燕歌行二首(曹丕)
燕歌行二首
曹丕
☆《燕歌行二首》是魏文帝曹丕创造的一组七言诗。这组诗写一个女子思念在远方的丈夫,是言情的名作。全诗语言清丽,情致委婉,音节和谐,把人物情感表现得缠绵绯恻,凄婉动人。这两首诗是中国文学史上现存最古老的完整的七言诗,在中国诗歌发展史上占有十分重要的地位。明代胡应麟说:“子桓《燕歌》二首,开千古妙境。”
选自《魏文帝集》
燕歌行二首1
其一
秋风萧瑟天气凉2,草木摇落露为霜3。
群燕辞归鹄南翔4,念君客游思断肠5。
慊慊思归恋故乡6,君何淹留寄他方7?
贱妾茕茕守空房8,忧来思君不敢忘9,不觉泪下沾衣裳10。
援琴鸣弦发清商11,短歌微吟不能长12。
明月皎皎照我床13,星汉西流夜未央14。
牵牛织女遥相望15,尔独何辜限河梁16。
其二
别日何易会日难17,山川悠远路漫漫。
郁陶思君未敢言18,寄声浮云往不还19。
涕零雨面毁容颜20,谁能怀忧独不叹?
展诗清歌聊自宽21,乐往哀来摧肺肝。
耿耿伏枕不能眠22,披衣出户步东西,仰看星月观云间23。
飞鸧晨鸣声可怜24,留连顾怀不能存25。[1]
注释译文
词句注释
燕(yān)歌行:乐府题目,属于《相和歌》中的《平调曲》。
萧瑟:冷落,凄凉。《楚辞·九辩》:“悲哉!秋之为气也。萧瑟兮,草木摇落而变衰。”
摇落:凋残。
鹄:天鹅。朱东润《历代文学作品选》中作“雁”。
客游:在外寄居或游历。
慊慊(qiàn qiàn) :空虚之感。一说失意不平的样子。
“君何”句:一作“何为淹留寄他方”。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,此句是因其不归而生疑问。
茕茕(qióng qióng):孤单,孤独寂寞的样子。出自《楚辞·九章·思美人》:“独茕茕而南行兮,思彭咸之故也”。
不敢:谦虚客气的说法,实指不能、不会。
衣裳(cháng):古时上衣称衣,下裙称裳。
援:引,拿过来。清商:乐名。东汉以来在民间曲调基础上形成的一种新乐调。琴弦仅七,而有四调。曰慢宫,曰慢角,曰紧羽,曰清商。清商音节短促细微,所以下句说“短歌微吟不能长”。
短歌:调类名,汉乐府有长歌行、短歌行,是根据“歌声有长短”(《乐府诗集》语)来区分的,大概是长歌多表现慷慨激昂的情怀,短歌多表现低回哀伤的思绪。
皎皎:洁白貌;清白貌。《诗经·小雅·白驹》:“皎皎白驹,在彼空谷。”
夜未央:夜已深而未尽的时候。
牵牛织女:指牵牛星、织女星。亦指古代神话中的牛郎、织女。
尔:指牵牛、织女。河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。
会日:聚会的日期。
郁陶(yáo):忧思聚集的样子。
声:信息,音书。
雨面:泪流满面。
展诗:赋呈或吟唱诗歌。清歌:没有伴奏的独唱。
耿耿:总是想着,不能忘怀的样子。
云间:指天上。
飞鸧(cāng):即鸧鹒,在中国常见的黑枕黄鹂。
顾怀:眷顾怀念。存:存想,思念。