《乐府诗集》清商曲辞全文,翻译赏析
大子夜歌
【原文】
丝竹发歌响,假器①扬清音。不知歌谣妙,声势出口心②。
【注释】
①假器:借助于乐器。②声势出口心:声音出口却表现着歌者的内心。
【译文】
丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。
【赏析】
《大子夜歌》,是《子夜歌》的一种变调。据说有个叫“子夜”的女子创制了这个声调。这首诗写的是歌谣之妙。
子夜四时歌
唐·李白
春歌
【原文】
秦地①罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆②白日鲜。蚕饥妾欲去,五马莫留连③。
【注释】
①秦地:指今陕西关中地区。②红妆:女子盛装后非常艳丽。③五马莫留连:五马,驾着五匹马的人,这里指贵人。意为贵人莫要在此地留连。
【译文】
秦地有罗敷女,她常在绿水边采桑。她的纤纤细手在青绿桑条的映衬下显得更加白嫩,她的盛装在白天阳光的照耀下显得更加艳丽。想着家里的蚕应该饿了,需要这些桑叶,她便思索着要回去了。为罗敷着迷的那些贵人们啊不要在此地留连了。
【赏析】
《子夜四时歌》由《子夜歌》变化而来。这首诗用采桑起兴,吟咏的是罗敷女的故事,赞扬她不为富贵所迷惑的贞洁品操。
夏歌
【原文】
镜湖①三百里,菡萏②发荷花。五月西施采,人看隘若耶③。回舟不待月,归去越王家④。
【注释】
①镜湖:又名鉴湖、贺监湖,在今浙江绍兴东南。②菡萏(hàn dàn):荷花。③人看隘若耶:观看采荷女子的人多得使若耶溪显得狭窄起来。④归去越王家:西施被越王选入宫廷,一去不复返。
【译文】
镜湖绵延三百里,荷花在水面上灿烂绽放。五月西施来此地采荷,引得观看西施等采荷女子的人多了起来,若耶溪好像一下子变得狭窄了。西施采荷不等月亮升起就回去了。她被越王选入宫廷,一去不复返。
【赏析】
这首诗是夏歌,以荷花起兴,借西施来感叹天下人都重视美色。
秋歌
【原文】
长安一片月,万户捣衣①声。秋风吹不尽,总是玉关②情。何日平胡虏,良人③罢远征。
【注释】
①捣衣:古时缝制衣服的一个过程,由两人对立,各执一棒,像舂米似的把铺好的布帛敲平,然后缝制。②玉关:即玉关门,故址在今甘肃敦煌西北。③良人:指丈夫。
【译文】
长安城里今晚月明如昼,正好捣衣,在这明朗的月夜,长安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵声中!这特殊的秋声不禁勾起了思妇的怀人之情。月朗风清,阵阵秋风不断,送来砧声,声声都是思妇对玉关征人的怀念。什么时候才能扫平胡虏,丈夫才得以重返家园呢?
【赏析】
这首秋歌写征夫之妻秋夜怀思远征边陲的良人,希望早日结束战争,亲人好团聚。前四句写秋月皎洁,秋晚里的捣衣声随处可听,秋风阵阵吹不尽,后两句由思念引出祝福与祈求,表达了希望早日结束战争的心声。虽未直写爱情,却字字渗透真挚情意;虽未高谈时局,却又不离时局。
冬歌
【原文】
明朝驿使发,一夜絮征袍①。素手②抽针冷,那堪把③剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮④?
【注释】
①“明朝”两句:明晨驿使就要出发,必须连夜给亲人的棉袍铺絮。驿使,古时传递公文、邮件的人。絮,在衣服里铺棉花。②素手:指妇女洁白的手。③把:拿着。④临洮:郡名,在今甘肃境内。此处泛指边地。
【译文】
明天清晨驿使就要出发了,妇人必须连夜制好亲人的棉袍,好及时给远方征戍的丈夫寄去。女子洁白的手抽着缝针,来回密密地缝着,像她这样纤弱的细手怎能拿得动重重的剪刀呢?天气渐渐转凉了,现在边塞也已经奇寒无比了吧,这棉衣几天才能寄到临洮,送到丈夫的身边呢?
