往,迎接他到郢都出任官职,辅助国政。他谢绝说:“仆野山之人,不足守政。”为避免楚惠王再来聘求,他弃去茅舍,渡过长江,至江陵江南地区栖身,过着“鸟兽之解毛可绩而衣之,据其遗粒足以食也“的隐居生活。蒙山,古称东蒙、东山,为泰沂山脉系的一个分支,位于山东省临沂市西北部,跨临沂市蒙阴、费县、沂南、平邑四县。四皓,秦时隐士,汉代逸民,居住在陕西商山深处的四位白发皓须、德高望众、品行高洁的老者,苏州太湖甪里先生周术,河南商丘东园公唐秉,湖北通城绮里季吴实,浙江宁波夏黄公崔广。司马长卿,即司马相如(约前179—约公元前118)字长卿,蜀郡(今四川省成都人)人。茂陵,西汉武帝刘彻的陵墓,位于西安市西北40公里的兴平市(原兴平县)城东北南位乡茂陵村。郑子真,名朴,谷口人,耕读不仕,修道静默,世服其清高,朝臣多侧目而无敢违抗者,王凤欲引为己所用,重礼聘之,而他不为利所诱,不为威所屈,为西汉节士。王凤,元舅大司马、大将军。山阿,山岳;小陵;山的曲折处;借指山野之人。梁伯鸾,东汉时隐士,成语“举案齐眉”的男主角。《后汉书·逸民传》:“梁鸿字伯鸾,扶风平陵人也。父让,王莽时为城门校尉,封脩远伯,使奉少昊后,寓于北地而卒。鸿时尚幼,以遭乱世,因卷席而葬。”霸陵,汉文帝陵寝,有时写作灞陵。灞,即灞河。因霸陵靠近灞河,因此得名。位于西安东郊白鹿原东北角,即今霸桥区席王街办毛西村西,当地人称为“凤凰嘴”。会稽山,名茅山,亦称亩山,位于绍兴市区东南部,距市中心约6公里。台孝威,东汉隐士台佟。《后汉书·逸民传》:“台佟字孝威,魏郡鄴人也。隐于武安山,凿穴为居,采药自业。建初中,州辟,不就。刺史行部,乃使从事致谒。佟载病往谢。刺史乃执贽见佟曰:‘孝威居身如是,甚苦,如何?’佟曰:‘佟幸得保终性命,存神养和。如明使君奉宣诏书,夕惕庶事,反不苦邪?’遂去,隐逸,终不见。”武安山,又称塔山,位于江西省上饶市玉山县县城南侧,是去三清山旅游的交通枢纽之地,景区面积约5平方公里。高文通,隐士,隐于西唐山(石门山)幽居授业。《后汉书·逸民传》:“高凤字文通,南阳叶人也。少为书生,家以农亩为业,而专精诵读,昼夜不息。妻尝之田,曝麦于庭,令凤护鸡。时天暴雨,而凤持竿诵经,不觉潦水流麦。妻还怪问,凤方悟之。其后遂为名儒,乃教授于西唐山中。邻里有争财者,持兵而斗,凤往解之,不已,乃脱巾叩头,固请曰:“仁义逊让,奈何弃之!”于是争者怀感,投兵谢罪。凤年老,执志不倦,名声著闻。太守连召请,恐不得免,自言本巫家,不应为吏,又诈与寡嫂讼田,遂不仕。建初中,将作大匠任隗举凤直言,到公车,托病逃归。推其财产,悉与孤兄子。隐身渔钓,终于家。”西唐山,俗称老青山,位于河南方城。】
译文:
于是趁着自己所掌握的雄健有力知识,评论那些关于修养以达观的话题。庆幸那些高士的踪迹断绝的时间并不很久,然而又担心要践行于大地上又是多么艰难。权衡考虑“上皇”(星宿名)以来自的往昔,应回避“下衰”(星宿名)正在旗下值勤。要将我的心投向高尚之人,但愿皆时自己星宿宾名也能座落于圣贤位置上。广成子(黄帝之师)隐形蔽影在崆峒山,许由(尧舜时代的贤人)销声匿迹于箕山。愚公借住在驹阜山谷,涓子隐居于宕山之岩以采摘花草。庚桑楚居于嵔礨山仍保持着恬淡平和。接舆(楚国著名隐士)游玩在峨眉山而喜欢发发颠狂。徐无鬼知遇于魏侯却爱采摘芋栗,老莱子隐蔽蒙山仍以织畚箕为业。“商山四皓”为避秦乱就入商洛深山以养志,司马相如(汉代文学家)寓住茂陵而喜欢敷衍塞责。郑子真耕隐于谷口而与众弟子永远离别。梁伯鸾隐居在霸陵山中以耕织以自娱。高文通居住在西唐山从容自娱。台孝威居住武安山下,依崖为土室,采药自给。他们全都怡然自得地过着轻松快活的日子,在闭目沉思的时候才会考虑一下后来的事情。【老子说:“善于养生者。”庄子说,说之不善于维持生命。又说,养生有没止境,达到养生水平者,不经营与养生的所无关的,这也无可奈何。绝迹,上皇,下衰,都是宾客星名,其中含义亦皆出自《庄子》。广成子在崆峒山之上,是黄帝的老师。