世界上第一篇英文圣诞致辞
昨天过完平安夜(Christmas eve),今天(12月25日)是真正的圣诞节,首先祝大家圣诞快乐!
每一年英联邦国家圣诞节的重头戏,就是英国女王的圣诞致辞(The Queen’s Christmas Speech)。如果不出意外,圣诞节下午3点,英国女王伊丽莎白二世(Elizabeth II)的圣诞致辞,将会通过英国广播公司BBC,向全世界播出。
伊丽莎白二世的圣诞致辞,从1952年开始,坚持了整整65年,几乎从未中断。
伊丽莎白二世1952年第一次圣诞致辞
不过,圣诞致辞的传统可不是伊丽莎白二世开启的,这一项著名的圣诞节“保留节目”可以追溯到1932年,那时,第一个通过广播发表圣诞致辞的英国君主是女王的爷爷--乔治五世(George V)。
乔治五世
说起乔治五世大家可能不熟悉,但是说到他儿子艾伯特王子,也就是后来继承英国王位的乔治六世,你或多或少会有所耳闻。因为前些年有一部获得奥斯卡最佳影片、最佳男主、最佳导演的著名电影—《国王的演讲》(the King’s Speech)。
《国王的演讲》
这部电影讲述的就是患严重口吃的艾伯特王子的故事,他后来在语言治疗师的治疗下,克服障碍,在二战前发表鼓舞人心的演讲。
这位艾伯特王子的老爸是乔治五世,正是他开启了英国王室圣诞致辞的传统。和现在高清视频直播技术没法比,那个时候最先进的技术也就是BBC公司的广播了。虽然收音机里国王的声音忽高忽低、断断续续,但老百姓能亲耳听到国王的声音,已经激动万分了。
这篇圣诞致辞十分简短,才230个单词,但是作为英国王室圣诞致辞的鼻祖,这份致辞振奋人心,一直被英国老百姓津津乐道。
下面我给大家贴出这篇尘封已久的致辞,并配上我的原创翻译。让我们一同拂去它身上历史的灰尘,领略世界第一份圣诞致辞的风采。
乔治五世第一次通过无线电发表圣诞致辞
Through one of the marvels of modern science, I am enabled, this Christmas Day, to speak to all my peoples throughout the Empire. I take it as a good omen that wireless should have reached its present perfection at a time when the Empire has been linked in closer union. For it offers us immense possibilities to make that union closer still.
今天是圣诞节,我通过神奇的现代技术,向我大英帝国所有的臣民发表演说。我认为无线电技术是一个吉兆,它应该会在某一个时期达到完美,并把我们整个帝国连接成一个更紧密的整体,它给了我们实现这一目标的巨大可能性。
*marvel:n. 神奇;*enabled:adj. 有能力的;*a good omen:好兆头;*wireless:n. 无线电;*immense:adj. 巨大的
It may be that our future may lay upon us more than one stern test. Our past will have taught us how to meet it unshaken. For the present, the work to which we are all equally bound is to arrive at a reasoned tranquility within our borders; to regain prosperity without self-seeking; and to carry with us those whom the burden of past years has disheartened or overborne.
在未来,我们会面临更多严峻的考验。不过,历史教会了如何坚定地应对它们。现在我们共同的目标就是:确保我国的长治久安;不追逐私利,恢复社会的繁荣;对于遭受历史创伤的人不抛弃不放弃。
*stern:adj. 严厉的;*unshaken:adj. 坚决的;*be bound to:和…绑定;*tranquility:n. 安宁;*self-seeking:adj. 追逐私利;*dishearten:使…沮丧;*overbear:压服
My life's aim has been to serve as I might, towards those ends. Your loyalty, your confidence in me has been my abundant reward.
我一生的任务就是尽我所能,为实现这些目标而服务。大家对我的忠诚、信心是对我最大的褒奖。
*end:n. 目标;*loyalty:n.忠诚;*abundant:adj.丰富的、充裕的
I speak now from my home and from my heart to you all. To men and women so cut off by the snows, the desert or the sea, that only voices out of the air can reach them; to those cut off from fuller life by blindness, sickness, or infirmity; and to those who are celebrating this day with their children and grandchildren.
我在我的家里,说出我的心声,这番讲话给所有人,或许此时你们正被大雪隔绝,困在沙漠,漂流在海上,唯有通过电波,才能传递给你们。我这番话同时也是讲给那些正遭受疾病困扰、无法享受完美人生的人听,也讲给正和自己的儿孙们庆祝圣诞节的人听。
*cut off by:被...阻隔;*infirmity:身体衰弱、疾病;*grandchildren:孙子孙女
To all—to each—I wish a Happy Christmas. God Bless You!
祝福所有人,祝福每一个人圣诞快乐,上帝保佑你!
最后再补充个冷知识,这篇圣诞致辞讲稿的作者可不是老国王本人,而是鲁德亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)。
鲁德亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)
这个人可不简单,他是英国作家、冒险家(曾在缅甸和中国云南地区的丛林冒险),桂冠诗人,获得过诺贝尔文学奖。前两年上映的《奇幻森林》,就是以吉卜林的小说《丛林王子》改编。
今天稍后,万众瞩目的英女王伊丽莎白二世的2017版圣诞致辞就要播放了,我还是蛮期待她今年会说些什么。如果内容不错,我还会再跟进一篇公众号文章进行分析。
祝大家圣诞快乐!Merry Christmas!
打通中英任督二脉|自由切换两种语言