【赏析】
这首诗是冬歌,借驿使引发全诗。作者描述妇女在冬夜紧张地裁缝,为戍边的亲人赶制棉衣,忘记了自己的寒冷。
丁都护歌
唐·李白
【原文】
云阳①上征去,两岸饶商贾。吴牛②喘月时,拖船一何苦!水浊不可饮,壶浆半成土。一唱《都护歌》,心摧泪如雨。万人凿盘石,无田达江浒③。君看石芒砀,掩泪悲千古。
【注释】
①云阳:秦以后为曲阿,天宝初改丹阳,属江南道润州,是长江下游商业繁荣区,有运河直达长江。即今江苏丹阳。②吴牛:指江淮间的水牛。③江浒:江边。
【译文】
自云阳乘舟北上,两岸商贾云集。江淮间的水牛喘息休息的时候,纤夫们却还在卖力干活。他们卖力地拖船行进,真是十分辛苦。气候如此炎热,渴极了也只能就河取水,可是河水太浑浊了不可以喝啊!但他们还是喝了,这浊如泥浆,半成都是土的水!他们拉纤的时候唱着《都护歌》,其声凄切哀怨,口唱心悲,泪下如雨。船夫为官吏役使,得把这些难开采尽的石头运往上游。可石芒砀是采之不尽、输之难竭的,纤夫之苦足以感伤千古!
【赏析】
李白反映劳动人民生活的诗作不如杜甫多,此诗写纤夫之苦,却是很突出的篇章。全诗层层深入,处处以形象画面代替叙写。篇首“云阳”二字预作伏笔,结尾以“石芒砀”点明劳役性质,把诗情推向极致,有点睛的奇效。通篇无刻琢痕迹,由于所取形象集中典型,写来自觉“落笔沉痛,含意深远”,实为“李诗之近杜者”。
春江花月夜
唐·张若虚
【原文】
春江潮水连海平,海上明月共潮生。滟滟①随波千万里,何处春江无月明。江流宛转绕芳甸②,月照花林皆似霰③。空里流霜④不觉飞,汀⑤上白沙看不见。江天一色无纤尘⑥,皎皎空中孤月轮⑦。江畔何人初见月,江月何年初照人。人生代代无穷已⑧,江月年年望相似。不知江月待何人,但见⑨长江送流水。白云一片去悠悠⑩,青枫浦上不胜愁。谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼。可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。此时相望不相闻,愿逐月华流照君。鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。不知乘月几人归,落月摇情满江树。
【注释】
①滟滟(yàn yàn):波光闪动的光彩。②芳甸:遍生花草的原野。③霰(xiàn):雪珠。④流霜:古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜。这里比喻月光皎洁,所以不觉得有霜霰飞扬。⑤汀:水中的空地。⑥纤尘:微细的灰尘。⑦月轮:指月亮,因月圆时像车轮,故称月轮。⑧穷已:穷尽。⑨但见:只见、仅见。⑩悠悠:渺茫、深远。青枫浦:地名,今湖南浏阳县境内有青枫浦。这里泛指游子所在的地方。扁舟:孤舟。月徘徊:指月光移动。妆镜台:梳妆台。玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌。捣衣砧:捣衣石、捶布石。相闻:互通音信。逐月华:跟从月光。文:同“纹”。无限路:言离人相去很远。
【译文】
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,什么地方的春江没有明亮的月光?江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林,好像细密的雪珠在闪烁。月光像白霜一样从空中流下,感觉不到它的飞翔,它照得江畔的白沙看不见。江水、天空成一色,没有些微灰尘,只有明亮的一轮孤月高悬空中。江边上什么人最初看见月亮?江上的月亮哪一年最初照耀着人?人生一代代无穷无尽,只有江上的月亮一年年总是相像。不知江上的月亮照耀着什么人,只见长江不断地输送着流水。游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。美好的闺房中的门帘卷不去月光,在捣衣石上拂去月光但它又来了。这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。送信的天鹅能够飞翔很远但不能随月光飞到您身边,送信的鱼龙潜游很远但不能游到您身边,只能在水面激起阵阵波纹。昨天晚上梦见花朵落在悠闲的水潭上,可怜春天过了一半还不能回家。江水流走春光,春光将要流尽,水潭上月亮晚落下,如今又西斜。斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。不知有几人能乘着月光回家,只有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。
【赏析】
《春江花月夜》本为乐府旧题,相传为陈后主所创,内容是写艳情的“宫体”诗。隋及唐初人仿作,逐渐将其改变为写景诗,但仍为五言短篇,张若虚首次将这一旧题改造成长篇七言歌行,对春江花月夜景作尽情描绘,对自身内在情感与诗的情韵意境作了淋漓酣畅的展示。
阳春歌
唐·李白
【原文】
长安白日照春空,绿杨结烟桑袅风①。披香殿②前花始红,流芳③发色④绣户中。绣户中,相经过。飞燕皇后⑤轻身舞,紫宫夫人⑥绝世歌⑦。圣君三万六千日,岁岁年年奈乐何!