许由隐居于箕山,唐尧曾以天下让予他而不取。愚公居住在驹阜,齐桓公逐鹿进入山时,才不得已而出来相见,涓子隐居于宕山,爱好服食苍术想成神仙,告知师傅伯阳(老子)作了《琴心》三篇,庚桑楚也得老子之道,幽居嵔礨之山。楚国狂人接舆,楚王闻说其贤能,派遣使者聘请他,于是他就游诸名山大川,幽居在蜀峨眉山上。徐无鬼在高岩上栖居,魏侯有劳他来,问“先生是因为苦于山林,才肯来见我。”徐无鬼问:“您革除掉嗜好与欲望,区分出好恶,则耳聪目明明察秋毫了。”经常采食芋艿栗子。老莱子耕种于蒙山之南,著书十五篇,谈论道家之事,以编织畚箕为业。商山四皓为避秦世战乱,躲入商洛的深山,汉高祖刘邦召唤也不出来。司马相如有高才,而为人处世低调而不愿意干预朝廷公卿大事,[因病免官,家居茂陵。郑子真耕种隐居于谷口,大将军王凤下礼聘请他却并不屈从,]遂与弟子永别于高山,且终身不回。梁伯鸾隐居于霸陵山中,耕种编织以怡然自乐,后来又入会稽山。台孝威幽居武安山下,依傍山崖建土室,采药以自给自足。高文通居住在西唐山,从从容容怡然自得怡然自乐。】
评析:
作者已一心向往过神仙生活,希望将来有朝一日自己也能座落在圣贤星宿之上。所以他决心象古代那些修行得道的人一样,隐居深山老林,过着清苦日子,罗列了一大堆活神仙作为榜样,诸如广成子、许由、愚公、涓子、庚桑楚、接舆、徐无鬼、老莱子、商山四皓、司马相如、郑子真、梁伯鸾、高文通、台孝威。
原文:
暨其窈窕幽深,寂漠虚远。事与情乖,理与形反。既耳目之靡端,岂足迹之所践。蕴终古于三季,俟通明于五眼。权近虑以停笔,抑浅知而绝简。【谓此既非人迹所求,更待三明五通,然后可践履耳。故停笔绝简,不复多云,冀夫赏音,悟夫此旨也。】
注释:
暨,太阳初升略现。窈窕,深邃幽美。乖,背离,违背,不和谐。靡,分散。端,端倪。蕴,积聚,蓄藏,包含。终古,久远,往昔,自古以来,经常。三季,上古三代。《资治通鉴·齐武帝永明三年》:“魏诏曰:‘图谶之兴,出于三季,既非经国之典,徒为妖邪所凭,自今图谶、秘纬一皆焚之,留者以大辟论!’”俟,等待。五眼,佛教语。指肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。简,竹简。古代书写了文字的狭长竹片。【践履,儒家认识论的方法论。语出《诗·大雅·行苇》:“敦彼行苇,牛羊勿践履。”指牛羊脚踏苇地。后儒者引申为身体力行。绝简,遗编绝简,指前人留下的著作;释卷;放下书籍。冀,希望,期望。赏音,欣赏的声音。】
译文:
当太阳冉冉升起的时候显得那么的悠美而深邃,让人感到寂寞空旷而又高远。事物往往与情感相违,情理也常常与形态相悖。既然耳目并不能洞察所有一切的端倪,又岂能用足迹去全面践行。积聚自上古三代以来全部知识,只等待着通明透彻的肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼这五眼全开。权且考虑一番目前的境遇而就此搁笔,抑或这初浅的知识将把竹简、纸张用完。【说这些既不是人类踪迹所追求,更有待于三申五令说明,然后可以践行。所以停笔绝书,不再多说,只希望得到欣赏的声音,并从中领悟此篇的宗旨。】
评析:
“通明于五眼”,这是佛教的说法。他一会儿仙道,一会儿释佛,弄得我们莫明其妙,其实那时候佛道未分,又统称为道。
事物均有正反二个方面,即对立和统一。世界既是可知的,又是不可知的。因为作者自己也还未弄明白,于是只好搁笔,免得贻误他人。
小结:
此赋以中华书局梁沈约撰《宋书》(第六册卷五九至七二[传])为本,参照商务印书馆清严可均辑《全宋文》、南施宿等撰《嘉泰会稽志》清嘉庆戊辰重镌,采鞠轩藏版注释而成。
统览全篇以后,“山居”给予人的印象,并不是什么大型地主庄园,而是美丽的山水园林胜地,神圣的仙佛修行的道场,或是通往天堂之路。
始宁墅庄园,为魏晋六朝陈郡阳夏谢氏家族几代人的经营所形成的。早在谢玄手上,庄园的基本格局即已形成,沿着曹娥江傍山依水自北向南推进,其中占有大片田园、山泽。
