诗经-颂-商颂5篇(原文译文)
商颂
那
所属分类:商颂
猗与那与!置我鞉鼓。
奏鼓简简,衎我烈祖。
汤孙奏假,绥我思成。
鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。
既和且平,依我磬声。
於赫汤孙!穆穆厥声。
庸鼓有斁,万舞有奕。
我有嘉客,亦不夷怿。
自古在昔,先民有作。
温恭朝夕,执事有恪,
顾予烝尝,汤孙之将。
【注释】
猗〔yī〕与那〔nuó〕与:猗,盛美。那,美好。一说“猗那”同“婀娜”。
鼗〔táo〕鼓:一种摇鼓,类似俗称的拨浪鼓。
简简:鼓声和谐而洪大。
衎〔kàn〕:和乐,愉快。
汤孙奏假:汤孙,商汤之子孙。假,大乐,一说升堂之乐。
思:语气助词,无实义。
渊渊:击鼓声。
嘒嘒〔huì huì〕:奏乐清亮之声。
庸鼓有斁〔yì〕:庸,同“镛”,大钟。斁,盛大貌。
奕:美好,一说娴熟。
夷怿〔yì〕:和悦,愉快。
作:指创制礼乐文化。
恪:恭敬,谨慎。
顾予烝尝:顾念,一说光顾。烝尝,冬祭为烝,秋祭为尝。
将:扶助。
【翻译】
不仅优美且盛大,设置好我的鼗鼓。奏鼓和谐宏大,使我烈祖欢心。商汤子孙奏大乐,使我安宁有所成。鼗鼓之声渊渊响,管乐之声嘒嘒响。曲调和谐且清平,与我磬声相和合。汤之子孙真显赫,乐声庄严又和美。大钟及鼓场面大,上演万舞真美观。我有善好之宾客,也很和乐很愉悦。从那古时往昔日,先民即有此礼乐。温和恭敬朝与夕,处事待物皆恭谨。顾念我之烝尝祭,汤之子孙得扶助。
【解读】
《那》是《商颂》的第一篇,《商颂》皆是殷商后代祭祀其先祖的乐歌。这首诗即是通过对盛大铺排的乐舞场面,来对殷商历代先祖进行歌颂传扬的。《毛诗序》认为此诗是“祀成汤也”,且说“微子至于戴公,其间礼乐废坏”,《商颂》乃是由大夫正考甫整理而成。
全诗共一章二十二句。诗中多运用象声词,描绘了各种乐器合奏的声音,渲染了宏大、庄严、雍容、和雅的奏乐氛围,且说明礼乐文化传承有自,源远流长,体现了当时礼乐、祭祀、政教融为一体的文化特色。
烈祖
所属分类:商颂
嗟嗟烈祖!有秩斯祜。
申锡无疆,及尔斯所。
既载清酤,赉我思成。
亦有和羹,既戒既平。
鬷假无言,时靡有争。
绥我眉寿,黄耇无疆。
约軧错衡,八鸾鸧鸧。
以假以享,我受命溥将。
自天降康,丰年穰穰。
来假来飨,降福无疆。
顾予烝尝,汤孙之将。
【注释】
秩:常久,一说大。
申锡:厚赐。
所:处所,一说如今。
酤〔gū〕:酒。
赉〔lài〕我思成:赉,赐予,给予。思,语气助词,无实义。
和羹:五味调和的肉羹。
戒:严肃恭谨。
鬷〔zōng〕假:鬷,总集。假,大众。
黄耇〔gǒu〕:黄,黄发。耇,年老。
约軧〔qí〕错衡:约軧,用皮饰缠束车毂两端。错衡,涂有文采的车辕横木。
鸧鸧:通“锵锵”,形容鸾铃撞击声。
假:同“格”,到来。
将:助祭。
穰穰:谷物丰熟貌。
【翻译】
赞叹赫赫之先祖,常久享有天下福。上天厚赐无止境,直到如今你所在。既已斟上那清酒,上天赐我有所成。也有五味调和羹,恭谨平和以祭祀。总集大众静无言,此时没有诸纷争。使我安宁得长寿,黄发年高福无疆。皮饰车毂彩车衡,八只鸾铃锵锵响。登上朝堂献贡品,受命我王多助祭。从那上天降安康,丰收之年谷穰穰。神明到来享祭品,降下福泽无疆际。顾念我之冬秋祭,汤之子孙得扶助。
【解读】
