外国爱情诗赏析《灵魂选择自己的伴侣》美国〕 狄金森

〔美国〕 狄金森

灵魂选择自己的伴侣,

然后将房门紧闭;

她神圣的决定,

再不容干预。

她漠然静听车辇,

停在她低矮的门前;

她漠然让一个皇帝,

跪上她的草垫。

我知道她从人口众多的国度,

选中了一个;

从此闭阖上心瓣,

象一块石头。

(张芸 译)

19世纪后半叶的美国文坛,注重基督清教思想,而狄金森可以说是当时唯一敢于坦率地从事爱情诗歌创作的诗人。她的《灵魂选择自己的伴侣》,以清晰易懂的语言,鲜明独特的形象,把一个可爱的“灵魂”——恋人,在选定自己的“伴侣”后的心态,淋漓尽致地表达出来。

篇首,诗人开门见山,将整个诗篇的主题——“灵魂选择自己的伴侣”呈现在读者的面前。而一旦她作出了决定,就向旁人关闭了感情的大门,矢志不移了。

进而,诗人用她“漠然”于华丽的“车辇停在她的门前”;尊贵的“皇帝跪在草垫上”,用这两个形象,既坐着“车辇”的达官显贵,和至高无上的君主来反衬她决择的坚定。出身名门地位显赫都不能使身居陋室的她——“灵魂”动心。这里诗人用两个“她漠然……”形成排比句式,来强调“灵魂”态度的坚决,使读者透过她面对金钱、地位的诱惑,洁身自爱,不为所动的作为,洞悉她内心深处蕴藏着的对爱情的忠贞和炽热之情。而只有这些,才是“灵魂”得以抵御任何诱惑的不朽的源泉。

因为她已经从芸芸众生中选择了自己的相知,这选择的神圣高于一切,正所谓此心坚若磐石,那么世上还有什么东西能够改变她呢?

狄金森的诗歌素以文笔洗炼、简括见长。她善于将无限的思想浓缩在有限的诗句中。《灵魂选择自己的伴侣》仅几十字,却把她那丰富的感情世界,严肃的爱情观充分地表达出来。而且,值得我们称道的是,她善于通过多变的比喻和新奇的意象,将极为抽象的概念具体化,该诗中“灵魂”的运用就是一例。“灵魂”这一抽象名词含有“思想、心灵”的意义,正如卢克莱德在《物性论》中说的那样:“灵魂不能离开人的躯体而独立存在。”诗中的“灵魂”是意指一个满怀着爱情的活生生的人,那么既然“爱是灵魂的天性”,用“灵魂”来论述爱情,不是再恰当不过了吗。

狄金森“灵魂”的运用,乃是妙笔所至。读者通过“灵魂”——恋人的所作所为,了解的是诗人所称道的对爱情忠贞不贰的思想情操,了解的是,这位美国杰出的女诗人内心深藏的爱情誓言。

(0)

相关推荐

  • 一起读诗 · 昨晚我梦到狄金森

    诗 · 王波    朗诵 · 篁竹瑾    画 · 纬民 一个金发的女人,一个女人 周身缀满了诗句 在生活缓慢的深流中 像章鱼漫舞的触手 和五月牵牛的藤蔓 幽暗的面孔没有五官 却有星星闪烁 我奇怪地梦 ...

  • 【欣赏-美国-狄金森情诗​】-【但愿我是,你的夏季】

    艾米莉·狄金森1830年12月10日-1886年5月15日),美国传奇诗人.出生于律师家庭.青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育.从二十五岁开始弃绝社交,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首 ...

  • 艾米莉·狄金森:世界上只有一种女人,不会被已婚男人毁掉。

    托尔斯泰说:"只有伟大的作品,没有伟大的作家." 古今中外,有很多作家的作品杰出,人品却不佳. 比如,托翁本人年轻时放荡不羁,得过脏病. 诺贝尔文学奖得主奈保尔婚后经常招妓,200 ...

  • 趣味文史︱狄金森:​​​我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳

    我本可以容忍黑暗,如果我不曾见过太阳-- 如果你让我说出一个最喜欢的诗人,那我一定斩钉截铁地告诉你是艾米莉·狄金森.她是全球诗歌史上最耀眼的女诗人之一,启发了包括庞德.威廉·卡洛斯·威廉斯.史蒂文斯. ...

