咪蒙P图被骂:“P图”、“瘦脸”、“磨皮”英语怎么说?

“人红是非多”,这是一句颠扑不破的真理。

普通人P个图,加个滤镜,发张美美的自拍照到朋友圈,不会有任何问题。但如果是一个超级网红不顾事实把自己P得太过分,怕是要引发一场舆论地震了。

号称千万粉丝的大V“咪蒙”最近就陷入了这样的“P图门”。事情要从咪蒙公众号里发出的一张照片说起:

说实话,这张照片有点颠覆我的三观。因为我自己一直做公众号,所以对公号大咖们自然是极为关注的。咪蒙虽然很少在公众号里露脸,但她的文字里一直流露着一种“自黑”的态度,说什么自己很胖啊,很爱吃啊,女版郭德纲啊…

所以在我印象中,咪蒙应该是这样婶儿的:

但最上面那张图实在给人一种“我伙呆”的感觉。很多粉丝留言大喊“你个大骗子!你这么瘦、这么美!”。一番狂风暴雨式的羡慕嫉妒恨之后,真相渐渐浮出水面。

前两天,咪蒙举办了一场自己的粉丝见面会,活动自然是搞得很热闹,她做了演讲、玩了游戏、唱了歌,气氛十分欢乐。

有一位到现场参加活动的粉丝把真实的咪蒙照片发了微博,这和咪蒙自己公号里发的照片简直判若两人!

纸包不住火,网友们一下子沸腾了,有人批评咪蒙“把一个胖子活生生P成一个瘦子,与现实严重不符”,有人干脆说她“真虚伪、假性情”,还有人甚至问起了咪蒙的那位P图师的联系方式…

面对大家的质疑和批判,咪蒙不得不发了条微博,以她最擅长的“自黑”来解围:

俗话说,越描越黑,那条微博底下的评论也堪称是车祸现场。主流的评价反正就是:连基本的事实都不澄清一下,就这么打混过去了?人们不歧视胖,大家反感的是造假,造假,造假。

不过也有人持支持态度,比如我的朋友恶魔奶爸发了一条朋友圈(不过我怎么觉得像高级黑呢?

):

今天借这个机会,给大家普及一些跟P图有关的流行概念用英语怎么表达,比如“美白”、“磨皮”、“瘦脸”等等。刚需吧?一会看完别忘了点赞哦!

首先解释下“P图”为什么带一个字母--P?

其实这个P是英文单词 Photoshop 的首字母,Photoshop 是一款广为人知的修图软件(简称为“PS”),因为它功能太强大以至于我们没有办法用中文来翻译,只能叫它“Photoshop”或“PS” 。

所以,“用 Photoshop 软件处理图片”便被称为“P图”。虽然现在很多P图软件并不是 Photoshop,但因为“先入为主”了,所以咱们中国人一律把这种“用软件处理数码图片”的动作称为:P图。

而美国人干脆把 photoshop 活用成了一个动词,比如:这张照片肯定被P过。-- This picture must be photoshopped. (*注意该词的被动式最后要双写p)

下面我们说说“美白”如何翻成英语。

美白就是“让某人变白”,“白色”的英语是 white。英语里有一种神奇的构词法:某些形容词后面加后缀“en”,意思就变为“使…变得…”。比如:weak 表示“虚弱”,weaken 就是“使…变得虚弱”,即“削弱”;再如:light 表示“轻的”,lighten 表示“使…变得轻”,即“减轻”。

所以,whiten 就是“使…变白”,即“美白”。造句:她喜欢在自拍照里美白自己的皮肤。-- She likes to whiten her skin on selfies. (*自拍照:selfie)

再来说一下“磨皮”。

“磨皮”可不是“wipe out the skin”,或者“get rid of the skin”,这太恐怖了

。“磨皮”就是“使皮肤变光滑”,我们可以使用 smooth,这个词一般做形容词,表示“光滑的”,比如:一块光滑的石头,可以说“a smooth stone”。但smooth 还可以活用为动词,表“使…光滑”,而“使皮肤光滑”不就是“磨皮”的本质吗?

造句:那些发自拍不磨皮的人是很容易掉粉的。-- Those who post selfies without smoothing their skin will easily lose followers.

最后再教大家“瘦脸”用英语怎么说。

其实原理跟上面一样,我们想想,“瘦脸”不就是“使脸变瘦”吗?我们可以用一个形容词-- slim,表示“瘦的”。其实它也可以被活用成一个动词,表示“使…变瘦”。那么“瘦脸”的英文就出来了:slim one’s face

造句:她有个大圆脸,若不“瘦脸”的话,照片没人看。-- If she doesn’t slim her big round face, nobody is willing to look at her pictures.

虽然“鸡汤教主”咪蒙目前深陷“P图门”,但我相信她的粉丝仍然会继续爱她,毕竟照片造假骗不死人,但如果鸡汤造假、三观不正,可要毁人一生的哦!

希望咪蒙把更多的精力放在创作上,毕竟很多人爱的是她的文字,对长相不关心啦。

推荐:为什么“喝汤”在英语中叫 eat soup?

上文:《纽约时报》发文:范冰冰消失的100天到底发生了什么?

(0)

相关推荐