《烈祖》和上篇《那》的主题、内容比较类似,都是典型的宫廷祭祀乐歌,其中二诗的末二句完全相同。《毛诗序》概括此诗之旨为“祀中宗也”,中宗即商王太戊,他是太甲之孙、成汤之玄孙。现代学者则多认为此是祭祀成汤之诗。
全诗共一章二十二句,诗中殷切追思了商朝烈祖的恩德,展现了祭祀隆重而肃穆的场面,表达了希求先祖庇佑商朝、赐福无量的愿望。
玄鸟
所属分类:商颂
天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武汤,正域彼四方。
方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孙子。武丁孙子,武王靡不胜。
龙旂十乘,大糦是承。邦畿千里,维民所止,肇域彼四海。
四海来假,来假祁祁。景员维河。殷受命咸宜,百禄是何。
【注释】
玄鸟:燕子,传说有娀氏女简狄吞燕卵而生契,契为商人始祖。
芒芒:广大辽阔貌。
武汤:即成汤,谥号为武王。
正域:正,长久。域,拥有。一说“正域”指整治封疆。
方命厥后:方命,遍告。后,诸侯国的君主。
奄有九有:奄,尽,全。九有,九州,传说为禹所划分。
先后:先王。
殆:同“怠”,懈怠。
武丁:商朝君主,庙号高宗。
武王:即成汤。
龙旂〔qí〕十乘〔shèng〕:龙旂,绘有两龙蟠结的旗帜。乘,四马一车。
糦〔xī〕:黍稷。
邦畿〔jī〕:王城及周围地区。
肇:开始。
假:至,到来,此指朝觐。
祁祁:众多貌。
景员维河:景,景山,在今河南商丘;一说极力。员,围绕;一说通“云”,说。河,河流;一说通“何”。
何:通“荷”,承受,负担。
【翻译】
天帝下令给玄鸟,降于人间生商祖,所居殷地很辽阔。古时天帝命成汤,长久拥有四方国。普遍诏告于诸侯,九州大地尽占有。商朝历代先王中,接受天命无懈怠,正是子孙名武丁。商之子孙武丁者,成汤遗业无不承。绘龙旂旗车十乘,大量黍稷来承事。王畿方圆有千里,正是百姓安居处,由此开始有四海。四海各国来朝觐,前来朝觐人众多。景山外环有河流,殷受天命皆合宜,百般福禄全承受。
【解读】
商人是以玄鸟为图腾的民族,“天命玄鸟,降而生商”即是关于其起源的一则神话。《玄鸟》一诗应是商人祭祀高宗武丁的颂歌,正如《毛诗序》所云“祀高宗也”。武丁,子姓,名昭,商王小乙之子,商朝第二十三任君主。他在位期间勤于政事,广用贤臣,励精图治,使商朝出现了“武丁盛世”的局面。
全诗共一章二十二句,使人从“玄鸟生商”的传说写起,继而写到商朝开国君王成汤平定天下的卓越功绩。成汤后裔武丁不但能继承祖业,还能在此基础上进一步发展,终于取得国富民强、四海来归的成就,因此诗人对殷商予以了“百禄是何”的赞颂和祝福。
长发
所属分类:商颂
濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。
玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相土烈烈。海外有截。
帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。
受小球大球,为下国缀旒,何天之休。不竞不絿,不刚不柔。敷政优优,百禄是遒。
受小共大共,为下国骏厖。何天之龙,敷奏其勇。不震不动,不戁不竦,百禄是总。
武王载旆,有虔秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷。苞有三蘖,莫遂莫达。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。
