【Day37】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!
【Day37】
Y así, ella lo había atormentado con su vanidad un poco sombría.
就这样,这朵花儿用她那有点敏感多疑的虚荣心折磨着小王子。
★ 单词
atormentartr. 折磨;使烦扰
→atormentadoradj.折磨人的
vanidad f. 虚荣
→vanidoso adj.好虚荣的
→vano adj. 空的;虚幻的;爱虚荣的
→vanagloria f.虚荣,自负
Un día, por ejemplo, hablando de sus cuatro espinas, dijo al principito:
例如,有一天,她谈起身上的四根刺,对小王子说:
- ¡Ya pueden venir los tigres, con sus garras!
- 老虎,就让它们张着爪子来吧!
- No hay tigres en mi planeta -observó el principito- y, además, los tigres no comen hierba.
小王子答道:
- 我的星球上没有老虎,而且老虎是不吃草的。
- Yo no soy una hierba.
- 我不是草。
Respondió dulcemente la flor.
花儿轻声说道。
- Perdóname……
- 真对不起……
★ 单词
garra f.爪子
→agarrar tr.抓,拿
→desgarrar tr.撕破,扯碎
- No temo a los tigres, pero tengo miedo a las corrientes de aire. ¿No tendrás un biombo?
- 我不怕老虎,但我害怕穿堂风。你没有屏风?
- Miedo a las corrientes de aire no es una suerte para una planta -pensó el principito-. Esta flor es demasiado complicada……
小王子想着:
- 害怕穿堂风,对植物来说真不走运。这朵花太麻烦了……
★ 单词
corriente f.(空气、水、电等的)流;潮流
→dejarse llevar de/porcorriente随大流,随波逐流
→tomar la corriente desde la fuente追本溯源
biombo m. 屏风
complicadoadj.复杂的,麻烦的