【注释】
①袅风:微风,轻风。②披香殿:汉代长安的宫殿名。在未央宫中。③流芳:散发着香气。④发色:显露颜色。⑤飞燕皇后:即赵飞燕。赵飞燕本是长安宫中的侍女,后为阳阿公主的舞女。汉成帝见而喜欢,召她入宫,初为婕妤,终为皇后。⑥紫宫夫人:指汉武帝最宠爱的李夫人。⑦绝世歌:指李延年的《北方有佳人》之歌:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。宁不知倾城与倾国,佳人难再得。”
【译文】
阳春三月,暖暖的太阳照耀着长安城,碧空下,杨树的枝条已经抽出嫩芽,在和煦的春风吹拂下,远看轻烟曼舞。披香殿前的花儿正含苞待放,已经显露出红色,在绣房间散发着芬芳。诗人从绣房间经过,不禁联想到皇后赵飞燕妙曼的身段舞姿,还有紫宫夫人的绝世嗓音。但春日里皇宫内园中这些美好的景色,都在历代帝王之家被消磨了,世人无法欣赏,实在可惜。
【赏析】
《阳春歌》,乐府《清商曲辞》旧题。在这首诗中,诗人描写了阳春三月景色,字里行间充满对春天的喜爱。
采莲曲
唐·李白
【原文】
若耶溪①傍采莲女,笑隔荷花共人语。日照新妆水底明,风飘香袖空中举。岸上谁家游冶郎②,三三五五映垂杨。紫骝③嘶入落花去,见此踟蹰④空断肠。
【注释】
①若耶溪:在今天的浙江绍兴市南。②游冶郎:出游寻乐的青年男子。③紫骝:毛色枣红的好马。④踟蹰:徘徊。
【译文】
若耶溪旁采莲的女子,在荷花间快乐地谈着,笑着。阳光照耀下的溪水澄清明亮,把女子美丽的脸庞照在水面上。采莲女子的衣袖在微风中轻轻飘扬。溪岸上,是谁家出游寻乐的青年男子呢?他们也出来踏青了,三个一群,五个一伙,在垂杨边笑谈。但他们骑着紫骝马很快又离开了。只见马嘶鸣处,落花点点。这让采莲的女子看到后非常感伤,徘徊不去,独自惆怅。
【赏析】
《采莲曲》,属乐府《清商曲辞》。兴起于梁武帝时,后人多有拟作。这首诗清丽明快,抒发诗人的闲情逸致,带有民歌色彩。
杨叛儿
唐·李白
【原文】
君歌杨叛儿,妾劝新丰酒①。何许最关人②,乌啼白门③柳。乌啼隐④杨花,君醉留妾家。博山炉⑤中沉香⑥火,双烟一气凌紫霞。
【注释】
①新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。②最关人:最牵动人心的,最让人动情的。③白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。④隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。⑤博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。⑥沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。
【译文】
你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。
【赏析】
“杨叛儿”本是北齐时童谣,后来成为乐府诗题,为乐府西曲歌名。相传南朝齐隆昌时,女巫之子杨曼随母入内宫,长大后,为何后所宠爱。当时童谣云:“杨婆儿,共戏来。”讹传为“杨伴儿”、“杨叛儿”,并演变而为西曲歌的乐曲之一。李白此诗与《杨叛儿》童谣的本事无关,而与乐府《杨叛儿》关系十分密切。
玉树后庭花
陈·陈叔宝
【原文】
丽宇芳林对①高阁,新妆艳质本倾城②。映户凝娇乍④不进,出帷④含态笑相迎。妖姬脸似花含露,玉树⑤流光⑥照后庭。
【注释】
①对:相对,对面。这里指高阁前有芳林花草。②倾城:使城池倾倒,形容女子貌美。③乍:开始,起初。④帷:帷帐,帷幄。⑤玉树:玉树的树冠挺拔秀丽,茎叶碧绿,顶生白色花朵,十分清雅别致。⑥流光:玲珑剔透,流光溢彩。
【译文】
楼殿高阁前有芳林花草竞相争春,妃子们本就貌美如花,再加上盛装打扮,更加显出倾城之貌。妃子起初掩映着窗子,外面春光的娇美之景无法进入她们的芳阁。但妃子一出闺阁,万般春日丽景都失去了颜色。妃子笑容可掬,盈盈走出门户。她们的脸就像带着晶莹雨露的鲜花,她们的美态就如玉树那样秀丽,流光溢彩,清雅别致。
