小欧碎碎念 | “加油打工人”别翻译成''fighting workers''!

大家好,我是小欧。
今天是假期的最后一天,明天上学的要早起上课,上班的又要做回打工人,不会自我加油的打工人,不是合格的打工人!
早上起来:“您好打工人。“
见到同事:”加油!打工人!“
为什么这个梗一夕之间这么火呢,还不是因为我们同是打工人~

打工人≠fighting worker

① corporate slave

这个词语就是日本的”社畜“的意思,跟打工人有异曲同工之妙。

不过相比于用社畜来形容,我们还是更倾向于打工人。

毕竟社畜是贬义,常用于自嘲。

② office worker

office worker

英 [ˈɒfɪs wɜːkə(r)]   美 [ˈɑːfɪs wɜːrkər]

n. (公司、企业的)办事人员;公司职员; 上班族

例句

I m an ordinary office worker.
我是一个普通的上班族。
③ commuter
commuter
英 [kəˈmjuːtə(r)]   美 [kəˈmjuːtər]
n. (远距离)上下班往返的人

例句

The number of commuters to London has dropped by 100,000.
往返于伦敦的上班族减少了10万。

④ desk jockey

desk jockey

英 [desk ˈdʒɒki]   美 [desk ˈdʒɑːki]

办公室工作

例句

I feel sorry for all those desk jockeys trapped inside for eight hours a day.
我为那些整天在办公室里工作的人感到难过。

END

(0)

相关推荐