作者在继承祖业的基础上,扩大了庄园,并增加了不少建筑物,特别是佛教、道教设施。作者在《山居赋》及其相关的诗赋中,对此作出了具体描述。
始宁别业,即谢灵运别墅,建在离谢安故居东山西一里的西庄。景平二年(424),作者回乡隐居时,所营建的别业。此处纵横山水之乐,屏蔽尘世之忧,极尽幽居之美。
石壁精舍,建在石壁山上。石壁山为东山高峰之一,上面建有不少精舍,以接待四方过往僧人,如昙隆、法流二法师来东山即居于此。
田南园林,则在东山旧居以南,其准确的地址已难于考证,时间为建筑石壁精舍之后,建设南山新居之前。
作者《田南树园激流植援》说:“樵隐俱在山,由来事不同。不同非一事,养痾亦园中。中园屏氛杂,清旷招远风。卜室倚北阜,启扉面南江。激涧代汲井,插槿当列墉。羣木既罗户,众山亦对牕。靡迤趋下田,迢递瞰高峯。寡欲不期劳,即事罕人功。唯开蒋生径,永怀求羊踪。赏心不可忘,妙善冀能同。”
南山新居,大概在今嵊州城区西北崞山,石门山一带,系作者新增卜居之地。
他在《南楼中望所迟客》说:“杳杳日西颓,漫漫长路迫。登楼为谁思?临江迟来客。与我别所期,期在三五夕。圆景早已满,佳人犹未适。即事怨睽携,感物方凄戚。孟夏非长夜,晦明如岁隔。瑶华未堪折,兰苕已屡摘。路阻莫赠问,云何慰离析?搔首访行人,引领冀良觌。”
作者《石门新营所住四面高山回溪石濑茂林修竹诗》说:“跻险筑幽居,披云卧石门。苔滑谁能步,葛弱岂可扪。袅袅秋风过,萋萋春草繁。美人游不还,佳期何由敦。芳尘凝瑶席,清醑满金罇。洞庭空波澜,桂枝徒攀翻。结念属霄汉,孤景莫与谖。俯濯石下潭,俯看条上猿。早闻夕飚急,晚见朝日暾。崖倾光难留,林深响易奔。感往虑有复,理来情无存。庶持乘日车,得以慰营魂。匪为众人说,冀与智者论。”
石门简直是通往天堂之路,作者在《登石门最高顶诗》中说:“晨策寻绝壁,夕息在山栖。疏峰抗高馆,对岭临回溪。长林罗户穴,积石拥阶基。连岩觉路塞,密竹使径迷。来人忘新术,去子惑故蹊。活活夕流驶,噭噭夜猿啼。沉冥岂别理,守道自不携。心契九秋乾(乾,乞换余),目翫三春荑。居常以待终,处顺故安排。惜无同怀客,共登青云梯。”但遗憾的是,这里虽然有通往天堂之路,却没有志同道合之人。
至于石门具体位置在何处,至今仍然是个谜。在《山居赋》中只有一处提到过石门,还是在自注中,也许此时刚恂发现石门胜景。
据作者《游名山志》说:“石门山,两岩间微有门形,故以为称。瀑布飞泻,丹翠交曜。石门涧六处。石门溯水上,入两出口,两边石壁,右边石岩,下临涧水。”
据《剡录》载,石门山“县西山有龙潭,下有沸水,在溪穴间周二三尺,如汤沸滚滚,四时不休,然水流浑浑不足尚也。”沸水,即是温泉。
《大清一统志》说:“谢灵运山居,在嵊县北五十里石门山。四面高山,回溪石濑。”有人说石门在会稽郡始宁县,即今嵊州市西北九十里处,崇仁镇石大门村,崇仁与三界接壤处。这里有一条由三界通往五百岗的古道,山称石门山,岭称石门岭。石门最高顶即五百岗,古称五龙山,据《剡录》载,东晋高僧帛道猷卜居于此,山中有道场及千年古刹真如寺、五龙院等遗址。石门处于山腰涧边,为旧时过往行人必经通道。
石门实为一天然巨石,裂坼为门,两壁峭立,宽约二米,令人见后无不惊叹,充分体现了造化之神奇。石门上下潭瀑相接,周围茂林密竹,到此恍若隔世。
但是由于上千年地貌变迁,江流河床的迁移变动,加上当时的地名变迁,指称又不明确,以致今天要完全准确地弄清楚庄园范围和建筑布局已很困难。
谢灵运在经历二十年左右坎坷的仕途生活之后,已年皆四十,时回乡隐居,影事前尘,颇似噩梦。作者带着失败的伤痕,刚从政治的漩涡中走出来,加上他的本性天真,以及当时的文化氛围,使他已深深地领悟到“准丘园是归宿,唯隐中有乐趣”,其实始宁也确实可算是他这样的人理想的安身之命之处。
作者经营始宁墅庄园,主要在第一次回乡隐居期间。当时他确实是想认真做一辈子隐士的,所以这个时期,他踏遍了始宁的山山水水,结交的都是隐者、道士、僧人。“见柱下之经,睹濠上之篇”,他已坚定了皈依佛道、超脱尘世、远离政治的人生信念。
