好诗重刊|吉尔伯特:辩护状(黄灿然 译) 2024-06-24 09:55:35 黄按:吉尔伯特这首诗,小站在2015年12月11日发表时,封面标题用的是“把不公正作为衡量我们注意力的唯一尺度,等于是赞美魔鬼”,当然内文标题还是《辩护状》。可能是因为许知远在“单读”的某个音频里引用过这首诗,所以几年来总有读者跑来我们小站后台输入“辩护状”寻找。现在重新刊登,以飧读者。辩护状到处是悲伤。到处是屠杀。如果婴儿们不是在某个地方挨饿,也是在别的什么地方。鼻孔里有苍蝇。但我们享受我们的生活,因为上帝要我们这样。否则夏天黎明前的早晨就不会如此美好。孟加拉虎就不会长得如此奇迹般健壮。喷泉边那些贫困的女人一起在她们已知道的痛苦与她们未来的困厄之间开怀大笑,她们欢笑,而村子里有人病得很重。在加尔各答可怕的街道上,每天都有欢笑,而女人们在孟买的笼屋里欢笑。如果我们否定我们的幸福,抗拒我们的满足,那我们就是在减少她们的匮乏的重要性。我们必须冒愉悦的风险。我们可以不寻欢作乐,但不可以没有愉悦。没有享受。我们必须有那种顽固性,在这世界残忍的火炉中接受我们那份喜悦。把不公正作为衡量我们注意力的唯一尺度,等于是赞美魔鬼。如果上帝的火车头把我们撞倒,我们应当感谢这结局的强度。我们必须承认,尽管发生种种事情,可依然有音乐。我们再次站在一艘深夜停泊于一个小港口的小船的船头,细看沉睡中的岛屿:海边是三家关闭的咖啡馆和一盏在燃烧的无罩灯。在寂静中听见一艘慢慢出现又退隐的划艇那微弱的橹声,真的值得往后多年所有的悲伤。 赞 (0) 相关推荐 杰克.吉尔伯特的四首美智子诗 2021-02-23 07:46 野上美智子(1946-1982) 因为她永远不在了,她就会 更清晰吗?因为她是淡淡蜂蜜的颜色, 她的洁白就会更白吗? 一缕孤烟,让天空更加有形. 一个过世的女人充满整 ... 狂风骇浪丨飓风与洪水之“吉尔伯特”飓风 無岸的海 作者:吕长河 编辑:雪狼异族 免責聲明:本文摘自:<不可不知的世界5000年灾难记录>,版权归原作者.如有侵权请告知,以便及时删除. 1988年9月10日,吉尔伯特飓风肆虐中美洲 ... 吉尔伯特:在宇宙中所有地方,永永远远(杰克·吉尔伯特诗全集)书评 杰克·吉尔伯特 所有地方,永永远远 作者/杰克·吉尔伯特 译者/柳向阳 让他满意的是别墅就在被大太阳 剥落得光秃秃的山顶上.周围 是一千堵坍塌的石头墙.他高兴地得知 这房子是国王的电报员建造的. &q ... 杰克·吉尔伯特:对于我,诗是宏大的见证 "对于我,诗是宏大的见证."杰克·吉尔伯特在1965年写道,而他的<诗全集>证实了这句话.生长于匹兹堡,伴着三条大河和九十二座桥,以及年轻时工作过的火焰熊熊的钢厂,眩晕 ... 无与伦比的舞蹈 <大火 拒绝天堂:吉尔伯特诗集> 新书发布暨分享会 嘉宾:多多,冷霜 主持:葭苇 时间:2021 年 6 月 19 日(周六) 14:30-16:30 地点:单向空间·大悦城店 地址:北京 ... 关于杰克•吉尔伯特及其诗歌 我手头有本一九九六年出版的厚达一千九百九十八页的<诺顿诗选>(The Norton Anthology of Poetry),但其中没有收入杰克·吉尔伯特的诗.这也难怪,他自三十七岁出版第 ... (1)转:吉尔伯特 你能够懂得吗,独自一人的时间太长 你会在夜半时分走到外边 把一只桶吊进井里 从而感受深深的井下有什么东西 在绳子的另一端猛力地牵扯着 这是吉尔伯特在"Abandoned Valley&quo ... 柳向阳译:吉尔伯特诗十三首 杰克·吉尔伯特(Jack Gilbert),美国当代诗人.1925年生于匹兹堡,幼年丧父,挣钱养家,高中辍学,开始谋生:阴差阳错上了匹兹堡大学,开始写诗.曾在世界各地漫游和隐居,曾经历多次爱情,又曾在 ... 布雷滕巴赫等6位诗人20首诗(黄灿然 译) 译按:1997年我曾负责香港艺术中心主办的香港诗歌节外国诗人作品的翻译.这辑诗曾于同年发表于<世界文学>.现刊发于此,作为备份和备忘.刊发前我上网查了一下,除了霍卢布先生已于1998年逝世 ... 诗魂 | 谢默斯·希尼诗选译 / 黄灿然 译 梦 用一把其头 是手工锻造且沉重的钩刀 我正在砍一根 粗如电报杆的梗. 我袖子卷起, 空气冰凉地搧入两臂 当我挥舞和埋入刀身, 然后猛力把它拔开. 下一砍, 发现钩下有一个人头. 在我醒来前 我听见钢 ... 曼德尔施塔姆诗十五首(黄灿然译) 曼德尔施塔姆诗十五首 黄灿然译 我奉献生命的诗歌精神 我奉献生命的诗歌精神 那先知式的呼吸呵, 你触到什么样的心灵, 你听到什么样的消息? 或者,你被旋律抛弃 更甚于沙滩中歌唱的贝壳? 它们的美丽球体 ... 【泛读】 黄灿然译:曼德尔施塔姆诗十五首 我奉献生命的诗歌精神 我奉献生命的诗歌精神 那先知式的呼吸呵, 你触到什么样的心灵, 你听到什么样的消息? 或者,你被旋律抛弃 更甚于沙滩中歌唱的贝壳? 它们的美丽球体,不为生者打开, 只让他们看到轮 ... 【导演诗人】阿巴斯:诗 11 首(黄灿然 译) 转自"黄灿然小站" 伊朗著名导演阿巴斯·基阿鲁斯达米(Abbas Kiarostami)2016年7月4日因癌症在巴黎去世,享年76岁.实际上,阿巴斯也是位诗人,似乎只写短诗.这表 ... 萨义德:关于流亡的省思(黄灿然译) 流亡想起来是奇怪地吸引人的,但体验起来则是可怕的.它是强行在人类与其原居地之间.在自我与其真家园之间撕开的一道难以愈合的裂缝:其根本性的悲哀是永不能克服的.虽然文学和历史确实包含流亡者生命中某些英雄的 ... 黄灿然译策兰:死亡赋格 | 赠书 保罗·策兰(Paul Celan,1920 - 1970),20世纪下半叶以来最具影响力的德语诗人.1958年获不莱梅文学奖:1960年获德国最高文学奖--毕希纳奖. 策兰以诗歌替所有失语者疾呼,来对 ... 曼德尔施塔姆 | 这缓慢、哮喘的辽阔(黄灿然 译 ) Осип Мандельштам 1891--1938 奥西普·艾米里耶维奇·曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代(19世纪末至20世纪初)著名诗人.散文家.诗歌理论家.他从很早便显露出诗歌才华,曾积极参与以 ... 二十首情诗和一首绝望的歌(黄灿然 译) 二十首情诗和一首绝望的歌(黄灿然 译)