怎样通过 Figurative 视角来学习“同义词”?

词语除了有 Literal 字面本来含义,还有 Figurative 修辞引申含义。

Literal 和 Figurative 这个视角和思路,是理解和掌握英语中“同义词”的一把钥匙,能帮助你更清晰地识别 Shut/Close 以及 Big/Large 等词语之间的差异。

“同义词”带来的烦恼

在学习英语的过程中,你会发现,英语的词汇非常丰富。经常会遇到这种现象:同一个概念,可以用多种不同的词语或说法来表达,有时会多得让人感到无所适从。

大多数人都会把这种现象理解为“同义词”,认为只能通过死记硬背来掌握;把这些所谓的“同义”词语和表达装进脑子里,并通过大量阅读来形成所谓的“语感”。

这种“同义词”的视角,确实有些实用性,可以应付不求甚解的粗略阅读,也能帮你在考试时拿到“阅读理解”题目的分数。

可是,在实际生活中需要用英语表达自己时,不论是口头交流、还是书面写作,装在脑子里面的这些“同义词”,经常会构成累赘和干扰,让你不知道挑选哪一个,而如果随便挑一个,可能就会是错的,在交流中造成误解。

但如果通过Figurative的视角来理解所谓的“同义词”,你就会发现,这些“同义词”事实上各自有着截然不同的含义和用途。

只有理解了这些细微的差异,才能更有效地掌握准确的用法,增强自己的表达能力。

关闭:Shut & Close

在肺炎疫情期间,很多国家都关闭了学校,相关的新闻报道中,在说到“关闭”时,既使用Shut也使用Close,而这两种“关闭”的区别,就在于各自在Figurative用法上的差异。

在一定程度上,Shut和Close确实可以视为“同义词”,两者的Literal字面本来含义,都是指把某个空间封闭起来;相关的空间包括容器、房间,也包括建筑物、院落等。

但在Figurative引申用法上,两者并不等同:Shut仅限于描述比较形象具体的情况,给人的感觉更加生动,而Close的引申含义则更多用于描述各种抽象的事物和情况,生动性和形象性要明显弱于Shut。

体积:Big & Large

Big和Large是最常见的一对“同义词”。这两个形容词的Literal含义,都是用来表示“体积大”,但是,两者的Figurative用法却并不等同,绝大多数情况下都无法互换使用。

Large只有一种Figurative含义,表示抽象的“大”,例如on a much largerscale,指扩大规模。而Big则有七、八种Figurative含义,包括年纪、重要性、计划意图打算、热情热衷、与人交往时的慷慨给予、流行受欢迎的程度。

英语中还有很多其它表示“大”的词语,包括Great, Massive, Enormous, Huge, Vast等等。这些“同义词”,也可以从Figurative含义这个维度,来区分在使用领域和用途上的差异。

来自拉丁语的
Torture & Torment

另外,在通过词根和词源来学习英语词汇时,如果采用Figurative这个视角,也能更有效、更系统地融会贯通。

例如,Torture 和 Torment这两个词语,都是源于拉丁语中的torquere,原本的含义是Twist扭曲。

在英语中,这两个词语的含义并不完全相同;Torture主要指Physical身体上的折磨和伤害,例如上刑,而Torment则主要描述在Mental精神心灵上导致痛苦。

我的理解是,英语在从拉丁语中引进torquere这个含义时,进行了更加细致的分工,用两个词语,来分别表示Physical折磨这种Literal用法,和Mental折磨这种Figurative引申用法。

作为英语词汇的进一步引申

但是,在进入英语之后,Torture和Torment作为独立的词语,又分别产生了各自的Figurative含义,例如下面的用法:

The older boys would torment him whenever they had the chance. 只要一有机会,那些年纪大一些的孩子们就会欺负他。

The interview was sheer torture from start to finish. 这次面试从头到尾简直就是一场折磨。

这样一来,Torture和Torment似乎成了“同义词”,两个词语都是既可以指Physical方面的折磨,也可以指Mental方面的折磨。

但通过Literal和Figurative的视角来分析,就会意识到Torture和Torment彼此之间的细微差异,而不是简单地视之为含义重复的“同义词”。

(0)

相关推荐