“身在江湖,心存魏阙”,然而命运却又不放过他,最后让他的学生宋文帝要去了他的性命,成为千古之谜,千古之叹。
附中华书局《宋书》校勘记:
〔一五〕惟上托于岩壑“托”字,三朝本、北监本、毛本、殿本、局本空白。钱大昕诸史拾遗云:“阙处一本是托字。”钱氏所指一本者即谢康乐集。今据补。按又一本空白处作“栖”字。
〔一六〕斯免□□得寒暑之适三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字,一本作“拘滞”二字。
〔一七〕卓氏充釽摫之端“釽摫”各本并作“釽槻”,据文选左思蜀都赋改,下注文同改。蜀都赋云:“藏镪巨万,釽摫兼呈。”扬雄方言:“梁、益之间,裁木为器曰釽,裂帛为衣曰摫。”
〔一八〕应璩与程文信书云“应璩”各本并作“应据”。据谢康乐集改。张元济校勘记云:“应据当作应璩。”
〔一九〕楚之云梦大中□居长饮赋三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙一字。一本作“山”字。孙虨宋书考论云:“居长饮赋有脱误。此盖引边文礼章华台赋也。”
〔二零〕因江海洲渚以为苑囿□□□□□□□□□三朝本、谢康乐集并阙九字,北监本、毛本、殿本、局本八字空白,一本补“也长洲亦珍灵之所产”九字。
〔二一〕故□表此园之珍静三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙一字。一本作“特”字。
〔二二〕非幽人憩止之乡三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及万历本谢康乐集作“非□□憩止之□”。据汉魏六朝一百三家集本谢康乐集、严辑全宋文补。一本作“非隐逸憩止之地”。
〔二三〕狭三闾之丧江艺文类聚六四作“悼三闾之浮江。”
〔二四〕远图已辍“远图”各本并作“建图”,据文选一九谢灵运述祖德诗注引改。灵运述祖德诗亦云“远图因事止”。
〔二五〕西溪便是□之背三朝本、北监本、毛本、局本及谢康乐集并阙一字。一本作“山”字。
〔二六〕表里离合各本及万历本谢康乐集并脱“离”字,据汉魏六朝一百三家集本谢康乐集补。按山居赋正文有“表里回游,离合山川”。
〔二七〕在江之□□用盘石竟渚三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字,一本作“东西”二字。按原注句有讹夺,一本补“东西”二字,文义亦不可通。
〔二八〕两利(下加日)通沼钱大昕廿二史考异云:“利字不见字书,访之通人,亦无知者。”李慈铭宋书札记云:“利,必非误字。盖当时吾越方言也。”
〔二九〕吐泉流之浩溔“浩溔”汉魏六朝一百三家集本谢康乐集作“浩漾”。
〔三零〕在圻西北各本及万历本谢康乐集并作“在西圻北”,据汉魏六朝一百三家集本谢康乐集、严辑全宋文改。
〔三一〕常石矶(石换山)□□□□故曰山矶下而回泽三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙四字,一本作“低而水曲”四字。又“山矶下而回泽”。各本并作“下矶而回泽”,据正文改正。
〔三二〕远西则下阙三朝本阙四十字,殿本及谢康乐集阙四十四字,全宋文阙四十三字。以上字数,各本皆据山居赋正文行数计算。一本补“邛州绿岭,菌桂临岩。旁挺龙目,侧生荔枝。布绿叶之萋萋,结朱实之离离。匝隆冬而不凋,常蔚郁以依依”。本注云:“本左太冲蜀都赋也。”按龙目、荔枝,越中所不植,此正文及注文四十八字,显系后人所补,非灵运原作。
〔三三〕徒观其南术之□□□□□□□□□□岸测深相渚知浅三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集作“徒观其南术之□□□生□□成衍□岸测深相渚知浅”。盖注文中有“故曰生矶”,“故曰成衍”语,后人采之以补正文,中空二、三字以示其间有夺文,非灵运原赋句法如此。一本作“徒观其南术之临池生望远成衍窥岸测深相渚知浅”,亦不足据。今十字并空白,以示其慎。