昔在中叶,有震且业。允也天子,降予卿士。实维阿衡,实左右商王。
【注释】
浚:深邃。
发:发展,兴发。
芒芒:水势浩大貌。
敷下土方:敷,治理。下土方,天下四方。
外大国是疆:外,王畿之外。疆,划定疆界。
幅陨:幅员,陨同“员”。
有娀〔sōng〕方将:娀,古国名,此指有娀氏之女简狄,商人始祖契之母。将,长大。
玄王桓拨:玄王,指商人始祖契。桓拨,大治,一说威武刚毅。
达:通达政教。
率履:遵循礼法。履,通“礼”。
遂视既发:视,巡视。发,施行。
相土烈烈:相土,契之孙,昭明之子。烈烈,威严显赫貌。
海外有截:海外,四海之外,泛指边远之地。截,整齐有序。
跻〔jī〕:达到。
昭假〔gǔ〕迟迟:昭假,向神祷告,以昭示其诚敬之心;一说以光明之德宽宥于人。迟迟,从容,舒缓;一说长久。
祗〔zhī〕:恭敬。
式于九围:式,统治。九围,九州。
球:玉石。
缀旒:表率,典范。一说缀结的旗旒。
何天之休:何,通“荷”,承受。休,吉庆,美善;一说美誉。
不竞不絿〔qiú〕:竞,纷争。絿,急躁。
敷政优优:敷政,布政,施行教化。优优,温和宽厚貌。
遒:聚集。
共:通“珙”,璧玉。一说通“拱”,法度。
骏厖:〔máng〕:丰厚,笃厚。
何天之龙:何,通“荷”。龙,通“宠”。
敷奏:陈奏,报告。
戁〔nǎn〕:恐惧。
总:总集,汇聚。
旆〔pèi〕:旌旗。
有虔秉钺〔yuè〕:虔,强固,勇武。钺,青铜制大斧。
曷:危害。一说通“遏”。
苞有三蘖〔niè〕:苞,树根。蘖,树木残存根茎上长出的新芽。
莫遂莫达:遂,生长。达,发芽。
韦顾:韦,古国名,在今河南滑县附近。顾,古国名,在今山东鄄城附近。
昆吾:古国名,在今河南许昌附近,与韦、顾二国同为夏之与国。
中叶:中世,中期。
阿衡:伊尹,名挚,小名阿衡,辅佐成汤的贤相。
左右:辅佐。
【翻译】
智慧深邃是商祖,长久发展现吉祥。洪水茫茫浪滔天,大禹平治四方地。畿外大国定疆界,幅员辽阔边界长。有娀氏女刚长大,天命生子建商朝。玄王商契成大治,小国通达其教令,大国通达其教令。遵循礼法不逾越,于是巡视行教化。相土威严而显赫,四海之外皆有序。天帝之命不违逆,等到成汤齐天心。成汤降生并不迟,圣明诚敬日渐至。从容舒缓祈神明,恭敬事奉那天帝,天帝下命统九州。接受美玉小大球,成为诸国之表率。承受上天之吉庆,不起纷争不急躁,不过刚烈不柔弱。温和宽厚施政教,百种福禄齐聚集。接受璧玉小大共,对待各国诚笃厚,承受上天之恩宠。陈述奏告其英勇,既不震栗也不动,既不惊恐也不惧,百般福禄皆汇集。成汤高举那旌旗,强力执持那斧钺,如同火焰烈烈燃,无人敢将我侵害。树根长出三新枝,不能再生新嫩芽。九州整齐而有序,韦顾二国已讨伐,再征昆吾和夏桀。往昔商族之中世,威震四海建功业。商王诚然是天子,上天降下诸卿士。正是伊尹名阿衡,确实辅佐助商王。
【解读】
《长发》一诗,是商人祭祀成汤、相土等商朝历代先王,兼以歌咏贤相伊尹的宗庙乐歌。《毛诗序》概括此诗主旨称“大禘也”,禘是一种祭天之礼,为五年一次的大祭,与祫祭并称为“殷祭”。这首诗在内容、风格等方面与《周颂》中赞美周朝及其先祖的篇章比较近似。
