外国诗歌赏析/《当我们还像树苗那样幼小的时候》[阿尔巴尼亚]恰佑比

恰佑比(Aandon Сajupi,1866-1930),阿尔巴尼亚诗人、剧作家。原名安东·扎科(Andon Zako)。生于一个爱国烟商家庭。童年在故乡的希腊语学校上学,后随父亲流亡埃及,在一所法国专科学校求学,后去瑞士学法律。

当我们还像树苗那样幼小的时候,

我们互相温柔地爱着,

我俩整日里亲吻,

闲游、嬉戏,从不分离。

我爱你。你也爱我。

想一想你当时对我说过的话!

可你长大了,我也长大了。

你怎么会忘掉昔日的一切?

啊,苹果现在已经成熟、满浆,

它光艳夺目,可不能温暖我的心。

燕子飞往过冬的地方,

可总不忘自己的老窠,

像鸟儿样从南方飞走的心,

或许也会思念往昔的知音。

(晓泉 译)

【赏析】

恰佑比的诗作之中很大一部分是爱情诗,总起来看有以下几种: 一是由许多短诗组成的情歌《爱情》,这多是诗人为自己而创作的。另一类题为《希望》,是根据拉丁诗人迪布尔的诗歌改编的。此外,还有四首诗人怀念妻子的短诗以及著名的《爱情的花园》及涉及《圣经》情节的《卓莱依卡》。

这一首《当我们还像树苗那样幼小的时候》通过追忆已经逝去的昔日恋情表达了心中的无限怅惘。全诗共14行,前5行是写过去,后9行则是写现在对过去的回忆。整首诗给我们提供了又一种令人刻骨铭心的爱情样本——从青梅竹马到各奔东西,整首诗弥漫着拂之不去的感伤与怅惘。其实,这一点从诗题中亦可略窥一二: 当我们还像树苗那样幼小的时候,一个“当”字就定下了整个诗歌的调子必然是回忆过去,在体验过去的甜蜜之中舔舐现在的爱情伤口。这也注定了它是一首含有淡淡忧伤与哀愁的情歌。

怀旧似乎是人类的天性——随着年华的消逝,人们会很自然地追忆过去,尤其是追忆过去美好的爱情。诗人恰佑比给我们描绘的是恋偶之间年幼时的爱情,他很形象地用两棵小树苗来比喻两个年幼的孩童。他们之间的爱情是两小无猜式的: 每日里形影相随,闲游、嬉戏,温柔地互相爱慕着。这种爱情是单纯的、不掺杂质的、晶莹剔透的,充满着无限诗意。正因如此,诗人才对这种爱情无限留恋,但它显然已经成为明日黄花。但他依然固执地试图坚持留住往昔的爱情,所以他敦促曾经的恋偶回想曾经对自己说过的甜言蜜语。而现实是他们都长大了,从前的爱情是否还在?如果在的话,此时的爱情还会与童稚时的爱情一样吗?诗人不禁产生了怀疑或者是发出了责问: 你怎么会忘记昔日的一切?我们可以猜想到的是,这个曾经与诗人两小无猜的她不再与诗人相爱了,但诗人的爱却保持不变,所以他伤痛不止。

以下几句通过苹果、鸟儿来反衬自己的伤心以及对恋人的规劝或责备。成熟的苹果光艳夺目、甘美可口,但心灰意冷的诗人却无法在品尝时从中得到温暖。这里以乐景写哀情,更加重了悲哀之分量。诗人又用燕子南迁过冬又北返的例子告诉恋人: 连鸟儿都会思念往昔的知音,所谓“胡马依北风,越鸟巢南枝”,“羁鸟恋旧林,池鱼思故渊”。鸟兽尚且如此,人何以堪?人为何就不能做到呢?这种以物喻人的手法很是奏效,也令人回味无穷: 其中似乎有对恋偶忘记自己的责备,又好像隐含着对恋偶能够回心转意的渴望。

毋庸讳言的是,如果继续坚持那种已经过去的、现在已经成为一厢情愿的爱情,结果只能是沉浸在回忆之中,咀嚼甜蜜往事一去不返的忧伤。然而诗篇就在这个地方戛然而止,恋偶们的结局作为一个没有答案的谜语永远地留给了读者,这就有了余味。或许,它带给读者的启示与其说是如何对待曾经拥有的爱情,不如说是如何正确看待并妥善处理人生旅途上过往与现在之间的关系。

(王 伟)

(0)

相关推荐

  • 【南方诗人】施维诗画

    施维诗画 存 在 上海泡饭为何存在? 想必是为了某一天 抚慰我,温暖我,感动我 开心来一碗,悲伤来一碗 鸟语花香 四季花开竞相争艳 河水流淌着明媚 为何鸟儿孤影独处花枝 请时光停滞吧 只需一瞬间-- ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...

  • 外国诗歌赏析《续古歌[英国]但·罗塞蒂》

    "哪位是你的心上人, 我怎能认出来?" "他脚登凉鞋手提杖, 草帽头上戴." "有什么征象告诉你 他正在赶回来?" "你瞧春光快要 ...