摘要: 2016年1月28日,中国文化译研网与蒙古国国家公共广播电视台举行合作签约仪式,中国文化译研网编辑借此机会对台长策·奥云达日女士进行了简短的专访。2016年双方将在节目的制作与播出,以及影视合作拍摄等多方面开展密切合作。她同时希望在中国文化译研网的推动下,其他“一带一路”国家也能够参与到深度的文化推广合作中。蒙古国国家公共广播电视台台长策·奥云达日接受采访蒙古国国家公共广播电视台台长策·奥云达日(Oyundari Tsagaan)女士简介1993年,策·奥云达日获国家社会研究学会(Academy of State and Social Studies)政治经济学学士学位。毕业后,她在蒙古国国家电视台担任出境记者,以及政治评论员。1997年,策·奥云达日成为蒙古国国家电视台的项目经理,与管理队伍共同运营电视台。1998年,除担任蒙古国总理发言人之外,她还作为台长助理以及首席运营官加入蒙美合资的老鹰电视台(Eagle Television)。2002年,策·奥云达日前往美国,学习英语,并加入当地的新闻机构学习美国媒体的工作标准。2006年策·奥云达日就读于加利福利亚大学伯克利分校(University of California, Berkeley),2008年毕业,获新闻学专业硕士学位。2016年1月28日,中国文化译研网与蒙古国国家公共广播电视台举行合作签约仪式,中国文化译研网(一下简称“译研网”)编辑借此机会对台长策·奥云达日女士进行了简短的专访。策·奥云达日女士首先简单地介绍了蒙古国国家公共广播电视台(Mongolian National Broadcaster,以下简称MNB)的情况。MNB前身是两个独立机构,蒙古国国家电视台以及蒙古国国家广播台。蒙古国国家广播台1931年建立,如今已有85年的历史;蒙古国国家电视台建于1967年,距今已有49年。直到2005年,两个机构都属于国家,由国家资助,国家控制。2005年,议会通过法案,将电视台与广播合并,现在MNB由公众代表管理,公众代表由议会任命,现在实行董事会制度。她还特别介绍了一档传统的听书节目。节目是由主持人读书,配以背景音乐,每年制作三到四本书的音频版本,书籍主要根据民众的需求决定,每年不一样,选取的一般是畅销书,基本上是两本本国图书和两本外国图书。近些年来,这个节目的收听率有所下降,“但这是传统媒体的特点决定的,并非节目本身原因”,策·奥云达日女士解释说。“媒体人有义务让国民了解中国邻居”谈起观众对中国文化的了解和认识,策·奥云达日台长告诉我们,蒙古国观众对于中国文化最感兴趣的是一些我们意想不到的地方。比如说,他们知道中国人喝茶,却不知道茶种在哪里,茶是怎么种的;观众知道中国是一个发展中国家,并且发展迅速,但他们不了解普通中国家庭是如何适应中国经济发展的;他们知道中国人很勤奋,但他们不理解中国人的这种勤奋能创造什么样的财富。策·奥云达日说,“作为媒体人有义务让国民知道他们的中国邻居在做什么,了解中国普通人的生活,普通人的梦想。特别是在经历了转型之后,MNB获得了更多的话语权,可以自己争取资金支持,去做自己想做的节目,此时正是和中国合作的最好时机”。中国文化译研网与蒙古国国家公共广播电视台举行合作签约仪式传播文化,需要一步一步走“文化的传播需要一步一步进行”,策·奥云达日的策略是从邻国开始,以纪录片的形式传播。她认为无论大国小国,每个国家都有权利宣传本国文化,去告诉世界,自己国家的存在。而第一步是从结识邻居开始。当一个邻居意识到你的存在,其他邻居也会知道。这样慢慢传播出去。“在认识所有的邻居之前,我们不能去到太远的地方。”在策·奥云达日看来,拍摄纪录片是学习、旅行,不断发现的过程。“纪录片是文化传播的重要形式,”她本人过去是记者,十分擅于讲故事,曾制作多部纪录片。“纪录片是最适宜讲述真实故事的表现形式之一。科幻片,喜剧,这些形式中的一些文化内容很难被翻译,比如不同文化背景的人很难理解另一种文化中的幽默。但纪录片讲的是真实的东西,而人们喜欢真实的故事。纪录片可以记录不同文化的不同故事,可以比较顺利地在全球范围内传播。”“译研网是正确的选择”策·奥云达日台长1月28日早上刚刚到达北京,这是她第一次来到译研网,而之前一直是通过网络沟通,达成了合作意向。谈到之前的沟通,以及今日见面后对译研网的印象,她说,“中国政府愿意支持贵机构来传播中国文化,这是正确的选择。译研网拥有很多的语言资源、教授以及人才资源,他们熟知外国人的想法,这让互相理解更加顺畅,拉近关系的速度也更快。政府间的接触一般谨慎小心,速度有限,我们这样的合作更加灵活。”策·奥云达日解释说,MNB可以说是第一次与一家中国网络平台合作,MNB也拥有了自己的网站,十分需要类似的合作伙伴。谈到对未来合作的期待时,策·奥云达日台长介绍说,在共同签署的合作协议中提到,将在四个方面展开合作:第一是节目互译,一些优秀的制作完成的节目,可以直接交换,呈现给观众;第二是合作拍片,主要是纪录片拍摄。她认为两国合拍片,是互相了解的重要途径,不同文化的人在一起工作,是一个了解对方的好机会,可以看到对方处理事情的方式,看待事情的方式;第三、第四项是合拍电视剧以及电影。她十分期待签约之后,合作尽快一步步展开。她同时希望在译研网的推动下,其他“一带一路”国家也能够参与到深度的文化推广合作中。作者:姚丽蓉编辑:蔡明佳