《乘风破浪的姐姐》中的“姐姐”,该不该翻译成“sisters”?


这个单词在英语中带有宗教色彩,它通常指的是修女。
如果将姐姐翻译成“sister”就很容易让外国人误会。那么姐姐要怎么翻译呢?
1

2

3

4
现在女人到了30岁会被贴上很多标签,“如果没结婚会被称为大龄剩女”,“如果结了婚没有工作在家带孩子那就是全职宝妈”,“如果在职场叱咤风云,又会被说成是像工作机器一样的女强人”,但《乘风破浪的姐姐》告诉我们,女人过了30岁依旧可以非常精彩,我们不必活在别人的标签里。那么贴标用英文怎么来说呢?
听力练习:
点击下方空白区域查看答案
▼
I reject strongly the label of my brother as a coward.

更多阅读
早餐英语每日拓展,卡卡精选口语练习
完整英文歌教唱
扫码一键升级早餐英语Plus!
Positive Language Positive Mind Positive Life

赞 (0)