〔三四〕尔其旧居曩宅今园枌槿尚援基井具存三朝本、北监本、毛本、殿本、局本“枌”字下空白二字,一本补以“榆木”二字。谢康乐集无阙字。孙虨宋书考论亦云:“此处无阙字。”李慈铭宋书札记云:“此处所阙二字,当在曩宅之下。园与存为韵。”今从本集,“枌”字下不空白,即接“槿”字。
〔三五〕蔚蔚丰秫苾苾香“秫”各本及谢康乐集并作“秋”,孙虨宋书考论云:“秋疑秫字误。”按孙说是,今改正。
〔三六〕六根者苟七根五笳根葛根野葛根□□根也按六根今数之止五根,疑有脱误。□□根,三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字。一本作“白芽”二字。
〔三七〕九实者连前实槐实柏实兔丝实女贞实蛇床实蔓荆实蓼实□□也三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字。一本作“黄实”二字。
〔三八〕其木则松柏檀栎□□桐榆三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字。一本作“楩楠”二字。
〔三九〕则可待为己之日用也“待”万历本谢康乐集作“恃”。
〔四零〕对百年之高木“高木”万历本谢康乐集作“乔木”。
〔四一〕瞰南峰以启轩“瞰”各本并作“殷”,据艺文类聚六四引、万历本谢康乐集改。
〔四二〕顾□□之未牵三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字。一本作“飞埃”二字。
〔四三〕方壁西南石门世□南□池东南三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集“世”下并阙一字,“南”下亦阙一字。一本世下有“称”字,“南”下有“有”字。
〔四四〕越山列其表侧傍缅□□为异观也三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及谢康乐集并阙二字。一本作“云霓”二字。
〔四五〕且列于言诫特此推李慈铭宋书札记云:“诫特疑试待之误。”
〔四六〕□□□□□□□□□□□□□□□□□□莱庇蒙以织畚三朝本、北监本、毛本、殿本、局本及万历本谢康乐集并阙十八字。汉魏六朝一百三家集本谢康乐集有“庚作垒以葆和,舆涉莪而善狂”十二字,又“莱庇蒙以织畚”下,有“徐韬魏而采芋”六字。“庚作垒以葆和,舆涉莪而善狂”十二字,一本又作“庚依以入道,舆却聘以徜徉”。疑皆后人据注文补入者,非灵运原文。
〔四七〕卿寝茂而敷词□□□□□□三朝本、北监本、毛本、殿本、局本六字空白。谢康乐集连写,不云有阙文。钱大昕诸史拾遗云:“一本连写,不云有阙,然以韵求之,亦不甚协。”又一本作“籍嗜酒以长啸”。亦后人所补,非灵运原文。
〔四八〕梁去霸而之会□□□□□□三朝本、北监本、毛本、殿本、局本六字空白。谢康乐集连写,不云有阙文。钱大昕诸史拾遗云:“一本连写,不云有阙,然以韵求之,亦不甚协。”
〔四九〕庚桑楚得老子之道“楚”各本作“偏”,据谢康乐集改。按庚桑楚见庄子。
〔五零〕病免家居茂陵郑子真耕隐谷口大将军王凤礼聘不屈此二十二字,三朝本、北监本、毛本、殿本、局本并空白。据谢康乐集补。又一本作“尝着子虚赋。阮籍嗜酒,能啸,声若凤音。郑生好隐居,入山中”二十三字,盖后人既妄补正文于前,又妄补注文于后,皆非灵运原文。
附《嘉泰会稽志》谢灵运《山居赋》(清嘉庆戊辰重镌,采鞠轩藏版):
古巢居穴处曰岩栖,栋宇居山曰山居,在林野曰丘园,在郊郭曰城傍,四者不同,可以理推。言心也,黄屋实不殊于汾阳。即事也,山居良有异乎市廛。抱疾就闲,顺从性情,敢率所乐,而以作赋。扬子云云:“诗人之赋丽以则。”文体宜兼,以成其美。今所赋既非京都宫观游猎声色之盛,而叙山野草木水石谷稼之事,才乏昔人,心放俗外,咏于文则可勉而就之,求丽,邈以远矣。览者废张、左之艳辞,寻台、皓之深意,去饰取素,傥值其心耳。意实言表,而书不尽,遗迹索意,托之有赏。其辞曰:
