十方:诗经曹风下泉注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
诗经曹风下泉注译
注译:十方
曹风下泉注译
冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。
冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。
冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。
芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。
注释:
冽:寒冷。
下泉:地下涌出的泉水。
苞稂:丛生的杂草。
忾:叹息状。
寤叹:醒来叹息。
周京:周王室的京城,下文京周、京师同。
苞萧:丛生的艾萧。
苞蓍:丛生的蓍蒿。
芃芃:芃,从草从凡,凡者模范之器形,芃芃即禾黍在井田中之象形。
有王:服从周王。
郇伯:晋大夫荀跞。
今译:
那地下涌出的寒冷的泉水,浸湿了水边丛生的杂草。让我醒来不停叹息,思忖那王室的京城。
那地下涌出的寒冷的泉水,浸湿了水边丛生的艾萧。让我醒来不停叹息,思忖那王室的京城。
那地下涌出的寒冷的泉水,浸湿了水边丛生的蓍蒿。让我醒来不停叹息,思忖那王室的京城。
在井田中整体生长的黍苗,连绵的阴雨滋润它。周邦的各城邑服从周王,是郇伯跞安抚了他们。
赏析:
本诗前三章以下泉浸稂、萧、蓍这些杂草起兴,来比喻王室的土地上出现了不应出现的人,因而作者忧虑叹息,而担忧周京出事。卒章则以阴雨膏黍苗起兴,来比喻周邦各城邑都拥护周王,而让他们拥护周王的人,则是郇伯。四国有王,有即服从。
因此,本诗的本事,应当是王子朝叛乱,因此,郇伯当从齐诗说,为晋大夫荀跞。事见左传《昭公二十二年》:
丁巳,葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者,与灵、景之族以作乱。
冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城。庚申,单子、刘蚡以王师败绩于郊,前城人败陆浑于社。
十一月乙酉,王子猛卒,不成丧也。已丑,敬王即位,馆于子族氏。
十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社。王师军于氾,于解,次于任人。闰月,晋箕遗、乐征,右行诡济师,取前城,军其东南。王师军于京楚。辛丑,伐京,毁其西南。
因而本诗是歌颂荀跞安靖王室的诗,其出现在曹风,可能是这件事传到了曹地,曹人感慨其事,作歌以志之。
赞 (0)