十方:小雅出车注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:小雅出车注译
小雅出车
我出我车,于彼牧矣。
自天子所,谓我来矣。
召彼仆夫,谓之载矣。
王事多难,维其棘矣。
牧:城外。
所:居所。
载:驱车往。
棘:通急。
旐:龟蛇纹旗
旄:牦牛尾旗。
旟:鹰隼纹旗。
旆旆:旗帜上的垂旒飘带,引申为飘扬。
悄悄:忧愁。
况瘁:况通怳,即恍,恍惚。瘁即憔悴。
南仲:宣王时卿士。
方:方城。
彭彭:彭彭旧注有三,一为众多,二为马蹄声,三为强壮,而参照《载驱》“汶水汤汤,行人彭彭”,则马蹄声、强壮都不确,众多亦勉强,而彭从壴从彡,即鼓声连绵不断,应释为连绵不绝。
旂旐:旂,龙纹铃旗,旐,龟蛇纹旗。
央央:央本义为中心、萌芽,然在本诗不同,当释为铃声。
襄:通攘,扫除。
启:踞坐。
简书:竹简上的命令。
喓喓:虫鸣声。
趯趯:跳跃。
阜螽:蚱蜢。
降:下,引申为安定。
薄:乃。
仓庚:黄莺。
祁祁:舒缓。
执讯获丑:抓住俘虏获得敌酋。
薄言:乃。
夷:平定。
我驾着车驾出发,来到了城外。从天子的居所,让我回到家中。召集我的那些仆夫,让他们跟随坐车同往。王室的事务艰难,已经十分紧急了。
我驾着车驾出发,来到了郊外。竖起这龟蛇纹旗,绑上牦牛尾巴。那鹰隼旗和龟蛇旗,为什么不飘扬起来?心中忧虑愁闷,仆夫们也恍惚憔悴况瘁。
宣王命令南仲,去方地筑城。出发的车驾连绵不绝,龙纹铃旗和龟蛇纹旗上的铃声央央。宣王命令我,到那朔方筑城。煊赫的南仲,一定能将玁狁清除殆尽。
昔年我出征的时候,黍稷刚刚开花。如今我归来,途中飘起大雪。王室的事务艰难,没有空闲安歇居住。怎么能不想着回家?畏惧这竹简上书写的命令。
草虫在喓喓鸣叫,阜螽在跃来跃去。没有见到君子的时候,心中忧愁起伏不定。现在见到了他,我的心放了下来。煊赫的南仲,开始讨伐西戎。
春天白昼转长,花卉草木生长茂盛。黄莺喈喈而鸣,女子们采蘩姿态优美。抓住俘虏获得敌酋,于是率领军队回来。煊赫的南仲,将玁狁平定。
本诗是《采薇》的姊妹篇,本篇的“我”,即《采薇》的“我”,本篇的“南仲”以及“君子”,即《采薇》的“君子”。本篇描写的十分清晰,即宣王命令作者城朔方,命令南仲城方,作者在北而南仲在南。作者在北抵挡玁狁十分艰难,而等到南仲到来后,跟随南仲平定了玁狁。
诗中“执讯获丑”,诗经中还有以下几处:
《采芑》:方叔率止,执讯获丑。
《皇矣》:临冲闲闲,崇墉言言,执讯连连,攸馘安安。
可见“执讯”,并非捉住俘虏讯问,而就是捉住俘虏。“获丑”,参照周易《离》卦“王用出征,有嘉折首。获匪其丑,无咎”,丑即首领,敌酋。执讯获丑即抓住俘虏获得敌酋。
诗中“昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载途。”显得比较突兀,《采薇》中,这是战胜归来时作者的感慨,而本诗中,作者刚刚城朔方,正不遑启居,怀而不敢归,等待南仲来支援,这个“来思”,未免措辞不当,只能说是创作的时候,作者随手了。
诗中央央,诗经中有《出车》“出车彭彭,旂旐央央”、《六月》“织文鸟章,白旆央央”、《采芑》“旗旐央央,方叔率止”、《载见》“龙旗阳阳,和铃央央”,要全部解释这五句诗,当释为铃声,即这些旗帜上的铜铃发出的央央声音。
此外,诗中“喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。”与《草虫》篇完全雷同,“春日迟迟,采蘩祁祁。”与《七月》篇完全相同,足见当时的作者,存在互相抄袭的现象。
赞 (0)