谢子卧疾山顶,览古人遗书,与其意合,悠然而笑曰:夫道可重,故物为轻;理宜存,故事斯忘。古今不能革,质文咸其常。合宫非缙云之馆,衢室岂放勋之堂。迈深心于鼎湖,送高情于汾阳。嗟文成之却粒,愿追松以远游。嘉陶朱之鼓棹,乃语种以免忧。判身名之有辨,权荣素其无留。孰如牵犬之路既寡,听鹤之涂何由哉。
若夫巢穴以风露贻患,则《大壮》以栋宇祛敝;宫室以瑶璇致美,则白贲以丘园殊世。惟上托于岩壑,幸兼善而罔滞。虽非市朝而寒暑均和,虽是筑构而饰朴两逝。
昔仲长愿言,流水高山;应璩作书,邙阜洛川。势有偏侧,地阙周员。铜陵之奥,卓氏充鈲槻(鈲摫)之端;金谷之丽,石子致音徽之观。徒形域之荟蔚,惜事异于栖盘。至若凤、丛二台,云梦、青丘,漳渠、淇园,橘林、长洲,虽千乘之珍苑,孰嘉遁之所游。且山川之未备,亦何议于兼求。
览明达之抚运,乘机缄而理默。指岁莫而归休,咏宏徽于刊勒。狭三闾之丧江,矜望诸之去国。选自然之神丽,尽高栖之意得。
仰前哲之遗训,俯性情之所便。奉微躯以宴息,保自事以乘闲。愧班生之夙悟,惭尚子之晚研。年与疾而偕来,志乘拙而俱旋。谢平生于知游,栖清旷于山川。
其居也,左湖右江,往渚还汀。面山背阜,东西倾。抱含吸吐,款跨纡萦。绵联邪亘,侧直齐平。
近东则上田、下湖,西溪、南谷,石瑑、石滂,闵硎、黄竹。决飞泉于百仞,森高薄于千麓。写长源于远江,派深毖于近渎。
近南则会以双流,萦以三洲。表里回游,离合山川。崿崩飞于东峭,盘傍薄于西阡。拂青林而激波,挥白沙而生涟。
近西则杨、宾接峰,塘崲连纵。室、壁带溪,曾、孤临江。竹缘浦以被绿,石照涧而映红。月隐山而成阴,木鸣柯以起风。
近北则二巫结湖,两通沼。横、石判尽,休、周分表。引修堤之逶迤,吐泉流之浩溔。山下而回泽,濑石上而开道。
远东则天台、桐柏,方石、太平,二韭、四明,五奥、三菁。表神异于纬牒,验感应于庆灵。凌石桥之莓苔,超楢溪之纡萦。
远南则松箴、栖鸡,唐嵫、漫石。崪、嵊对岭,、孟分隔。入极浦而邅回,迷不知其所适。上嵚崎而蒙笼,下深沉而浇激。
远西则[][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][][]
[][][][][][]。
远北则长江永归,巨海延纳。昆涨缅旷,岛屿绸沓。山纵横以布护,水回沉而萦浥。信荒极之绵眇,究风波之睽合。
徒观其南术之临池生,望远成衍,窥岸测深,相渚知浅。洪涛满则曾石没,清澜减则沈沙显。及风兴涛作,水势奔壮。于岁春秋,在月朔望。汤汤惊波,滔滔骇浪。电击雷崩,飞流洒漾。凌绝壁而起岑,横中流而连薄。始迅转而腾天,终倒底而见壑。此楚贰心醉于吴客,河灵怀惭于海若。
尔其旧居,曩宅今园,枌槿尚援,基井具存。曲术周乎前后,直陌矗其东西。岂伊临溪而傍沼,乃抱阜而带山。考封域之灵异,实兹境之最然。葺骈梁于岩麓,栖孤栋于江源。敞南户以对远岭,辟东窗以瞩近田。田连冈而盈畴,岭枕水而通阡。
阡陌纵横,塍埒交经。导渠引流,脉散沟并。蔚蔚丰秫,苾苾香秔。送夏蚤秀,迎秋晚成。兼有陵陆,麻麦粟菽。候时觇节,递艺递熟。供粒食与鼠饮,谢工商与衡牧。生何待于多资,理取足于满腹。
自园之田,自田之湖。泛滥川上,缅邈水区。浚潭涧而窈窕,除菰洲之纡余。毖温泉于春流,驰寒波而秋徂。风生浪于兰渚,日倒景于椒涂。飞渐榭于中沚,取水月之欢娱。旦延阴而物清,夕栖芬而气敷。顾情交之永绝,觊云客之暂如。
水草则萍藻蕰菼,雚蒲芹荪,蒹菰苹蘩,蕝荇菱莲。虽备物之偕美,独扶渠之华鲜。播绿叶之郁茂,含红敷之缤翻。怨清香之难留,矜盛容之易阑。必充给而后搴,岂蕙草之空残。眷《叩弦》之逸曲,感《江南》之哀叹。秦筝倡而溯游往,《塘上》奏而旧爱还。