  • 艾米莉·狄金森诗歌精选9首|在诗人歌吟的秋天之外

    艾米莉·狄金森,全名艾米莉·伊丽莎白·狄金森(Emily Elizabeth Dickinson 1830~1886) 美国女诗人,1830年12月10日出生于阿默斯特,在三个小孩之中排行第二.经过半 ...

  • 外国爱情诗赏析《重圆》美国〕 詹姆士·梅利尔

    [美国] 詹姆士·梅利尔 用完了所有的托词借口 想使你醒悟:谎言,疲倦,激情, 现在我看出来只有分手一途, 我补充说我愿意承担责任. 你点头同意.夏日刮起大风, 干净的花盆满是枯叶在震动,震动. 我们 ...

  • 外国爱情诗赏析《从此永别》美国〕 兰色姆

    [美国] 兰色姆 她终于写完这封信,把它封好, 歪斜的字体,凶狠的字句, 这完全是他罪有应得, 这才是最合适的结局. 但就在她把信付给 那位执行判决的蓝帽使者 并说"交给他本人"时 ...

  • 外国爱情诗赏析《忘川》美国

    [美国] H.D.希尔达·杜立特尔 没有皮没有壳没有羊毛 能把你遮盖, 没有绛红的幕也没有 杉木的小屋把你荫蔽, 没有红枞, 也没有青松. 看不到金雀花看不到荆棘 也没有水柏, 没有花丛的馥郁, 没有 ...

  • 外国爱情诗赏析《舞者》〔美国〕 庞德

    [美国] 庞德 (加里里地方加那村的婚礼之舞) 黑色的眸子, 哦我梦中的女人, 象牙的舞屐, 跳舞的人没人能如你. 脚那么轻捷. 在帐蓬中, 在破碎的黑暗里, 我找不到你. 在井边,在提水的妇女中, ...

  • 外国爱情诗赏析《墓志铭》美国) 威廉斯

    (美国) 威廉斯 一棵年老的柳树,树枝空了, 慢慢地摆动它高处稀少.明亮.弯曲的枝条, 并且说道: 爱情是一棵在光秃秃的树林边 闪光的年轻碧绿的柳树. (袁绍奎 译) 威廉·卡洛斯·威廉斯,是美国新诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《生活就是生活》美国〕 福塞特

    [美国] 福塞特 夏天的午后,我在公园里 坐在你身旁,一声也不吭, 无所事事地看着太阳光 给桉树镀上一层金. 要不然,我就观望着松鼠 在长草的路上嬉戏或闲聊; 而我也注意到爱和痛苦 使你的声音中断了. ...

  • 外国爱情诗赏析《哀歌》〔美国〕 惠特曼

    [美国] 惠特曼 抚爱! 抚爱! 抚爱! 后浪亲密地抚爱着前浪, 后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个, 但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我! 迟上的月亮低垂在天边, 步履蹒跚地走着, ...

  • 外国爱情诗赏析《暴风雨夜,暴风雨夜》美国〕 狄金森

    [美国] 狄金森 暴风雨夜,暴风雨夜! 我若和你同在一起, 暴风雨夜就是 豪奢的喜悦! 风,无能为力-- 心,已在港内-- 罗盘,不必, 海图,不必! 泛舟在伊甸园-- 啊,海! 但愿我能,今夜, 泊 ...

  • 外国爱情诗赏析《雨夜姻缘》印度〕 首陀罗迦

    [印度] 首陀罗迦 乌云蓦地升起,嗳! 庭院里的孔雀眺望着乌云张开翡翠屏, 野鹄逡巡着南归,又决意暂时留停, 暴风骤雨遮盖了天空, 也遮盖了翘首企盼着恋人的心情. 黄昏间睡梦儿和我诀绝, 黑夜里我空有 ...

  • 外国爱情诗赏析《“北国五月之夜”》蒲宁

    [俄] 蒲宁 北国五月之夜室内通宵 都是半明不暗, 苍白的光线. 我躺在床上 本想睡去,那万籁无声的静寂 使我陷入 早年梦境的回忆. 宛如遥远的少小时光, 又勾起我心上的许多忧伤- - 仿佛我听见你走 ...