'肉太老了'不能说 The meat is old!你是想笑死歪果人吗?
前两天吉米老师炒菜的时候,看到一个同学在微信上问问题,回个微信的功夫,肉炒老了,唉!
肉虽然炒老了,但如果能借此机会给同学们传授点知识,也不枉吉米老师一片苦心~
所以今天要教大家的是“肉太老了”用英语怎么说,说 the meat is too old 的都要认真学啦!
“肉太老”不能用 old 哦
The meat is tough /tʌf/
肉太老
“肉太老”要用到的形容词不是 old 而是 tough,它表示的是肉太老,既不好切,也嚼不动。
这肉太老了,非常难嚼。
be overcooked
煮得太久了
肉太老可能是因为煮得太久了,“煮得太久”用英语说就是 be overcooked。
当然不管是煮得太久、炒得太久还是蒸得太久,都可以用 be overcooked。
The meat is overcooked and not delicious.
这肉煮得太久了,不好吃。
The turkey is dry
火鸡太柴
肉太柴意思就是肉太干,吃起来容易塞牙,这里的“柴”就可以用 dry 来表示,非常简单实用哦。
The turkey is dry! It must be overcooked.
这火鸡好柴!肯定是烤得太久了。
“肉嫩”≠the meat is young
肉很嫩
tender 形容人时表示“温柔的”,形容食物时则表示“嫩的、软的”,指食物烹饪得恰到好处,嚼起来毫不费劲。
你想尝一下肉吗?特别嫩。
这条鱼味道太淡
tasteless 表示“淡的、没有味道的”,指吃的或者喝的太淡了,而且是淡得让人觉得这道菜不好吃、不可口,带贬义哦~
The fish is tasteless. It may need some salt.
这条鱼太淡了,可能要加点盐。
“合胃口”用英语怎么说?
hit the spot /spɒt/
正合胃口
hit the spot 表示“恰到好处、正是某人所需要的”,当形容食物时,则表示“正合胃口”。
That meal was great. It hit the spot!
那顿饭很棒,正合胃口!
eat up
吃光
合胃口的饭菜是不是都吃光光啦?“吃光”用英语说就是 eat up,“把...吃完”就是 eat something up 或者 eat up something。
We ate up the pizza.
我们把披萨吃光了。
拓展
新鲜的 fresh /freʃ/
让人流口水的
mouth-watering