《本草》所载,山泽不一。雷、桐是别,和、缓是悉。参核六根,五华九实。二冬并称而殊性,三建异形而同出。水香送秋而擢蒨,林兰近雪而扬猗。卷柏万代而不殒,伏苓千岁而方知。映红葩于绿蒂,茂素蕤于紫枝。既住年而增灵,亦驱妖而斥疵。
其竹则二箭殊叶,四苦齐味。水石别谷,巨细各汇。既修竦而便娟,亦萧森而蓊蔚。露夕沾而凄阴,风朝振而清气。捎玄云以拂杪,临碧潭而挺翠。蔑上林与淇澳,验东南之所遗。企山阳之游践,迟鸾鹥之栖托。忆昆园之悲调,慨伶伦之哀龠。卫女行而思归咏,楚客放而防露作。
其木则松柏檀栎,[][]桐榆。柘榖楝,楸梓柽樗。刚柔性异,贞脆质殊。卑高沃塉,各随所如。干合抱以隐岑,杪千仞而排虚。凌冈上而乔竦,荫涧下而扶疏。沿长谷以倾柯,攒积石以插株。华映水而增光,气结风而回敷。当严劲而葱倩,承和煦而芬腴。送坠叶于秋晏,迟含萼于春初。
植物既载,动类亦繁。飞泳骋透,胡可根源。观貌相音,备列山川。寒燠顺节,随宜匪敦。
鱼则鱿鳢鲋鱮,鳟鲩鲢鳊,鲂鲔鳜,鲿鲤鲻鳣。辑采杂色,锦烂云鲜。唼藻戏浪,泛苻流渊。或鼓鳃而湍跃,或掉尾而波旋。鲈鮆乘时以入浦,鳡沿濑以出泉。
鸟则鲲鸿鶂鹄,鹙鹭鸨。鸡鹊绣质,鶷鸐绶章。晨凫朝集,时鷮山梁。海鸟违风,朔禽避凉。荑生归北,霜降客南。接响云汉,侣宿江潭。聆清哇以下听,载王子而上参。薄回涉以弁翰,映明壑而自耽。
山上则猿狸獾,犴獌猰。山下则熊罴豺虎,羱鹿麖。掷飞枝于穷崖,踔空绝于深硎。蹲谷底而长啸,攀木杪而哀鸣。
缗纶不投,罝罗不披。磻弋靡用,蹄筌谁施。鉴虎狼之有仁,伤遂欲之无崖。顾弱龄而涉道,悟好生之咸宜。率所由以及物,谅不远之在斯。抚鸥而悦豫,杜机心于林池。
敬承圣诰,恭窥前经。山野昭旷,聚落膻腥。故大慈之弘誓,拯群物之沦倾。岂寓地而空言,必有贷以善成。钦鹿野之华苑,羡灵鹫之名山。企坚固之贞林,希庵罗之芳园。虽粹容之缅邈,谓哀音之恒存。建招提于幽峰,冀振锡之息肩。庶灯王之赠席,想香积之惠餐。事在隔而思通,理匪绝而可温。
爰初经略,杖策孤征。入涧水涉,登岭山行。陵顶不息,穷泉不停。栉风沐雨,犯露乘星。研其浅思,罄其短规。非龟非筮,择良选奇。翦榛开径,寻石觅崖。四山周回,双流逶迤。面南岭,建经台;倚北阜,筑讲堂。傍危峰,立禅室;临浚流,列僧房。对百年之高木,纳万代之芬芳。抱终古之泉源,美膏液之清长。谢丽塔于郊郭,殊世间于城傍。欣见素以抱朴,果甘露于道场。
苦节之僧,明发怀抱。事绝人徒,心通世表。是游是憩,倚石构草。寒暑有移,至业莫矫。观三世以其梦,抚六度以取道。乘恬知以寂泊,含和理之窈窕。指东山以冥期,实西方之潜兆。虽一日以千载,犹恨相遇之不蚤。
贱物重巳,弃世希灵。骇彼促年,爱是长生。冀浮丘之诱接,望安期之招迎。甘松桂之苦味,夷皮褐以颓形。羡蝉蜕之匪日,抚云霓其若惊。陵名山而屡憩,过岩室而披情。虽未阶于至道,且缅绝于世缨。指松菌而兴言,良未齐于殇彭。
山作水役,不以一牧。资待各徒,随节竞逐。陟岭刊木,除榛伐竹。抽笋自篁,箬于谷。扬縢(一作杨胜)所拮,秋冬蕧。野有蔓草,猎涉蘡薁。亦酝山清,介尔景福。苦以术成,甘以熟。慕椹高林,剥芨岩椒。掘蒨阳崖,阴标。昼见搴茅,宵见索绹。芟菰翦蒲,以荐以茭。既圯既埏,品收不一。其灰其炭,咸各有律。六月采蜜,八月扑栗。备物为繁,略载靡悉。
若乃南北两居,水通陆阻。观风瞻云,方知厥所。南山则夹渠二田,周岭三苑。九泉别涧,五谷异。群峰参差出其间,连岫复陆成其阪。众流溉灌以环近,诸堤拥抑以接远。远堤兼陌,近流开湍。凌阜泛波,水往步还。还回往匝,枉渚员蛮。呈美表趣,胡可胜单。抗北顶以葺馆,殷南峰以启轩。罗曾崖于户里,列镜澜于窗前。因丹霞以赪楣,附碧云以翠椽。视奔星之俯驰,顾[][]之未牵。鹍鸿翻翥而莫及,何但燕雀之翩鹮。氿泉傍出,潺湲于东檐;桀壁对跱,硿于西溜。修竹葳蕤以翳荟,灌木森沈以蒙茂。萝蔓延以攀援,花芬熏而媚秀。日月投光于柯间,风露披清于岫。夏凉寒燠,随时取适。阶基回互,橑棂乘隔。此焉卜寝,玩水弄石。迩即回眺,终岁罔。伤美物之遂化,怨浮龄之如借。眇遁逸于人群,长寄心于云霓。
因以小湖,邻于其隈。众流所凑,万泉所回。氿滥异形,首毖终肥。别有山水,路邈缅归。
