中法双语阅读丨新西兰希望成为第一个无烟国家
La Nouvelle-Zélande veut devenir la première nation sans tabac
Selon le quotidien britannique The Guardian, la Nouvelle-Zélande songerait à interdire prochainement de fumer à toute personne née après 2004, avec l'objectif affichéde devenir une nation sans tabac d'ici 2025. Le gouvernement a avancé une série de propositions, telles que l'augmentation progressive de l'âge légal pourfumer, pour aboutir à l'interdiction totale de la vente de cigarettes. Une réduction significative du niveau de nicotine autorisé était également envisagée, de même que l'interdiction des filtres, la fixation d'un prix minimum et la restriction des lieux de vente autorisés.
根据英国《卫报》的报道,新西兰近期将考虑禁止2004年以后出生的所有人吸烟,其既定目标是到2025年成为无烟国家。政府为此提出了一系列建议,例如提高法定吸烟年龄,以致最终能够完全禁止香烟的销售。新西兰政府还设想大大减少尼古丁含量,并且禁止使用过滤器,确定最低售价并限制通过授权的销售点数量。
Le tabagisme est responsable d'un décès par cancer sur quatre en Nouvelle-Zélande et environ un demi-millionde Néo-Zélandais fument quotidiennement. Les effets de cette situation sont les plus ressentis parmi les Maoris, les peuples autochtones de Nouvelle-Zélande: les femmes maories ont les taux de tabagisme les plus élevés du pays, avec environ 30% de fumeurs. Le cancer est la principale cause de décès chez les femmes maories et la deuxième cause chez les hommes maoris. «Nousavons besoin d'une nouvelle approche», a déclaré la ministre adjointe à la Santé, le Dr Ayesha Verrall, en annonçant ces changements. «Environ 4.500 Néo-Zélandais meurent chaque année du tabac, et nous devons accélérer les progrès pour pouvoir atteindre cet objectif.»
每天约有五百万新西兰人在吸烟,因吸烟而导致的癌症死亡在新西兰占1/4。这种情况产生的影响在新西兰土著人民毛利人中表现地最为明显:毛利族妇女在全国吸烟率最高,吸烟者约占30%。癌症是毛利妇女死亡的主要原因,也是毛利男子的第二大死亡原因。卫生部副部长AyeshaVerrall博士在宣布这些变化时说:“我们需要一种新的方法”,“每年大约有4500名新西兰人死于烟草,我们需要加快进度以实现这一目标。”
资料来源:https://www.lefigaro.fr/international/la-nouvelle-zelande-veut-devenir-la-premiere-nation-sans-tabac-20210418