【美文阅读】传播文字展示生命
著名剧作家、散文家周维先先生
周维先文集·自序
周维先
汤显祖四百多岁了。莎士比亚也四百多岁了。一个是中国戏剧大师。一个是英国艺术巨匠。
夜读临川四梦,让我神思悠悠恍然如梦。莎翁又令我亢奋而至于无眠。
莎士比亚写情的执着。汤显祖写爱的顽强。
罗密欧与朱丽叶可以为爱双双赴死,前仆后继死在了一起。杜丽娘却“情不知所起,一往情深。生者可死,死亦可生。”她竟然为了没有得到的爱又重新活了过来,回到一见钟情的地方,寻找那一个必定属于她的人。
是不是棋高一着?
生死离别,缘起缘灭。那缘,是可以超越生死的。
我没有研究过“比较文学”,但是,在虚心拜读之余,还是忍不住把两位大师比较了一下。
六十年了。
在前不见古人后不见来者的苍茫中,我追寻生命的原始。
在精神的王国里,生命不源于神秘莫测的大海、雷电中野性的山林、艳阳下蛮荒的原野。
生命始于爱。
爱生一,一生二,二生三。三生万象。于是有了你,有了我,有了爱和恨的戏剧。
我是爱的儿子。我因爱来到人间,也将为爱绝尘而去。最后归于尘土。
如今,我遥望着故土,遥望着故土上的老树。
老树摇曳着千年的岁月。我摇曳着满头的白发。
大树下,故乡人摇着扇子捧着紫砂,在月下,在风中,絮絮而谈,讲的是古今往来、前世今生······
掬水月在手,弄花香满衣。
——那是我祖祖辈辈繁衍生息的太湖吗?
那里有我的父辈、父辈的父辈······来自生命源头的梦。
那梦很长很长,长到无可言说,美到风华绝代。尽管我已然从白衣飘飘的少年变成了苍颜白发的老者,但是那林林总总多姿多彩的爱之梦,仍然逶迤而来,绵延不断······
于是,我用爱,用生命,用灵魂,用一个又一个白天和黑夜,把一篇又一篇关于爱的故事写在了流水之上······
董卿,《朗读者》制作人和导演
许渊冲,96岁。2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的"北极光"杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。