求归其路,乃界北山。栈道倾亏,蹬阁连卷。复有水径,缭绕回圆。弥弥平湖,泓泓澄渊。孤岸竦秀,长洲芊绵。既瞻既眺,旷矣悠然。及其二川合流,异源同口。赴隘入险,俱会山首。濑排沙以积丘,峰倚渚以起阜。石倾澜而峭岩,木映波而结薮。径南漘以横前,转北崖而掩后。隐丛灌故悉晨暮,托星宿以知左右。
山川涧石,州岸草木。既标异于前章,亦列同于后牍。山匪砠而是岵,川有清而无浊。石傍林而插岩,泉协涧而下谷。渊转渚而散芳,岸靡沙而映竹。草迎冬而结葩,树陵霜而振绿。向阳则在寒而纳煦,面阴则当暑而含雪。连冈则积岭以隐嶙,举峰则群竦以嶻。浮泉飞流以写空,沉波潜溢于洞穴。凡此皆异所而咸善,殊节而俱说。
春秋有待,朝夕须资。既耕以饭,亦桑贸衣。艺菜当肴,采药救颓。自外何事,顺性靡违。法音晨听,放生夕归。研书赏理,敷文奏怀。凡厥意谓,杨较以挥。且列于言,诫特此推。
北山二园,南山三苑。百果备列,乍近乍远。罗行布株,迎早候晚。猗蔚溪涧,疏崖森。杏坛、柰园、橘林、栗圃。桃李多品,梨枣殊所。枇杷林檎,带谷映渚。椹梅流芬于回峦,椑柿被实于长浦。
畦町所艺,含蕊藉芳,蓼蕺荠,葑菲苏姜。绿葵眷节以怀露,白薤感时而负霜。寒葱标倩以陵阴,春藿吐苕以近阳。
弱质难恒,颓龄易丧。抚鬓生悲,视颜自伤。承清府之有术,冀在衰之可壮。寻名山之奇药,越灵波而憩辕。采石上之地黄,摘竹下之天门。摭曾岭之细辛,拔幽涧之溪荪。访钟乳于洞穴,讯丹阳于红泉。
安居二时,冬夏三月。远僧有来,近众无阙。法鼓朗响,颂偈清发。散华霏蕤,流香飞越。析旷劫之微言,说像法之遗旨。乘此心之一毫,济彼生之万理。启善趣于南倡,归清畅于北机。非独惬于予情,谅佥感于君子。山中兮清寂,群纷兮自绝。周听兮匪多,得理兮俱悦。寒风兮搔屑,面阳兮常热。炎光兮隆炽,对阴兮霜雪。憩曾台兮陟云根,坐涧下兮越风穴。在兹城而谐赏,传古今之不灭。
好生之笃,以我而观。惧命之尽,吝景之欢。分一往之仁心,拔万族之险难。招惊魂于殆化,收危形于将阑。漾水性于江流,吸云物于天端。睹腾翰之颉颃,视鼓鳃之往还。驰骋者倘能狂愈,猜害者或可理攀。
哲人不存,怀抱谁质。糟粕犹在,启縢剖袠。见柱下之经二,睹濠上之篇七。承未散之全朴,救已颓于道术。嗟夫!六艺以宣圣教,九流以判贤徒。国史以载前纪,家传以申世模。篇章以陈美刺,论难以核有无。兵技医日,龟荚筮梦之法,风角冢宅,算数律历之书。或平生之所流览,并于今而弃诸。验前识之丧道,抱一德而不渝。
伊昔龆龀,实爱斯文。援纸握管,会性通神。诗以言志,赋以敷陈。箴铭诔颂,咸各有伦。爰暨山栖,弥历年纪。幸多暇日,自求诸己。研精静虑,贞观厥美。怀欣成章,含笑奏理。
若乃乘摄持之告,评养达之篇。畏绝迹之不远,惧行地之多艰。均上皇之自昔,忌下衰之在旃。投吾心于高人,落宾名于圣贤。广灭景于崆峒,许遁音于箕山。愚假驹以表谷,涓隐岩以搴芳。莱庇蒙以织畚。皓栖商而颐志,卿寝茂而敷辞。郑别谷而永逝。梁去霸而之会,[][][][][][]。高居唐而胥宇,台依崖而穴墀。咸自得以穷年,眇贞思于所遗。
暨其窈窕幽深,寂寞虚远。事与情乖,理与形反。既耳目之靡端,岂足迹之所践。蕴终古于三季,俟通明于五眼。权近虑以停笔,抑浅知而绝简。
附注:
《嘉泰会稽志》,南宋地方志,宁宗嘉泰元年(1201)成书,全书二十卷,共分细目一百一十七,以类相从:叙述简赅,详细记叙姓氏、送迎、古第宅、古器物、求遗书、藏书等条,皆他志所不详,而此志搜采辑比,条理井然。施宿等撰,陆游父子曾参与修订,陆游并为之作序。
施宿,字武子,湖州人。司谏施元之子,尝知馀姚县,迁绍兴府通判。
《宝庆会稽续志》,八卷,书成於宝庆元年(1226),作者自为之序。所分门类,不用以纲统目之例,但各以细目标题。前志为目一百十七,续志为目五十。不漏不支,叙次有法。如姓氏、送迎、古第宅、古器物、求遗书、藏书诸条,皆他志所弗详,宿独能蒐采辑比,使条理秩然。张淏撰。
张淏,字清源,本开封人,侨居婺州。官至奉议郎。