【赏析】
陈后主所作的《玉树后庭花》歌,写的是嫔妃们娇娆媚丽,堪与鲜花比美竞妍,其词哀怨靡丽而悲凉,后来成为亡国之音的代称。
“丽宇芳林对高阁,新妆艳质本倾城。”诗的开头概括了宫中环境,并化用汉朝李延年的“一顾倾人城,再顾倾人国”诗句,来映衬美人的美丽。华丽的殿宇,花木繁盛的花园,没人居住的高阁就在这殿宇的对面,在花丛的环绕之中。美人生来就美丽,再经刻意妆点,姿色更加艳丽无比。
“映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。”写美人们应召见驾时的情态,仪态万千,风情万种。无论是应召时的“乍不进”,还是接驾时的“笑相迎”,都讨得后主的无比欢欣。“妖姬脸似花含露,玉树流光照后庭。”诗的结尾处与开头相呼应,重点描绘了宫中美人的“倾国倾城之貌”,也成了陈后主留恋后宫,贪恋美人的最好注脚。
诗歌在艺术上有以下几个方面的特点:一是着意于从侧面、动态的角度去描写,力求舍形而求神,诗中所用的“似花含露”、“玉树流光”的描写都极为生动传神;二是全诗结构紧凑,回环照应,景与人相互映衬,意象美不胜收。这首诗在一定程度上,代表了宫体诗的最高水平。从一个侧面可以看出,陈后主虽然是一个糟糕的皇帝,但却是一个具有一定艺术修养的诗人。
大堤曲
唐·李白
【原文】
汉水临襄阳,花开大堤①暖。佳期②人堤下,泪向南云③满。春风复无情,吹我梦魂乱。不见眼中人,天长音信断。
【注释】
①大堤:在襄阳城外,东临汉江,西至万山。②佳期:指美好的春日。③南云:陆机的《思亲赋》中有:“指南山以寄款,望归风而效诚。”后来,“南云”指思念家乡或是怀念亲人之词。
【译文】
汉水临近襄阳城,襄阳城已经有花盛开,襄阳城外的大堤也变得暖起来了。大堤下美好的春日总让人看不尽,只是看到这样的美景总会让人想起家乡,思乡的泪水弥漫在整个大堤上。总觉春风无情,屡屡吹散我回家的梦。已经很久没有看到我的亲人了,相隔万里,音信难通,想起来怎不让人伤怀?
【赏析】
《大堤曲》,属于南朝乐府旧题,属于《清商曲辞》。这首诗里诗人触景伤情,抒发的是作者久别家乡,对家乡的无限思念之情。
拔蒲二首
其一
【原文】
青蒲衔紫茸①,长叶复从风。与君同舟去,拔蒲五湖②中。
【注释】
①青蒲衔紫茸:出自谢灵运《于南山往北山经湖中瞻眺》中的诗句“新蒲含紫茸”。②五湖:即太湖。
【译文】
青青的蒲草开着紫色的细茸花,时而有一阵风吹过,轻轻拂动着蒲草的叶子。我与情人一起乘着小舟,在碧波万顷的五湖上慢慢飘荡,拔着蒲草,心情非常愉快。
其二
【原文】
朝发桂兰渚,昼息桑榆下。与君同拔蒲,竟日不成把①。
【注释】
①“与君”两句:意为女子与情人一起拔蒲,因为感到快乐而拔蒲心不在焉,才会“竟日不成把”。
【译文】
清早,天才刚刚亮,和情人从桂兰渚出发,劳作一天后,晚上就歇息在桑榆之下。在湖上,和情人一块儿拔着蒲草,心里沉浸在甜蜜之中,可是只顾与情人说笑,拔了半天,手里的蒲草还没有一把呢。
【赏析】
《拔蒲》为《西曲歌》之一。《古今乐录》曰:“《拔蒲》,倚歌也。”
七日夜女歌
其一
【原文】
三春怨离泣,九秋欣期歌①。驾鸾行日时,月明济长河②。
【注释】
①三春、九秋:形容时间非常漫长。期:会面之期。②驾鸾:织女驾鸾在天空中飞行。长河:银河。
【译文】
牛郎和织女被银河阻隔,二人分别的时间这么漫长,织女心中哀怨,禁不住哭泣。每年才能相会一次,两人见面之后,又是多么的欢心啊。假如织女能够驾着鸾车在天空中飞行,每天晚上都能飞过银河,那该多好啊。
其二
【原文】
长河起秋云,汉①渚风凉发。含欣出霄路②,可笑向明月。
【注释】
①汉:云汉,指银河。②霄路:指云路。
【译文】
秋天的季节,夜凉如水。一条银河横在天空,团团秋云让银河若隐若现。天上和人间一样,秋天的银河也变凉了,时有凉风吹过。织女从云雾中走出,她心情舒畅,微笑着一直走到明月的方向。
【赏析】
《七日夜女歌》是关于牛郎织女的组诗。汉代古诗《迢迢牵牛星》中就写过这个故事。晋代以后的文人如谢惠连、颜延之等都写过这个题材。这组诗出自民间,但很显然经过文人们的加工。 [下一章>>]