那些跟猫有关的西班牙俗语有哪些
那些跟猫有关的西班牙俗语有哪些?喵星人现在是很多人都会选择养的一个宠物,那么在西班牙语中关于喵星人的俗语有哪些呢?
1.Aquíhay gato encerrado:hay algo oculto o secreto que no se quiere desvelar.
这里有只关着的猫:有想要隐藏的或不想让人知道的秘密。
Ej.No creo que me estén diciendo toda la verdad.Aquíhay gato encerrado.
我不相信他们跟我说了所有的事情。这里面有鬼。
2.(Llevarse o estar)como el perro y el gato:cuando dos personas se llevan muy mal.
相处得跟猫和狗一样:两个人相处得非常不好。
Ej.Están todo el rato ri?endo.Se llevan como el perro y el gato.
他们无时无刻不在争吵。相处得就跟猫和狗一样不好。
3.De noche todos los gatos son pardos:en penumbra,todos los objetos y personas parecen iguales y es difícil apreciar los defectos.
到了晚上,所有的猫都是棕褐色的:在视线昏暗的地方,所有的物品和人好像都一样,难以分辨好坏。
Ej.Cuidado con ligar en la discoteca:de noche todos los gatos son pardos.
在迪斯科舞厅里要当心啊:好人坏人可是难以分辨的。
4.Comerle o comérsele a alguien la lengua el gato:se aplica a alguien que estácallado por alguna razón que queremos averiguar.
吞下猫舌头:我们想要了解他,他却因为某种原因不说话。
Ej.No has dicho nada en toda la tarde.?Quéte pasa??Se te ha comido la lengua el gato?
整个下午你什么也没说,你怎么了?哑巴了吗?
5.Dar gato por liebre:enga?ar dando una cosa diferente,normalmente de menor calidad,que la que se había pedido.
要兔子却给了只猫:给人不一样的东西,通常比要的东西质量更差。
Ej.Creo que me han dado gato por liebre en la tienda,estos tomates son malísimos.
我觉得商店欺骗了我,这些西红柿都烂透了。
6.Buscarle tres pies al gato:tratar de demostrar algo indemostrable o buscar excusas difíciles de creer.
找猫的三只脚:尝试去证明一些无法证明的事或寻找让人难以相信的借口。
Ej.No le busques tres pies al gato.Si lo dice,serácierto.
不要鸡蛋里面挑骨头啦,如果他说是,那就是了。
7.(Haber o estar o ser)cuatro gatos:cuando en un sitio hay muy poca gente.
四只猫:指人很少的地方。
Ej.La fiesta tenía muy buena pinta,pero cuando llegamos había cuatro gatos y nos fuimos.
派对很漂亮,但是我们到了之后发现人很少,所以就离开了。
8.Llevarse el gato al agua:vencer en una discusión o disputa o conseguir algo muy difícil.
把猫带到水里:在一场讨论或争论中获胜了,或者克服困难做到了某件事。
Ej.Parecía que no tenía posibilidades de ganar el título,pero al final se llevóel gato al agua.
看起来他好像没有获胜的可能,但是最后他获胜了。