曼德尔施塔姆诗一组(译自洛威尔英译)

为了 明日部族嘹亮的声名, 为了 预言者唾沫的高贵, 我挪开父辈宴席上的酒杯, 放弃我的欢愉与荣耀。

这猎狼犬的世纪扑上我肩膀, 但我的呼声并非狼的嚎叫, 不,请把我 如帽子般塞进 羊皮衣袖里 再把我放往草原。

我不想品尝懦夫们的污垢, 也不愿干等车轮将骨头粉碎。 我想同跃动的蓝狐一起奔跑 如舞者在黑夜中闪烁...

我走进草地间流淌的河畔, 那里的松林触碰着星群, 而我的呼声绝非狼的嚎叫 杀死我的只可能与我同等。

无名战士组诗(缺第六首)

1

让这里的空气作下见证 以它狙击手般的心脏 于战壕之外—全知,饕餮的空气: 无窗口或物质存在的海洋。

那些星星—告密者—每时每刻 监视着一切—但为何,他们审讯着 法官与见证者,将他们关进 无窗口与物质存在的海洋

雨,阴郁的播种者,忆起 他播撒的不可名状的吗娜, 那些十字状的森林标出 如灭绝营般的海洋。

饥寒交迫的人们继续 厮杀,继续饥饿,继续受冻。 无名士兵们漫游并休憩于 他们辉煌的坟墓中。

哦 瘦弱的,忘记如何 飞翔的小燕子,教教我, 没有翅翼,没有船舵, 我如何应对这空中的坟墓。

被杀的米哈伊.莱蒙托夫, 我会给你一份严谨的报告 如何拧直一个驼背,由坟墓— 这无窗口与物质存在的海洋。

2

这些世界继续剥削着我们, 正如掠过被他们封冻的果园, 盘旋 如被盗的麦加,流金般的 幻想,讲鬼话的小孩, 潮湿,有毒的浆果, 坠碎的天阁,星— 星辰流淌的金黄油脂。

3

穿越十进制度量的以太, 速度之光凝结为一束, 数字生长为疼痛的透明, 一只飞蛾如零的总和。

越过一片又一片战场— 如鹤群三角形的飞行, 新生的苍蝇于尘光上飞行。 万物被昨日的伤亡点亮。

拿破仑—奥斯特里茨的星火, 已于他漆黑的牡蛎壳中熄灭; 地中海的燕子斜视着, 埃及的鼠疫之沙沉归于尼罗河。

新生的苍蝇于尘光上飞行, 说,“我不是滑铁卢,莱比锡, 不是那些民族的斗争。 我是点亮世界的那些寓言。”

4

马料般混沌的阿拉伯式恐怖, 速度之光凝结为一束, 倾斜的脚步推进这束刺光, 它于我的视网膜上平衡。

数十万人廉价的死去, 他们在空无中踩出这条小径— 晚安,这是我最好的祝福, 献给堡垒—这些庞大的坟墓。

战壕之上,公正的天空 浩瀚无垠的星群批发死亡; 我的唇吻着空无... 为你,跟随你,哦 傲慢的天空...

越过炮坑,地堡,战壕 那些无名士兵浸入黑暗之处, 弓背的虚空自被亵渎的坟墓 严峻,沉重,羞辱地向我走来。

5

多么美 这被屠杀的步兵团歌声 多么美 这夜晚的歌唱, 唱好兵帅克勉强的微笑, 唱堂吉诃德飞鸟般的双腿, 唱强盗大亨们轻盈的脚掌。 跛子同运动员交友, 他们都靠自己的双手工作, 而拐杖和雨点沉沉的哗声, 敲击着世纪坦克的车轮— 这便是同志情谊...普世皆有。

7

梣树的透析与铜槭的警惕 被红色刺透。万物归家, 天空慵懒燃烧的晚霞, 释放一阵阵眩晕。

唯有炮坑在我们之前估错, 唯多余者才同我们亲密。 我们为每天的呼吸战斗, 这份荣誉无法被他人效仿。

我们维持着意识以去感受, 日复一日的生命已死去一半— 是否 我必须饮尽这杯酒, 吃下我在大火中炙烤的头?

这被我们的血浆燃的衬衫, 这被红色刺透的众星。 夜:那些星宿的继母,请听 那已经与将要发生的一切!

