“剪头发”真的不是“I cut my hair”,那英语怎么说?
在中文里
大家习惯说“我剪头发了”
所以,有些同学就会直译为
“I cut my hair”
这种表达当然不对!
那英语怎么说呢?
一起学习一下吧。
首先,“I cut my hair”没有语法问题,但是,你以为这句话的意思是:我去理发店剪头发了,在老外听来却是:我自己给自己剪头发了!那用英语应该怎么表达呢?一般需要用Have、Get、Make这类动词。
例句:
I must get my hair cut.
我得理发了。
I have had my hair cut.
我理发了。
生活压力、熬夜等等因素,使得脱发人群越来越年轻化、普遍化。那“脱发”用英语怎么说呢?最常用的表达是:Hair loss。如果需要强调“脱发”这个动作,可以用:Lose hair。
例句:
Hair loss is more common in today's youth.
现在的年轻人普遍脱发。
I'm losing a lot of hair when I comb it.
我一梳头就掉很多头发。
还可以用另外一个表达:Fall out(头发或牙齿)掉落;脱落。Fall out表示牙齿或头发等器官组织的脱落,相比Lose,Fall out更能形象地表达头发脱落这个动作。
例句:
My hair is always falling out!
我总是掉头发!
那么,“假发”用英语怎么说呢?正确的表达是:Wig.
例句:
He's wearing a wig—you can see it a mile off.
他戴着假发,你一眼就能看出来。
Wigs are hot and uncomfortable to wear constantly.
常戴假发会让人感到又热又不舒服。
今天的知识学会了吗?
赞 (0)