十方:诗经 小雅 我行其野注译

远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
十方:诗经 小雅 我行其野注译
小雅 我行其野
我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
注释:
蔽芾:蔽,遮蔽。芾,细密。
樗:臭椿。
言就:言,来。就,至。
畜:育。
复:反。
蓫:羊蹄菜。
葍:葍蔓草。
求:就。
特:特旧释为匹,当是与旧姻向对而释。然而特在典籍中,并无匹义,当从本义为公牛,引申为丈夫。
成不以富:成,通诚。富,通辅。
祗:恰。
异:异心。
今译:
我在这原野中行走,臭椿树枝叶高大浓密。因为昏姻的缘故,来到你这里居住。你不养育我,回到我邦的家族中去。
我在这原野中行走,去采羊蹄菜。因为昏姻的缘故,来到你这里居住。你不养育我,要回这就回去。
我在这原野中行走,去采葍草。不念着旧姻亲,去靠近你的新靠山。诚然不是因为我们不能给你带来帮助,而只是因为你们正好有了异心。
赏析:
本诗无疑与《黄鸟》是姊妹篇,都是作者邦的部族遭遇入侵,流亡到姻亲之邦。两篇连读,当知所谓“刺宣王说”、“弃妇说”、“弃夫说”均为不明诗义而穿凿。
诗中的特,《毛传》训《柏舟》“特,匹也”,训《伐檀》“兽三岁曰特”,训《黄鸟》“乃特百夫之德”。《说文》“特,朴特,牛父也。”《广雅·释兽》“特,雄也。”朱熹《诗集传》“特,匹也。言尔之不思旧姻,而求新匹也。” 方玉润的《诗经原始》训“特”为“匹”。高亨《诗经今注》“古语称公牛为特,因而妻称丈夫为特。”由此可见,“特”在此应为由“公牛”引申出来的“男子、配偶”之意。
从“求尔新特”来看,作者的这个姻亲之邦,之所以不肯帮助自己,是因为“新特”,如果“新特”与作者没有冲突,那姻亲正常情况下应当帮助作者,而只有被“新特”阻止,才会出现不帮助作者的情况,因此这个“新特”,很可能就是入侵作者邦族土地的诸侯,不允许作者的姻亲对作者进行军事层面的支持。
(0)

相关推荐