全诗共分七章,第一章八句,第二章到第五章各七句,第六章九句,第七章六句。诗中贯穿着“天命神授”的观念,从大禹治水的事迹引入,追述了商人始祖契的出生,成汤、相土等贤明商王的文治武功,及他们为商朝基业所作出的巨大贡献。诗人多以四海诸国归服于商并行商之教令,反衬出商朝的强盛国力和无上权威。本诗还特别将商朝元老伊尹同历代商王一起进行歌咏,这种罕见的做法凸显了商人对伊尹的推崇和尊敬。
殷武
所属分类:商颂
挞彼殷武,奋伐荆楚。深入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。
维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王。曰商是常。
天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。
天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。
商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。
陟彼景山,松伯丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梴,旅楹有闲,寝成孔安。
【注释】
挞彼殷武:挞,疾速,一说勇武。殷武,指商王武丁。
荆楚:楚国旧号为荆,在荆州一带。
裒〔póu〕:聚集,此指俘虏。
截:整齐有序。
汤孙之绪:汤孙,成汤子孙。绪,遗业。
女:同“汝”。
南乡:南方。
氐〔dī〕羌:古时西北地区两支少数民族。
王:朝见天子。
多辟〔bì〕:各国诸侯。
绩:平治建功之处。
辟〔bì〕:朝见君王。
祸适:祸,降祸。适,同“谪”,谴责。
严:恭敬。
不僭不滥:指赏赐不逾越礼法,刑罚不肆意施加。
遑:闲暇。
封建:封邦建国。
商邑翼翼:商邑,指商朝京师。翼翼,庄严雄伟貌,一说恭敬谨慎貌。
极:准则,法式。
濯濯:光明貌。
后生:后世子孙。
丸丸:高大挺拔貌。
方斫是虔:方,方正,一说正在。虔,砍削,一说恭敬,一说砍木的砧板。
松桷〔jué〕有梴〔chān〕:松桷,松木做的方椽子。梴,木长貌。
旅楹有闲:旅,陈列,一说众多。楹,楹柱。闲,高大貌。
寝:天子或诸侯的正厅,一说祭祀的寝庙。
【翻译】
商王武丁行迅速,兴师讨伐荆楚族。深入地方险阻处,俘获荆楚之军队。所在整齐又有序,成汤子孙承遗业。你们荆楚之部族,国家处在那南方。往昔商王成汤时,那些氐羌诸民族,无人敢不来进贡,无人敢不来朝王,殷商乃是各国长。天帝下命于诸侯,大禹先迹设都邑。每年按时来朝觐,不受祸患与贬斥,农耕生产不懈怠。天帝降临而监察,天下百姓皆恭敬。不越礼法不肆意,不敢懈怠享闲暇。商王下令给诸地,封邦建国享福泽。商朝京师真庄严,四方天下之典范。宣扬政教极显赫,祖先之灵放光明。不仅长寿且康宁,保佑我王之后代。攀登而上那景山,松柏高大而挺拔。砍伐树木运回去,方正砍斫又切削。松木方椽真修长,陈设楹柱极高大,正厅建成很安怡。
【解读】
《殷武》是《颂》的最后一篇,《毛诗序》定此诗的主旨为“祀高宗也”,意即此诗是祭祀商高宗武丁的宗庙乐歌。《三家诗》及魏源等人提出此诗为宋襄公作以称颂其父桓公之辞,经方玉润等人考辨可知并不可取。此诗共六章,第一、四、五章各六句,第二、六章各七句,第三章五句。诗中主要赞颂了武丁讨伐荆楚并使各个部族臣服归顺的功绩,以及他在天下封邦建国、实行朝觐制度的举措,还有其平治天下、宣扬政教的文德,表达了希求其庇佑殷商后裔的愿望。末章则点明此诗是为武丁正寝落成的典礼而作。