【Day37】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!

西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day37】

Y así, ella lo había atormentado con su vanidad un poco sombría.

就这样,这朵花儿用她那有点敏感多疑的虚荣心折磨着小王子。

★ 单词

atormentartr. 折磨;使烦扰

→atormentadoradj.折磨人的

vanidad f. 虚荣

→vanidoso adj.好虚荣的

→vano adj. 空的;虚幻的;爱虚荣的

→vanagloria f.虚荣,自负

Un día, por ejemplo, hablando de sus cuatro espinas, dijo al principito:

例如,有一天,她谈起身上的四根刺,对小王子说:

- ¡Ya pueden venir los tigres, con sus garras!

- 老虎,就让它们张着爪子来吧!

- No hay tigres en mi planeta -observó el principito- y, además, los tigres no comen hierba.

小王子答道:

- 我的星球上没有老虎,而且老虎是不吃草的。

- Yo no soy una hierba.

- 我不是草。

Respondió dulcemente la flor.

花儿轻声说道。

- Perdóname……

- 真对不起……

★ 单词

garra f.爪子

→agarrar tr.抓,拿

→desgarrar tr.撕破,扯碎

- No temo a los tigres, pero tengo miedo a las corrientes de aire. ¿No tendrás un biombo?

- 我不怕老虎,但我害怕穿堂风。你没有屏风?

- Miedo a las corrientes de aire no es una suerte para una planta -pensó el principito-. Esta flor es demasiado complicada……

小王子想着:

- 害怕穿堂风,对植物来说真不走运。这朵花太麻烦了……

★ 单词

corriente f.(空气、水、电等的)流;潮流

→dejarse llevar de/porcorriente随大流,随波逐流

→tomar la corriente desde la fuente追本溯源

biombo m. 屏风

complicadoadj.复杂的,麻烦的

(0)

相关推荐