8

主动脉中充满了血液, 而队列中 滞钝的嘟囔响起: “我生于1894年...” “我生于1892年...” 随着他们 我攥紧拳头中 疲惫的出生的年份。 我血液离开了干涸的喉咙。 我低语:“我生在一月夜晚 在1891年,尴尬的 一年,尴尬的世纪, 被火的铁网包围的世纪。”

(刘佳茵 译)

(0)

相关推荐

  • 拓荒者

    我重新回忆起那一滴泪水的温柔 那落荒而逃的十字街头 天空没有星星 世界是永恒的荒原 流放而来地拓荒者 伫立在边缘地带--在等待 他固执地挖掘着战壕 作为前哨-- 去探寻那弃城里的情人 荒城的天空巧有七 ...

  • 永遇乐·祭奠为新中国捐躯的无名烈士

    永遇乐·祭奠为新中国捐躯的无名烈士! (辛弃疾体) 作者:宏儒飛龍 万里江山,提笔扫秋风,回首难顾. 仿佛狼烟,风流洒血.业已雄魂去. 山河呼叫,黄河呐喊,唤醒杰雄倍出. 想当年,金戈铁马, 气吞万里 ...

  • 拓荒者的眼泪

    [一首旧诗]:写于2016年5月. 我重新回忆起那一滴泪水的温柔 那落荒而逃的十字街头 天空中没有星星 世界是永恒的荒原 流放而来地拓荒者 伫立在边缘地带--在等待 他固执地挖掘着战壕 作为前哨-- ...

  • 曼德尔施塔姆诗三十首(刘文飞/译)

    刘文飞译三十首 林中雪地的寂静中 林中雪地的寂静中 回响着你脚步的音乐声. 就象缓缓飘移的幽灵, 你在冬日的严寒中来临, 隆冬象暗夜一样, 将穗状的雪串挂在树上. 栖息在树枝上的渡鸦, 一生见过许多事 ...

  • 王家新译:我的金丝雀(曼德尔施塔姆诗12首)

    猎手已给你设下陷阱 猎手已经给你设下陷阱,牡鹿, 森林将为你哀悼. 你可以拥有我的黑色外套,太阳, 但是请为我留下生存的力量! 1913 黄鹂在树林里鸣啭 黄鹂在树林里鸣啭,拖长的元音 是重音格律诗唯 ...

  • 曼德尔施塔姆诗十五首(黄灿然译)

    曼德尔施塔姆诗十五首 黄灿然译 我奉献生命的诗歌精神 我奉献生命的诗歌精神 那先知式的呼吸呵, 你触到什么样的心灵, 你听到什么样的消息? 或者,你被旋律抛弃 更甚于沙滩中歌唱的贝壳? 它们的美丽球体 ...

  • 【泛读】 黄灿然译:曼德尔施塔姆诗十五首

    我奉献生命的诗歌精神 我奉献生命的诗歌精神 那先知式的呼吸呵, 你触到什么样的心灵, 你听到什么样的消息? 或者,你被旋律抛弃 更甚于沙滩中歌唱的贝壳? 它们的美丽球体,不为生者打开, 只让他们看到轮 ...

  • [转载]曼德尔施塔姆诗十五首

    作者:郑文斌 黄灿然 译 我奉献生命的诗歌精神 我奉献生命的诗歌精神 那先知式的呼吸呵, 你触到什么样的心灵, 你听到什么样的消息? 或者,你被旋律抛弃 更甚于沙滩中歌唱的贝壳? 它们的美丽球体,不为 ...

  • 理解曼德尔施塔姆诗,这几篇值得读

    吊儿郎当/文 多年前,南方某个杂志总编对我原来报社总编秦朔总说我"吊儿郎当",整天不干活.有一阵我差点揍他.不过现在我真的有点吊儿郎当了. 下午跑到公园里去读<曼德尔施塔姆诗 ...

  • 论诗 | 曼德尔施塔姆:词语文化

      曼德尔施塔姆(1891--1938)是俄罗斯白银时代著名诗人.散文家.诗歌理论家.著有诗集<石头>.<哀歌>,散文集<时代的喧嚣>.<亚美尼亚旅行记> ...

  • 《鄱阳湖诗选》147期||曼德尔施塔姆::人们需要属于他们自己的诗

    曼德尔施塔姆诗选 作者简介:奥西普·曼德尔施塔姆(1891-1938),俄罗斯白银时代著名诗人.早年曾参与"阿克梅"派运动,和古米廖夫.阿赫玛托娃一起成为其代表诗人.他早期的作品受 ...

  • 曼德尔施塔姆 | 这缓慢、哮喘的辽阔(黄灿然 译 )

    Осип Мандельштам 1891--1938 奥西普·艾米里耶维奇·曼德尔施塔姆是俄罗斯白银时代(19世纪末至20世纪初)著名诗人.散文家.诗歌理论家.他从很早便显露出诗歌才华,曾积极参与以 ...